How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,991 views

2017-09-14 ・ TED


New videos

How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,991 views ・ 2017-09-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Scolozzi Revisore: Gabriella Patricola
Siamo tutti attivisti oggigiorno.
(Applausi)
Grazie.
Ho finito.
(Risate)
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
Dalle famiglie che si battono per tutelare i fondi pubblici scolastici,
00:15
(Applause)
1
15420
1296
00:16
Thank you.
2
16740
1200
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
alle decine di migliaia di persone che si sono unite a Occupy Wall Street,
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
00:21
From the families who are fighting to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
o che hanno marciato con il Black Lives Matter
per protestare contro la brutalità della polizia verso gli afroamericani.
00:26
the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
Quelle famiglie che prendono parte alle manifestazioni,
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
sia pro-vita che pro-aborto,
00:33
to protest police brutality against African Americans,
8
33060
3560
Quelli tra noi che temono
che i nostri amici e vicini saranno deportati
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
o che saranno aggiunti a liste speciali, perché sono musulmani.
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
Quella gente che rivendica il diritto al possesso o al controllo delle armi
00:45
that our friends and neighbors are going to be deported
12
45180
3376
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
e i milioni di persone che si sono unite alle marce delle donne
00:53
people who advocate for gun rights and for gun control
15
53300
4240
in tutto il mondo lo scorso gennaio.
(Applausi)
00:58
and the millions of people who joined the women's marches
16
58460
3496
Siamo tutti attivisti oggigiorno.
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
e questo significa che tutti abbiamo qualcosa da temere dalla sorveglianza.
01:04
(Applause)
18
64780
2656
Sorveglianza significa raccolta e uso da parte del governo
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
01:09
and that means that we all have something to worry about from surveillance.
20
69580
4480
dei nostri dati personali e sensibili.
La sorveglianza è fondamentale,
alle forze dell’ordine e alla sicurezza nazionale.
01:15
Surveillance means government collection and use
21
75140
2696
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
Ma la sua storia è fatta anche di abusi di potere
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
01:23
to law enforcement and to national security.
24
83060
3096
in cui informazioni sensibili sono state usate contro la gente
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
per via della loro razza,
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
della loro origine nazionale,
del loro orientamento sessale,
01:31
where this sensitive information has been used against people
27
91700
3456
e in particolar modo per via del loro attivismo
01:35
because of their race,
28
95180
1536
e delle loro posizioni politiche.
01:36
their national origin,
29
96740
1776
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
Circa 53 anni fa,
01:40
and in particular, because of their activism,
31
100620
3176
Martin Luther King Jr. tenne il celebre discorso “I have a dream”
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
al Lincoln Memorial di Washington.
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
E oggi le idee dietro quel discorso,
01:49
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
idee di equità razziale e tolleranza sono talmente poco controverse
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
che le mie figlie studiano quel discorso in terza elementare.
01:54
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance
36
114860
4696
Ma a quel tempo,
King era tremendamente controverso.
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
02:01
that my daughters study the speech in third grade.
38
121540
2680
Il leggendario e famigerato capo FBI J. Edgar Hoover credeva,
02:04
But at the time,
39
124980
1336
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
o voleva credere,
che il movimento per i diritti civili fosse un piano sovversivo sovietico
02:09
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
finalizzato a destabilizzare il governo americano.
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
Così, Hoover fece piazzare ai suoi agenti delle cimici
02:16
that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot
43
136700
3575
nelle camere d’albergo in cui King soggiornava.
02:20
intended to destabilize the American government.
44
140299
3161
Quelle cimici captarono conversazioni tra i leader del Movimento
02:23
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
in cui parlavano di strategie e tattiche da adottare.
02:30
and those bugs picked up conversations between civil rights leaders
46
150180
5536
Rilevarono anche altri audio
mentre King faceva sesso con donne che non erano sua moglie.
02:35
talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
E Hoover vide quella come un’opportunità
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
per screditare e minare il Movimento stesso.
02:43
having sex with women who were not his wife,
49
163140
2856
L’FBI inviò un pacchetto contenente quelle registrazioni
02:46
and J. Edgar Hoover saw the opportunity here
50
166020
2736
02:48
to discredit and undermine the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
assieme a una nota scritta a mano indirizzata a lui.
Una bozza di quella nota venne ritrovata negli archivi dell’FBI anni dopo.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
La lettera diceva:
03:00
and a draft of this note was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
“Non sei un vero pastore e lo sai.
King, come per ogni truffa, anche la tua fine è vicina.”
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
Sembrava quasi che la lettera spingesse King a suicidarsi,
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
03:11
King, like all frauds, your end is approaching."
57
191660
3560
dicendo: “King, c’è solo un’ultima cosa che ti resta da fare.
03:15
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
Tu sai cosa.
Sarà meglio che tu lo faccia
prima che il tuo lurido anormale disonesto volto
03:21
saying, "King, there is only one thing left for you to do.
59
201380
3776
venga rivelato alla nazione.”
Ma la cosa importante è
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
03:26
You better take it before your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
che King non era anormale.
Ognuno di noi ha qualcosa da nascondere a qualcuno.
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
E ancor più importante,
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
anche Hoover non era anormale.
03:36
Every one of us has something that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
La storia di abusi della sorveglianza
non è la storia di un singolo cattivo megalomane.
03:41
And even more important,
66
221820
1816
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
Nel corso dei decenni all’FBI,
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
Hoover ha goduto del supporto dei presidenti che ha servito,
03:48
is not the history of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
Democratici e Repubblicani indistintamente.
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
Alla fine era stato J.F. Kennedy e suo fratello Robert
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served,
71
235940
3736
a essere a conoscenza e ad aver approvato la sorveglianza di King.
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
04:02
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
Hoover ha guidato un programma chiamato COINTELPRO per 15 anni,
04:05
who knew about and approved the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
che era stato ideato per spiare e minare gruppi civici,
04:10
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
allora votati a cause come quella per i diritti civili,
04:14
which was designed to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
il movimento di liberazione della donna,
gruppi pacifisti e movimenti contro la guerra.
Ma la sorveglianza non si fermò lì.
04:19
that were devoted to things like civil rights,
77
259700
2736
Lyndon Baines Johnson
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
durante la campagna elettorale
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
riuscì a mettere sotto controllo l’aereo del suo rivale, Barry Goldwater,
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
come parte della strategia volta a vincere quelle elezioni.
04:33
had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
E poi ovviamente ci fu Watergate.
Scassinatori vennero sorpresi a irrompere nel quartier generale
04:39
as part of his effort to win that election.
84
279540
2800
del Comitato Nazionale Democratico presso il Watergate Hotel.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
L’amministrazione Nixon fu coinvolta per aver insabbiato l’irruzione,
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
04:48
breaking into the Democratic National Committee headquarters
87
288820
2856
e alla fine Nixon fu costretto a dimettersi dalla carica di presidente.
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
04:53
the Nixon administration was involved in covering up the burglary,
89
293260
4176
COINTELPRO e Watergate furono un campanello d’allarme per gli americani.
04:57
and eventually Nixon had to step down as president.
90
297460
3480
La sorveglianza era fuori controllo
e veniva strumentalizzata per zittire gli avversari politici.
05:01
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
Noi cittadini americani reagimmo a dovere.
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
E come prima cosa riformammo la legge sulla sorveglianza.
05:08
and it was being used to squelch political challengers.
93
308500
3840
Lo strumento primo di cui ci servimmo per quella riforma di legge
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
05:15
and what we did was we reformed surveillance law.
95
315620
3440
fu l’istituzione di un obbligo di mandato di perquisizione
necessario al governo per accedere ai nostri telefoni e alle nostre lettere.
05:19
And the primary tool we used to reform surveillance law
96
319980
4376
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
Ora, un mandato di perquisizione è così fondamentale
05:27
for the government to be able to get access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
perché interpone un giudice nel rapporto tra investigatori e cittadini.
05:33
Now, the reason why a search warrant is important
99
333540
2856
Compito di quel giudice è di appurare
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
che ci sia una buona ragione per la sorveglianza,
05:38
in the relationship between investigators and the citizens,
101
338780
3616
che la sorveglianza sia rivolta alle persone giuste,
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
e che le informazioni raccolte saranno utilizzate
05:45
that there's good cause for the surveillance,
103
345420
2616
per legittimi fini governativi e non a scopi discriminatori.
05:48
that the surveillance is targeted at the right people,
104
348060
3416
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
Questo è il nostro sistema e questo implica anche
05:54
is going to be used for legitimate government purposes
106
354020
3616
che il Presidente Obama non ha messo sotto intercettazione la Trump Tower.
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
Il sistema è messo a punto affinché una cosa simile non accada
06:00
This was our system,
108
360620
1216
06:01
and what this means is
109
361860
1256
06:03
that President Obama did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
senza che un giudice sia coinvolto.
Ma cosa accade quando non si parla più di telefoni o lettere?
06:06
The system is set up to prevent something like that from happening
111
366980
4816
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
La tecnologia odierna che abbiamo a disposizione
06:14
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
rende semplice e conveniente al governo la raccolta di informazioni
riguardanti i cittadini comuni.
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
I tabulati telefonici possono rivelare se avete una dipendenza,
06:23
that makes it cheap and easy for the government to collect information
115
383060
4176
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
quale sia la vostra religione,
a quali enti benefici doniate,
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
quali candidati politici supportiate.
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
Eppure il governo ha raccolto, in pieno stile Dragnet,
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
i tabulati telefonici degli americani per anni.
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
06:43
And yet, our government collected, dragnet-style,
122
403860
4096
Nel 2012, la Convention Nazionale dei Repubblicani ha gettato luce
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
su una nuova tecnologia in previsione di utilizzo,
il riconoscimento facciale,
06:52
In 2012, the Republican National Convention
124
412140
4136
per identificare singoli individui in mezzo alla folla
ritenuti potenziali attivisti o piantagrane,
06:56
highlighted a new technology it was planning to use,
125
416300
3376
così da fermarli per tempo.
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
Oggi, più del 50 percento dei faceprint degli americani
07:01
to identify people who were going to be in the crowd
127
421220
2976
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
è schedato in un database governativo.
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
Il Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives ha escogitato un piano
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
07:12
have their faceprint in a government database.
131
432740
2400
per scoprire quali cittadini partecipassero a delle fiere d’armi,
07:15
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
usando un rilevatore di targhe automobilistiche
per scansionare quelle che si trovavano nei parcheggi di quelle manifestazioni.
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
07:20
to find out what Americans were going to gun shows
134
440620
3536
Ad oggi, stimiamo che più del 70 percento dei dipartimenti di polizia
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
disponga di una tecnologia di lettura targhe
07:28
that were in the parking lots of these events.
137
448820
2240
utilizata per tracciare le vetture mentre i cittadini guidano per la città.
07:31
Today, we believe that over 70 percent of police departments
138
451700
4416
Tutte queste informazioni,
07:36
have automatic license plate detection technology
139
456140
3096
cioè le targhe, i riconoscimenti facciali,
07:39
that they're using to track people's cars as they drive through town.
140
459260
3440
i tabulati telefonici,
le vostre rubriche, le liste dei vostri amici,
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
le foto che avete caricato su Dropbox o Google Foto,
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
07:49
the phone records,
143
469380
1576
e talvolta persino le vostre chat ed email
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
07:53
the photos that you upload to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
non sono tutelate dall’obbligo di mandato.
Ciò significa che tutte le informazioni in possesso su gente comune
07:58
and sometimes even your chats and your emails
146
478260
3976
08:02
are not protected by a warrant requirement.
147
482260
2560
diventano subito disponibili a un costo parecchio basso.
08:05
So what that means is we have all of this information on regular people
148
485580
5576
Questa è l’età dell’oro per la sorveglianza.
Ora, ogni genitore sa bene cosa implichi.
08:11
that's newly available at very low expense.
149
491180
3200
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
Quando hai un bambino
e quel bambino è molto piccolo,
08:18
Now, every parent is going to understand what this means.
151
498300
5296
non sarà in grado di scavalcare la sua culla.
Ma prima o poi la vostra bambina diventerà più grande
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
e allora lo sarà,
08:27
that child is not able to climb out of its crib.
154
507740
3256
ma voi le direte: “non arrampicarti sulla culla, va bene?”
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
E ogni genitore sa cosa succederà allora.
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
Alcuni di quei bambini scapperanno dalla culla.
08:36
but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
Giusto? Questa è la differenza tra possibilità e permesso.
08:40
And every parent knows what's going to happen.
158
520700
2176
Ecco, la stessa cosa vale col governo.
08:42
Some of those babies are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
Un tempo, il nostro governo non aveva la possibilità
08:46
Right? That's the difference between ability and permission.
160
526379
3657
di perpetrare una sorveglianza estesa e diffusa su milioni di americani,
08:50
Well, the same thing is true with the government today.
161
530060
2616
per poi abusare di quelle informazioni.
08:52
It used to be that our government didn't have the ability
162
532700
2775
Ma ora il nostro governo è cresciuto
e possiede la tecnologia per farlo.
08:55
to do widespread, massive surveillance on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
Il governo ha la possibilità,
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
e questo significa che quella legge è fondamentale ora più che mai.
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
È la legge a dover stabilire
quando il governo ha il permesso per farlo
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
09:08
and that means the law is more important than ever before.
168
548620
3576
e dovrebbe garantire che ci sia qualche tipo di conseguenza.
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
09:13
when the government has permission to do it,
170
553980
4016
Ci accorgiamo quando certe leggi vengono infrante
e ci sono delle specie di ripercussioni o pene.
09:18
and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
La legge è più importante che mai perché ora viviamo in un mondo
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
in cui solo le regole fermano i governi
09:24
and there's some of kind of ramification or punishment.
173
564700
2696
dall’abuso di informazioni.
Ma la legge ha fallito nel suo proposito.
09:27
The law is more important than ever because we are now living in a world
174
567420
3416
Soprattutto dopo l′11 settembre, la legge ha fallito nel suo lavoro.
09:30
where only rules are stopping the government
175
570860
2096
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
Non abbiamo norme in vigore per quello che ci serve.
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
E ne stiamo notando le ripercussioni.
09:37
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
I Fusion Centers sono delle unità operative congiunte
09:41
and we do not have the rules in place that we need.
179
581620
2680
tra governo locale, statale e federale
09:45
And we are seeing the ramifications of that.
180
585220
2440
pensate per scovare il terrorismo interno.
09:48
So fusion centers are these joint task forces
181
588020
3256
Ma quello che abbiamo visto sono i report del Fusion Center
09:51
between local, state and federal government
182
591300
2296
in cui si asserisce che potreste essere pericolosi,
09:53
that are meant to ferret out domestic terrorism.
183
593620
3216
se avete votato per un candidato del terzo partito,
09:56
And what we've seen is fusion center reports
184
596860
2496
o se possedete una Bandiera di Gadsden,
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
o se avete guardato film pro-resistenza fiscale.
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
Quegli stessi centri hanno spiato le liste di lettura
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
di gruppi della comunità musulmana,
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
ma anche dei Quaccheri che si oppongono all’arruolamento militare nei licei.
10:13
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
L’Internal Revenue Service ha ispezionato in maniera sproporzionata quei gruppi
10:18
and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools.
190
618500
4320
nei cui nomi compaiono le diciture “Tea Party” e “Patriot”.
10:24
The Internal Revenue Service has disproportionately audited
191
624500
4176
In più, nuovi oneri doganali e guardie di frontiera
stanno bloccando gente appena giunta nel Paese,
10:28
groups that have "Tea Party" or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
chiedendo le password dei nostri social
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
che gli consente di controllare la nostra rete di amici,
10:34
is stopping people as they come into the country
194
634980
2776
cosa scriviamo
e perfino di fingersi noi in rete.
10:37
and demanding our social networking passwords
195
637780
3176
10:40
which will allow them to see who our friends are,
196
640980
2576
Ora, i libertari dei diritti civili come me hanno provato
10:43
what we say
197
643580
1216
ad attirare l’attenzione pubblica su queste cose
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
e a battersi contro di esse per anni.
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
Questo ha costituito un enorme problema durante l’amministrazione Obama.
10:51
have been trying to draw people's attention to these things
200
651020
4136
Ma ora quel problema è peggiorato.
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
10:57
This was a huge problem during the Obama administration,
202
657780
4200
Quando il Dipartimento di Polizia di New York spia i musulmani,
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
o un dipartimento di polizia usa rilevatori di targhe
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
per scoprire dove si trovano i coniugi degli agenti
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
11:10
or a police department uses license plate detectors
206
670540
3856
o questo genere di cose,
la faccenda diventa parecchio pericolosa.
Ma quando un presidente ricalibra il potere della sorveglianza federale
11:14
to find out where the officers' spouses are
207
674420
3896
e del governo federale,
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
così da contrattaccare l’opposizione politica,
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
allora siamo di fronte a una tirannia.
Per questo siamo tutti attivisti oggi,
11:24
of federal surveillance and the federal government
211
684820
2496
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
abbiamo tutti qualcosa da temere dalla sorveglianza.
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
Ma proprio come ai tempi di Martin Luther King,
11:36
and we all have something to fear from surveillance.
215
696460
3320
possiamo riformare lo stato delle cose.
Prima di tutto, usate la crittografia.
11:40
But just like in the time of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
Il crittaggio protegge le vostre informazioni
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
dall’essere raccolte a costi bassi e per fini opportunistici.
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
Fa regredire l’età aurea della sorveglianza.
11:53
from being inexpensively and opportunistically collected.
220
713860
4816
Secondo, supportate una riforma della sorveglianza.
11:58
It rolls back the golden age for surveillance.
221
718700
3120
Sapevate che se avete un amico
che lavora per un governo straniero,
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
o per un’organizzazione internazionale per i diritti umani,
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
o per una compagnia petrolifera mondiale
12:09
who works for the French or German governments
224
729740
3096
quel vostro amico è bersaglio effettivo dell’intelligence estera?
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
Questo significa che quando avete una conversazione tra di voi,
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
12:19
that your friend is a valid foreign intelligence target?
227
739420
3960
il governo USA potrebbe stare raccogliendo informazioni in merito.
12:23
And what that means is that when you have conversations with that friend,
228
743740
4136
E una volta raccolte le informazioni,
12:27
the US government may be collecting that information.
229
747900
3160
anche se fossero conversazioni con americani,
potrebbero essere veicolate all’FBI
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
dal momento che l’FBI può accedervi e frugarvi,
senza previo mandato, senza una causa fondata,
12:35
even though it's conversations with Americans,
231
755420
2176
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
in cerca di informazioni sugli americani
12:40
where the FBI is allowed to search through it
233
760740
2456
e su qualsiasi crimine possano aver commesso
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
senza bisogno di documentare alcun tipo di sospetto.
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
La legge che consente parte di questo
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
è la Sezione 702 del FISA Amendament Act.
12:51
with no need to document any kind of suspicion.
238
771980
3040
Abbiamo una grande opportunità quest’anno,
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
perché la Sezione 702 scadrà alla fine del 2017,
12:58
is called Section 702 of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
il che significa che l’inerzia del Congresso è dalla nostra parte,
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
13:05
because Section 702 is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
se vogliamo la riforma.
Possiamo fare pressione sui nostri rappresentanti politici
13:10
which means that Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
affinché implementino di fatto importanti riforme a questa legge
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
e proteggano i nostri dati da questo reindirizzamento e abuso.
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
13:20
to actually implement important reforms to this law
246
800140
3496
Infine, una delle ragioni per cui le cose sono andate così fuori controllo
13:23
and protect our data from this redirection and misuse.
247
803660
3360
è dato dal fatto che molto di ciò che riguarda la sorveglianza,
13:28
And finally, one of the reasons why things have gotten so out of control
248
808380
5016
ovvero la tecnologia in uso, le norme abilitanti e le linee politiche
che sono tutte cose pensate per la nostra protezione,
13:33
is because so much of what happens with surveillance --
249
813420
2896
13:36
the technology, the enabling rules and the policies
250
816340
4536
è segreto o riservato.
Noi vogliamo trasparenza e vogliamo sapere, da americani,
13:40
that are either there or not there to protect us --
251
820900
3576
cos’è che il governo sta facendo a nome nostro,
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
così che la sorveglianza messa in atto e l’uso delle informazioni raccolte
13:46
We need transparency, and we need to know as Americans
253
826940
4216
sia democraticamente giustificata.
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
13:53
so that the surveillance that takes place and the use of that information
255
833740
4576
Siamo tutti attivisti oggi,
che significa che abbiamo tutti qualcosa da temere dalla sorveglianza.
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
Ma come al tempo di Martin Luther King,
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
possiamo fare qualcosa a riguardo.
14:04
which means that we all have something to worry about from surveillance.
258
844340
3640
Quindi, vi prego, unitevi a me e mettiamoci al lavoro.
14:08
But like in the time of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
Vi ringrazio.
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
(Applausi)
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
14:18
Thank you.
262
858820
1216
14:20
(Applause)
263
860060
3760
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7