How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,728 views ・ 2017-09-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
Всі ми зараз активісти.
00:15
(Applause)
1
15420
1296
(Оплески)
00:16
Thank you.
2
16740
1200
Дякую.
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
Зупинимось на цьому.
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
(Сміх)
00:21
From the families who are fighting to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
Від родин, які виборюють фінансування для державних шкіл,
00:26
the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
десятків тисяч людей, які приєдналися до руху "Захопи Уолл-Стріт"
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
або приєдналися до "Black Lives Matter"
00:33
to protest police brutality against African Americans,
8
33060
3560
задля протесту проти жорстокості поліції по відношенню до афроамериканців,
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
сімей, які підтримують рухи
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
"на захист життя" і "за репродуктивний вибір",
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
тих з нас, хто боїться,
00:45
that our friends and neighbors are going to be deported
12
45180
3376
що їхніх друзів та сусідів депортують
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
або внесуть до списків через те,
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
що вони мусульмани,
00:53
people who advocate for gun rights and for gun control
15
53300
4240
тих, хто агітує за право на носіння зброї та за контроль за зброєю,
00:58
and the millions of people who joined the women's marches
16
58460
3496
до мільйонів людей, які приєдналися до "Маршу жінок"
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
по всій країні цього січня.
01:04
(Applause)
18
64780
2656
(Оплески)
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
Зараз ми всі активісти,
01:09
and that means that we all have something to worry about from surveillance.
20
69580
4480
і це означає, що нам є про що хвилюватися.
А саме про спостереження.
01:15
Surveillance means government collection and use
21
75140
2696
Спостереження — це збір та використання державою
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
наших приватних та конфіденційних даних.
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
І це стеження є важливим
01:23
to law enforcement and to national security.
24
83060
3096
для правоохоронної діяльності та національної безпеки.
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
Але в історії спостереження
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
траплялися випадки зловживання цим контролем,
01:31
where this sensitive information has been used against people
27
91700
3456
коли ця конфіденційна інформація була використана проти своїх власників
01:35
because of their race,
28
95180
1536
через їх расову приналежність,
01:36
their national origin,
29
96740
1776
національне походження,
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
сексуальну орієнтацію,
01:40
and in particular, because of their activism,
31
100620
3176
та, зокрема, через їхню активну позицію,
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
їхні політичні переконання.
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
Близько 53 років тому
01:49
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
доктор Мартін Лютер Кінг молодший виголосив промову "Я маю мрію"
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
на Національній алеї у Вашингтоні.
01:54
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance
36
114860
4696
Ідеї про рівність та толерантність, що проповідуються у цій промові,
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
на сьогодні є настільки беззаперечними,
02:01
that my daughters study the speech in third grade.
38
121540
2680
що мої доньки вивчають цю промову у третьому класі.
02:04
But at the time,
39
124980
1336
Але у той час
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
ідеї доктора Кінга були неймовірно суперечливими.
02:09
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
Легендарний сумнозвісний директор ФБР Джон Едгар Гувер вірив,
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
чи скоріше хотів вірити у те, що рух за громадянські права
02:16
that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot
43
136700
3575
був результатом радянської комуністичної змови,
02:20
intended to destabilize the American government.
44
140299
3161
метою якої була дестабілізація американського уряду.
02:23
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
І тому агенти Гувера встановили приховані жучки у готельних номерах доктора Кінга,
02:30
and those bugs picked up conversations between civil rights leaders
46
150180
5536
які записували розмови між лідерами руху за громадянські права,
02:35
talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
які обговорювали його стратегії та тактики.
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
Вони також записали, як доктор Кінг
02:43
having sex with women who were not his wife,
49
163140
2856
вступав у позашлюбні інтимні стосунки з іншими жінками,
02:46
and J. Edgar Hoover saw the opportunity here
50
166020
2736
а Джон Едгар Гувер побачив тут можливість
02:48
to discredit and undermine the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
дискредитувати та підірвати рух за громадянські права.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
ФБР відправило пакет цих записів
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
разом з рукописною запискою докторові Кінгу,
03:00
and a draft of this note was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
чернетку якої було знайдено в архіві ФБР через багато років.
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
В листі було сказано:
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
"Ви не священик, і знаєте це.
03:11
King, like all frauds, your end is approaching."
57
191660
3560
Кінг, вас, як і усіх шахраїв, чекає кінець".
03:15
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
Здавалося, що у листі навіть були заклики до самогубства,
03:21
saying, "King, there is only one thing left for you to do.
59
201380
3776
про що йдеться у наступних рядках: "Кінг, вам лишається лише одне.
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
І ви знаєте, що це.
03:26
You better take it before your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
Краще зробіть це перед тим, як про ваше брудне, аморальне, шахрайське нутро
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
дізнається уся нація".
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
Та важливо те,
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
що Кінг аморальним не був.
03:36
Every one of us has something that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
У кожного з нас є те, що ми бажаємо приховати.
03:41
And even more important,
66
221820
1816
І ще важливіше те,
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
що Дж. Едгар Гувер також не був аморальним.
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
Історія зловживань у системі спостереження —
03:48
is not the history of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
це не історія однієї поганої людини з манією величі.
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
Протягом десятиліть роботи у ФБР
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served,
71
235940
3736
Дж. Едгар Гувер заручався підтримкою президентів, яким він підпорядковувався,
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
— як демократів, так і республіканців.
04:02
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
Адже Джон Кеннеді та його брат Роберт Кеннеді
04:05
who knew about and approved the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
знали про спостереження за доктором Кінгом та самі ж ухвалили це рішення.
04:10
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
Гувер протягом 15 років реалізовував розвідувальну програму COINTELPRO,
04:14
which was designed to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
що була розроблена для підриву авторитету та шпигування за громадянськими групами,
04:19
that were devoted to things like civil rights,
77
259700
2736
що відстоювали громадянські права,
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
брали участь у Русі за права жінок,
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
русі за мир та антивоєнних рухах.
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
Розвідка на цьому не зупинилась.
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
Ліндон Джонсон
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
під час виборчої кампанії
04:33
had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
прослуховував службовий літак свого опонента Баррі Голдвотера,
04:39
as part of his effort to win that election.
84
279540
2800
з наміром використати зібрану інформацію і виграти на виборах.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
Ну а далі відбувся Вотерґейтський скандал.
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
Зловмисників було затримано
04:48
breaking into the Democratic National Committee headquarters
87
288820
2856
під час спроби вторгнення у штаб-квартиру Нацкомітету Демократичної партії
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
у готелі "Вотерґейт".
04:53
the Nixon administration was involved in covering up the burglary,
89
293260
4176
Адміністрація Ніксона намагалася приховати цей інцидент,
04:57
and eventually Nixon had to step down as president.
90
297460
3480
і зрештою, Ніксону довелось залишити посаду.
05:01
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
COINTELPRO та Вотерґейтський скандал відкрили американцям очі.
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
Спостереження вийшло з-під контролю,
05:08
and it was being used to squelch political challengers.
93
308500
3840
використовуючись для розгрому політичних опонентів.
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
Американці обурилися,
05:15
and what we did was we reformed surveillance law.
95
315620
3440
і саме тоді ми внесли зміни до закону про спостереження.
05:19
And the primary tool we used to reform surveillance law
96
319980
4376
І головним інструментом, який ми використали для цієї реформи,
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
стала необхідність отримання урядом ордеру на обшук
05:27
for the government to be able to get access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
для доступу до наших телефонних дзвінків та листів.
05:33
Now, the reason why a search warrant is important
99
333540
2856
Ордер на обшук має важливу роль,
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
адже він залучає суддю
05:38
in the relationship between investigators and the citizens,
101
338780
3616
до відносин між слідчими та громадянами,
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
де робота судді полягає у тому,
05:45
that there's good cause for the surveillance,
103
345420
2616
щоб переконатися, що підґрунтя для спостереження існує,
05:48
that the surveillance is targeted at the right people,
104
348060
3416
що спостереження націлене на потрібних людей,
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
і що зібрана інформація
05:54
is going to be used for legitimate government purposes
106
354020
3616
буде використана у законних урядових цілях,
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
а не у дискримінаційних.
06:00
This was our system,
108
360620
1216
Такою буда наша система,
06:01
and what this means is
109
361860
1256
і це означає,
06:03
that President Obama did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
що президент Обама не прослуховував Трампа.
06:06
The system is set up to prevent something like that from happening
111
366980
4816
Така система налаштована на запобігання подібним випадкам
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
без участі судді.
06:14
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
Та що ж відбувається, коли це не телефонні дзвінки чи листи?
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
На сьогодні ми маємо технології,
06:23
that makes it cheap and easy for the government to collect information
115
383060
4176
що допомагають урядові збирати інформацію
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
про звичайних пересічних жителів дешево і просто.
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
Записи ваших телефонних дзвінків
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
можуть виявити ваші згубні звички,
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
вашу релігію,
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
благодійні організації, куди ви жертвуєте гроші,
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
якого політичного кандидата ви підтримуєте.
06:43
And yet, our government collected, dragnet-style,
122
403860
4096
І все ж таки, наш уряд за допомогою системи "dragnet"
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
збирав записи телефонних розмов американців роками.
06:52
In 2012, the Republican National Convention
124
412140
4136
У 2012 році Республіканська національна конвенція
06:56
highlighted a new technology it was planning to use,
125
416300
3376
представила нову технологію
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
ідентифікації обличчя,
яку планувалося використовувати для розпізнавання у натовпі людей,
07:01
to identify people who were going to be in the crowd
127
421220
2976
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
які можуть бути активістами або порушниками,
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
і таким чином зупиняти їх заздалегідь.
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
Сьогодні у державній базі зберігаються теплові відбитки обличчя
07:12
have their faceprint in a government database.
131
432740
2400
понад 50 відсотків дорослих американців.
07:15
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
Бюро алкоголю, тютюну, вогнепальної зброї і вибухових речовин
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
висунуло план,
07:20
to find out what Americans were going to gun shows
134
440620
3536
який допоможе розпізнавати громадян, які відвідують виставки зброї,
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
за допомогою детекторів
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
для сканування номерних знаків автомобілів,
07:28
that were in the parking lots of these events.
137
448820
2240
що перебували на стоянках під час проведення цих заходів.
07:31
Today, we believe that over 70 percent of police departments
138
451700
4416
Ми вважаємо, що на сьогодні більше 70 відсотків поліцейських відділів
07:36
have automatic license plate detection technology
139
456140
3096
мають технологію автоматичного виявлення номерних знаків,
07:39
that they're using to track people's cars as they drive through town.
140
459260
3440
що використовується для моніторингу пересування автомобілів по місту.
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
І вся ця інформація —
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
номерні знаки, теплові відбитки обличчя,
07:49
the phone records,
143
469380
1576
записи телефонних розмов,
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
списки контактів, друзів,
07:53
the photos that you upload to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
завантажені в сервіси Dropbox чи Google Photos світлини,
07:58
and sometimes even your chats and your emails
146
478260
3976
а іноді й ваші чати та електронні листи —
08:02
are not protected by a warrant requirement.
147
482260
2560
не захищені вимогою про отримання ордера.
08:05
So what that means is we have all of this information on regular people
148
485580
5576
Отже, це означає, що уряд має всі ці дані про звичайних людей,
08:11
that's newly available at very low expense.
149
491180
3200
які тепер доступні без великих на це витрат.
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
Шпіонаж переживає період свого розквіту.
08:18
Now, every parent is going to understand what this means.
151
498300
5296
Тож усі батьки зрозуміють, що усе це означає.
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
Коли у вас є дитина,
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
маленька дитина,
08:27
that child is not able to climb out of its crib.
154
507740
3256
вона не може самотужки вилізти з ліжечка.
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
Та згодом вона виростає
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
і вже у змозі це зробити,
08:36
but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
та ви їй кажете: "Не вилазь з ліжка, добре?"
08:40
And every parent knows what's going to happen.
158
520700
2176
Але всі батьки знають, що дитина, скоріш за все, їх не послухає.
08:42
Some of those babies are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
08:46
Right? That's the difference between ability and permission.
160
526379
3657
Це і є різниця між тим, що можна, і тим, що дозволено.
08:50
Well, the same thing is true with the government today.
161
530060
2616
Те ж саме відбувається сьогодні з урядом.
08:52
It used to be that our government didn't have the ability
162
532700
2775
Раніше він не мав можливості
08:55
to do widespread, massive surveillance on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
масово слідкувати за сотнями мільйонів американців,
та, у результаті, зловживати цією інформацією.
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
Але наш уряд підріс
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
і отримав цю технологію.
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
Уряд наділений цією можливістю,
09:08
and that means the law is more important than ever before.
168
548620
3576
а це означає, що закон є важливішим, ніж будь-коли.
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
Закон повинен роз'яснювати,
09:13
when the government has permission to do it,
170
553980
4016
коли уряд має на це дозвіл,
09:18
and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
і повинен гарантувати певні результати.
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
Таким чином ми будемо бачити, коли цей закон порушується,
09:24
and there's some of kind of ramification or punishment.
173
564700
2696
а тому й буде певне покарання.
09:27
The law is more important than ever because we are now living in a world
174
567420
3416
Сьогодні закон має таку важливу роль, бо ми живемо у світі,
09:30
where only rules are stopping the government
175
570860
2096
де лише правила забороняють урядові
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
зловживати нашою інформацією.
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
Але закон зі своїм завданням не впорався.
09:37
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
Зокрема, з 11 вересня закон більше на нас не працює,
09:41
and we do not have the rules in place that we need.
179
581620
2680
і більше немає правил, яким ми маємо слідувати.
09:45
And we are seeing the ramifications of that.
180
585220
2440
І ми вже можемо бачити наслідки цього.
09:48
So fusion centers are these joint task forces
181
588020
3256
Отже, центри обробки інформації — це організації, що працюють
09:51
between local, state and federal government
182
591300
2296
завдяки спільним зусиллям місцевого, державного та федерального урядів,
09:53
that are meant to ferret out domestic terrorism.
183
593620
3216
спрямовані на усунення внутрішнього тероризму.
09:56
And what we've seen is fusion center reports
184
596860
2496
І ми бачили звіти центрів обробки інформації,
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
де говорилося про те, що ви можете бути небезпечними,
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
якщо проголосували за кандидата від третьої партії,
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
або маєте провокаційний Гадсденівський прапор "Не наступай на мене",
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
або дивилися піратські фільми.
10:13
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
Ці центри стежили за бібліотечними списками
представників мусульманської громади,
10:18
and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools.
190
618500
4320
за квакерами, які виступають проти набору до армії у старшій школі.
10:24
The Internal Revenue Service has disproportionately audited
191
624500
4176
Служба внутрішніх доходів прискіпливо перевіряла групи,
10:28
groups that have "Tea Party" or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
до назв яких входять слова "Чайна партія" або "Патріот".
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
А зараз митний та прикордонний патруль
10:34
is stopping people as they come into the country
194
634980
2776
зупиняє людей на перетині кордону,
10:37
and demanding our social networking passwords
195
637780
3176
вимагаючи паролі від сторінок у соцмережах,
10:40
which will allow them to see who our friends are,
196
640980
2576
що дозволяють побачити, хто наші друзі,
10:43
what we say
197
643580
1216
що ми говоримо
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
і як репрезентуємо себе в Інтернеті.
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
Цивільні лібертаріантці, серед яких і я,
10:51
have been trying to draw people's attention to these things
200
651020
4136
намагаються привернути увагу до цих речей,
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
проти яких ми боремося роками.
10:57
This was a huge problem during the Obama administration,
202
657780
4200
Це було величезною проблемою за часів правління Обами,
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
та зараз вона дійсно завдає удару.
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
Коли Департамент поліції Нью-Йорка
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
шпигує за мусульманами,
11:10
or a police department uses license plate detectors
206
670540
3856
чи використовує детектор номерних знаків,
11:14
to find out where the officers' spouses are
207
674420
3896
щоб дізнатися, де знаходяться родичі полісменів
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
і подібне, —
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
це є вкрай небезпечним.
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
Та коли президент змінює мету
11:24
of federal surveillance and the federal government
211
684820
2496
федерального нагляду та федерального уряду
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
на боротьбу проти політичної опозиції, —
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
це вже тиранія.
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
Так, ми всі зараз активісти,
11:36
and we all have something to fear from surveillance.
215
696460
3320
і кожен з нас остерігається потрапити під спостереження.
11:40
But just like in the time of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
Але так само, як і у часи доктора Мартіна Лютера Кінга,
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
ми можемо зламати систему.
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
По-перше, шляхом використання шифрування.
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
Шифрування захистить вашу інформацію
11:53
from being inexpensively and opportunistically collected.
220
713860
4816
від чужого використання з корисливою метою.
11:58
It rolls back the golden age for surveillance.
221
718700
3120
Це перешкода для всеосяжного спостереження.
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
По-друге, підтримкою реформи системи спостереження.
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
Чи знали ви, що якщо у вас є друг,
12:09
who works for the French or German governments
224
729740
3096
який працює на французький чи німецький уряд,
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
чи у міжнародній правозахисній організації,
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
чи у міжнародній нафтовій компанії,
12:19
that your friend is a valid foreign intelligence target?
227
739420
3960
цілком ймовірно, що за ним ведеться зовнішня розвідка?
12:23
And what that means is that when you have conversations with that friend,
228
743740
4136
А це означає, що під час вашої з ним розмови,
12:27
the US government may be collecting that information.
229
747900
3160
уряд США може збирати інформацію.
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
А коли вони її мають,
12:35
even though it's conversations with Americans,
231
755420
2176
навіть якщо ці розмови відбуваються між американськими громадянами,
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
вона може бути направлена до ФБР,
12:40
where the FBI is allowed to search through it
233
760740
2456
де її дозволено розглядати
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
безпричинно,
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
без ордера,
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
шукаючи інформацію про американців
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
та злочини, які вони, можливо, скоїли,
12:51
with no need to document any kind of suspicion.
238
771980
3040
без необхідності оголошувати на папері будь-яку підозру.
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
Закон, що стоїть за цими діями, називається Розділом 702
12:58
is called Section 702 of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
Доповнення до акту про негласне спостереження з метою розвідки.
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
Цього року у нас з'явився промінь надії,
13:05
because Section 702 is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
тому що дія Розділу 702 спливе наприкінці 2017 року,
13:10
which means that Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
а це означає, що бездіяльність Конгресу буде нам на користь,
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
якщо ми захочемо реформ.
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
Ми можемо вплинути на наших представників при владі,
13:20
to actually implement important reforms to this law
246
800140
3496
аби провести необхідні реформи
13:23
and protect our data from this redirection and misuse.
247
803660
3360
й захистити наші дані від протизаконного збору і використання.
13:28
And finally, one of the reasons why things have gotten so out of control
248
808380
5016
І врешті-решт, одна з причин, чому все вийшло з-під контролю, —
13:33
is because so much of what happens with surveillance --
249
813420
2896
те, що багато елементів спостереження —
13:36
the technology, the enabling rules and the policies
250
816340
4536
технології, акти, що розширюють повноваження, закони,
13:40
that are either there or not there to protect us --
251
820900
3576
що існують або для нашого захисту або ж навпаки, —
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
приховані або засекречені.
13:46
We need transparency, and we need to know as Americans
253
826940
4216
Нам потрібна прозорість,
і нам як американцям необхідно володіти знаннями про те,
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
що уряд робить від нашого імені,
13:53
so that the surveillance that takes place and the use of that information
255
833740
4576
щоб спостереження і використання цієї інформації
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
були виправдані.
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
Зараз ми всі активісти.
14:04
which means that we all have something to worry about from surveillance.
258
844340
3640
А це означає, що у нас всіх є причини остерігатися спостереження.
14:08
But like in the time of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
Але як і в часи доктора Мартіна Лютера Кінга,
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
у нас є можливість це змінити.
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
Тож, приєднуйтесь, і нумо до роботи.
14:18
Thank you.
262
858820
1216
Дякую.
14:20
(Applause)
263
860060
3760
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7