How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,728 views ・ 2017-09-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carl Lenny Homer Revisor: Maricene Crus
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
Somos todos ativistas.
00:15
(Applause)
1
15420
1296
(Aplausos)
00:16
Thank you.
2
16740
1200
Obrigada.
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
Vou parar por aqui.
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
(Risos)
00:21
From the families who are fighting to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
Das famílias que lutam para manter o financiamento de escolas públicas,
00:26
the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
às dezenas de milhares de pessoas que participaram da "Occupy Wall Street"
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
ou marcharam com o "Black Lives Matter"
00:33
to protest police brutality against African Americans,
8
33060
3560
para protestar contra a brutalidade policial contra os afro-americanos,
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
famílias que participam de manifestações,
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
a favor e contra o aborto,
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
aqueles que temem
00:45
that our friends and neighbors are going to be deported
12
45180
3376
que amigos e vizinhos sejam deportados
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
ou fichados, porque são muçulmanos,
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
00:53
people who advocate for gun rights and for gun control
15
53300
4240
pessoas que defendem direitos de se ter ou não armas
00:58
and the millions of people who joined the women's marches
16
58460
3496
e os milhões de pessoas que participaram das manifestações feministas
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
em todo o país em janeiro.
01:04
(Applause)
18
64780
2656
(Aplausos)
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
Somos todos ativistas,
01:09
and that means that we all have something to worry about from surveillance.
20
69580
4480
o que significa que todos nos preocupamos com espionagem.
01:15
Surveillance means government collection and use
21
75140
2696
Espionagem significa o governo reunir e usar
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
dados confidenciais e sigilosos sobre nós.
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
A espionagem é essencial
01:23
to law enforcement and to national security.
24
83060
3096
ao cumprimento da lei e à segurança nacional.
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
Mas a história da espionagem está repleta de abusos,
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
01:31
where this sensitive information has been used against people
27
91700
3456
em que informações confidenciais foram usadas contra pessoas
01:35
because of their race,
28
95180
1536
pela sua raça,
01:36
their national origin,
29
96740
1776
seu país de origem, sua orientação sexual
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
01:40
and in particular, because of their activism,
31
100620
3176
e, em especial, pelo seu ativismo, pelas suas crenças políticas.
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
Há cerca de 53 anos,
01:49
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
Martin Luther King Jr. fez aquele discurso "Eu Tenho um Sonho",
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
em Washington.
01:54
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance
36
114860
4696
Atualmente, as ideias daquele discurso sobre igualdade e tolerância racial
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
são tão aceitas, que minhas filhas estudam o discurso na terceira série.
02:01
that my daughters study the speech in third grade.
38
121540
2680
02:04
But at the time,
39
124980
1336
Naquela época, Martin Luther King era extremamente controverso.
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
02:09
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
O lendário e notório diretor do FBI, J. Edgar Hoover, acreditava,
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
ou queria acreditar,
02:16
that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot
43
136700
3575
que o Movimento pelos Direitos Civis era uma trama comunista soviética
02:20
intended to destabilize the American government.
44
140299
3161
que pretendia desestabilizar o governo americano.
02:23
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
Hoover mandou seus agentes colocarem grampos nos quartos de hotel de King
02:30
and those bugs picked up conversations between civil rights leaders
46
150180
5536
e esses grampos mostraram conversas entre líderes de direitos civis
02:35
talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
falando sobre as estratégias e táticas do Movimento pelos Direitos Civis.
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
Também gravaram Luther King
02:43
having sex with women who were not his wife,
49
163140
2856
tendo relações sexuais extraconjugais
02:46
and J. Edgar Hoover saw the opportunity here
50
166020
2736
e Hoover viu a oportunidade
02:48
to discredit and undermine the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
para desacreditar e minar o Movimento pelos Direitos Civis.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
O FBI enviou essas gravações,
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
juntamente com uma nota manuscrita para Luther King,
03:00
and a draft of this note was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
e um rascunho desta nota foi encontrado nos arquivos do FBI anos mais tarde,
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
e dizia: "Você não é um pastor e sabe disso.
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
03:11
King, like all frauds, your end is approaching."
57
191660
3560
King, como todas as fraudes, seu fim está se aproximando".
03:15
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
A carta parecia até encorajar Luther King a cometer suicídio,
03:21
saying, "King, there is only one thing left for you to do.
59
201380
3776
dizendo: "King, resta apenas uma coisa para você fazer. Você sabe o que é.
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
03:26
You better take it before your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
Seria melhor fazê-lo antes que sua vida obscena, anormal e fraudulenta
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
seja revelada ao país".
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
Mas o importante é que Luther King não era anormal.
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
03:36
Every one of us has something that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
Todos temos algo a esconder de alguém.
03:41
And even more important,
66
221820
1816
E, mais importante, Hoover também não era anormal.
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
A história dos abusos de espionagem,
03:48
is not the history of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
não é a história de um homem mau, megalomaníaco.
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
Ao longo de décadas no FBI,
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served,
71
235940
3736
J. Edgar Hoover gozou do apoio dos presidentes a quem ele serviu,
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
igualmente a democratas e republicanos.
04:02
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
Afinal, foram John Kennedy e seu irmão Robert Kennedy
04:05
who knew about and approved the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
que sabiam e aprovaram a espionagem de Luther King.
04:10
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
Hoover usou um programa chamado COINTELPRO por 15 anos,
04:14
which was designed to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
destinado à espionagem e enfraquecimento de grupos civis,
04:19
that were devoted to things like civil rights,
77
259700
2736
que estavam envolvidos em coisas como direitos civis,
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
Movimento dos Direitos das Mulheres
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
e grupos a favor da paz e contra as guerras.
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
A espionagem não parou por aí.
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
Lyndon Baines Johnson, durante a campanha eleitoral,
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
04:33
had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
grampeou o avião de campanha de seu rival Barry Goldwater,
04:39
as part of his effort to win that election.
84
279540
2800
como uma estratégia para ganhar a eleição.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
Tivemos o Watergate também.
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
Arrombadores foram flagrados invadindo a sede do Comitê Nacional dos Democratas
04:48
breaking into the Democratic National Committee headquarters
87
288820
2856
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
no Hotel Watergate,
04:53
the Nixon administration was involved in covering up the burglary,
89
293260
4176
o governo Nixon estava envolvido na ocultação da invasão,
04:57
and eventually Nixon had to step down as president.
90
297460
3480
resultando na queda do presidente Nixon.
05:01
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
COINTELPRO e Watergate foram um alerta aos americanos.
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
A espionagem estava fora de controle,
05:08
and it was being used to squelch political challengers.
93
308500
3840
sendo usada para silenciar inimigos políticos.
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
O povo americano levantou essa questão,
05:15
and what we did was we reformed surveillance law.
95
315620
3440
revisando as leis referentes à espionagem.
05:19
And the primary tool we used to reform surveillance law
96
319980
4376
A principal ferramenta usada para revisar a lei sobre espionagem
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
foi exigir um mandado de busca,
05:27
for the government to be able to get access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
para permitir que o governo tivesse acesso a nossos telefonemas e cartas.
05:33
Now, the reason why a search warrant is important
99
333540
2856
Um mandado de busca é importante
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
porque insere um juiz
05:38
in the relationship between investigators and the citizens,
101
338780
3616
na relação entre investigadores e cidadãos,
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
com o objetivo de garantir
05:45
that there's good cause for the surveillance,
103
345420
2616
que existam motivos concretos para a espionagem,
05:48
that the surveillance is targeted at the right people,
104
348060
3416
que ela seja dirigida às pessoas certas
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
e que as informações obtidas sejam usadas somente para fins governamentais legítimos
05:54
is going to be used for legitimate government purposes
106
354020
3616
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
e não para fins discriminatórios.
06:00
This was our system,
108
360620
1216
Este era o nosso sistema e isso significa
06:01
and what this means is
109
361860
1256
06:03
that President Obama did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
que o presidente Obama não grampeou a "Trump Tower".
06:06
The system is set up to prevent something like that from happening
111
366980
4816
O sistema está preparado para evitar que coisas como essas aconteçam,
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
sem que haja um juiz envolvido.
06:14
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
O que acontece quando não estamos mais falando de telefonemas ou cartas?
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
Atualmente existe uma tecnologia
06:23
that makes it cheap and easy for the government to collect information
115
383060
4176
que torna a obtenção de informações de forma fácil e barata
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
sobre as pessoas comuns.
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
Os registros das chamadas telefônicas
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
podem revelar se você tem algum vício, qual é a sua religião,
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
instituições de caridade para as quais você faz doações,
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
e qual candidato político você apóia.
06:43
And yet, our government collected, dragnet-style,
122
403860
4096
O governo grampeou, de forma abrangente,
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
os registros de telefonemas dos americanos durante anos.
06:52
In 2012, the Republican National Convention
124
412140
4136
Em 2012, a Convenção Nacional dos Republicanos
06:56
highlighted a new technology it was planning to use,
125
416300
3376
apresentou uma nova tecnologia, que se planejava usar
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
para o reconhecimento facial, de forma a identificar pessoas em meio a multidões
07:01
to identify people who were going to be in the crowd
127
421220
2976
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
como ativistas ou desordeiros, para detê-los, quando necessário.
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
Atualmente, mais de 50% dos adultos americanos
07:12
have their faceprint in a government database.
131
432740
2400
têm seu rosto fotografado pelo governo.
07:15
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
O Departamento de Álcool, Tabaco, Armas de Fogo e Explosivos
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
concebeu um plano
07:20
to find out what Americans were going to gun shows
134
440620
3536
para descobrir americanos que frequentam feiras de armas,
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
usando detectores de placas, para mapear as placas dos carros
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
07:28
that were in the parking lots of these events.
137
448820
2240
estacionados nesses eventos.
07:31
Today, we believe that over 70 percent of police departments
138
451700
4416
Atualmente, acredita-se que mais de 70% dos departamentos de polícia
07:36
have automatic license plate detection technology
139
456140
3096
possuem tecnologia automática de mapeamento de placas,
07:39
that they're using to track people's cars as they drive through town.
140
459260
3440
que está sendo usada para rastrear carros pela cidade.
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
Toda essa informação,
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
as placas dos carros, os rostos fotografados,
07:49
the phone records,
143
469380
1576
o registro dos telefonemas, suas listas de endereços e de amigos,
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
07:53
the photos that you upload to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
as fotos que você gravou no Dropbox ou no Google Fotos,
07:58
and sometimes even your chats and your emails
146
478260
3976
e, às vezes, até suas conversas e e-mails,
08:02
are not protected by a warrant requirement.
147
482260
2560
não estão protegidos por um mandado judicial.
08:05
So what that means is we have all of this information on regular people
148
485580
5576
Isso que dizer que toda essa informação sobre pessoas comuns
08:11
that's newly available at very low expense.
149
491180
3200
está disponível atualmente com custos muito baixos.
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
É a época de ouro para a espionagem.
08:18
Now, every parent is going to understand what this means.
151
498300
5296
Os pais vão entender o que isso significa.
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
Quando você tem um bebezinho, muito novinho,
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
08:27
that child is not able to climb out of its crib.
154
507740
3256
ele não consegue sair do berço.
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
Mas quando sua garotinha fica mais velha
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
e consegue sair do berço,
08:36
but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
você diz a ela: "Não saia do berço!"
08:40
And every parent knows what's going to happen.
158
520700
2176
Os pais sabem o que vai acontecer. Alguns vão sair do berço.
08:42
Some of those babies are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
08:46
Right? That's the difference between ability and permission.
160
526379
3657
Essa é a diferença entre capacidade e permissão.
08:50
Well, the same thing is true with the government today.
161
530060
2616
O mesmo vale para o governo.
08:52
It used to be that our government didn't have the ability
162
532700
2775
Ele não tinha a capacidade
08:55
to do widespread, massive surveillance on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
de fazer uma vigilância maciça de centenas de milhões de americanos
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
e abusar da informação.
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
Agora o governo cresceu e existe toda essa tecnologia.
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
O governo tem essa capacidade
09:08
and that means the law is more important than ever before.
168
548620
3576
e isso significa que a lei é mais importante do que nunca.
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
A lei deveria estabelecer quando o governo tem permissão de espionar
09:13
when the government has permission to do it,
170
553980
4016
09:18
and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
para garantir que haja algum tipo de implicação.
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
Percebe-se quando essas leis são violadas
09:24
and there's some of kind of ramification or punishment.
173
564700
2696
e isso resulta em algum tipo de implicação ou punição.
09:27
The law is more important than ever because we are now living in a world
174
567420
3416
A lei é mais importante do que nunca, porque vivemos em um mundo
09:30
where only rules are stopping the government
175
570860
2096
em que somente a regulamentação evita que o governo abuse da informação.
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
Mas a lei perdeu sua eficácia.
09:37
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
Especificamente, desde 11 de setembro, a lei perdeu força
09:41
and we do not have the rules in place that we need.
179
581620
2680
e não existe a regulamentação necessária.
09:45
And we are seeing the ramifications of that.
180
585220
2440
Estamos vendo as implicações disso.
09:48
So fusion centers are these joint task forces
181
588020
3256
Os centros de integração são as forças-tarefa conjuntas
09:51
between local, state and federal government
182
591300
2296
entre os governos local, estadual e federal,
09:53
that are meant to ferret out domestic terrorism.
183
593620
3216
que estão determinados a descobrir terrorismo doméstico.
09:56
And what we've seen is fusion center reports
184
596860
2496
Vimos os relatório dos centros de integração,
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
que dizem que alguém pode ser perigoso,
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
se votou num determinado candidato,
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
se possui uma bandeira "Don't Tread On Me"
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
ou assistiu filmes contra impostos.
10:13
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
Os mesmos centros de integração espionaram grupos muçulmanos
10:18
and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools.
190
618500
4320
e "Quakers", que resistem ao recrutamento militar nas escolas secundárias.
10:24
The Internal Revenue Service has disproportionately audited
191
624500
4176
A Receita Federal auditou desproporcionalmente
10:28
groups that have "Tea Party" or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
grupos que têm as palavras "Tea Party" ou "Patriot" no nome.
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
Agora, a alfândega e a patrulha de fronteira
10:34
is stopping people as they come into the country
194
634980
2776
estão parando as pessoas que entram no país
10:37
and demanding our social networking passwords
195
637780
3176
e exigindo as senhas de suas redes sociais,
10:40
which will allow them to see who our friends are,
196
640980
2576
o que permite ver quem são seus amigos, o que dizem
10:43
what we say
197
643580
1216
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
e até mesmo se fazendo passar por eles.
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
Defensores das liberdades civis, como eu,
10:51
have been trying to draw people's attention to these things
200
651020
4136
têm tentado chamar a atenção das pessoas para esse tipo de coisa
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
e lutar contra isso há muito tempo.
10:57
This was a huge problem during the Obama administration,
202
657780
4200
Este foi um grande problema durante o governo de Obama,
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
mas agora o problema é pior.
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
Quando o Departamento de Polícia de Nova York espiona muçulmanos,
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
11:10
or a police department uses license plate detectors
206
670540
3856
ou um departamento de polícia usa detectores de placas
11:14
to find out where the officers' spouses are
207
674420
3896
para descobrir onde os cônjuges dos oficiais estão,
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
ou esse tipo de coisa, fica extremamente perigoso.
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
Mas quando um presidente altera o poder dos órgãos federais de espionagem
11:24
of federal surveillance and the federal government
211
684820
2496
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
para retaliar a oposição, isso é tirania.
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
Somos todos ativistas
11:36
and we all have something to fear from surveillance.
215
696460
3320
e tememos a espionagem.
11:40
But just like in the time of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
Mas, como na época de Martin Luther King,
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
podemos melhorar as coisas.
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
Em primeiro lugar, use criptografia.
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
A criptografia protege suas informações
11:53
from being inexpensively and opportunistically collected.
220
713860
4816
da espionagem barata e oportunista.
11:58
It rolls back the golden age for surveillance.
221
718700
3120
É a volta da idade de ouro da espionagem.
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
Em segundo lugar, apoie a reestruturação da vigilância.
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
Você sabia que, se você tiver um amigo
12:09
who works for the French or German governments
224
729740
3096
que trabalha para os governos francês ou alemão,
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
para um grupo internacional de direitos humanos
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
ou para uma empresa internacional de petróleo,
12:19
that your friend is a valid foreign intelligence target?
227
739420
3960
ele é um alvo estrangeiro legítimo da inteligência?
12:23
And what that means is that when you have conversations with that friend,
228
743740
4136
Isso significa que quando você conversa com esse amigo,
12:27
the US government may be collecting that information.
229
747900
3160
o governo dos EUA pode reunir essas informações.
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
Quando essas informações são reunidas,
12:35
even though it's conversations with Americans,
231
755420
2176
mesmo que sejam conversas com americanos, elas podem ser enviadas ao FBI,
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
12:40
where the FBI is allowed to search through it
233
760740
2456
que tem a permissão para pesquisar tudo, sem um mandado,
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
sem um motivo plausível, procurando informações sobre americanos
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
e quaisquer crimes que se possam ter cometido
12:51
with no need to document any kind of suspicion.
238
771980
3040
sem a necessidade de documentar qualquer tipo de suspeita.
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
A lei que permite que essas coisas aconteçam
12:58
is called Section 702 of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
é a Seção 702 da "FISA Amendments Act",
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
e teremos uma ótima oportunidade este ano,
13:05
because Section 702 is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
porque a Seção 702 vai expirar no final de 2017,
13:10
which means that Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
o que significa que a inércia do Congresso está do nosso lado
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
para fazermos a reforma.
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
Podemos pressionar nossos representantes
13:20
to actually implement important reforms to this law
246
800140
3496
para implementar reformas importantes nesta lei
13:23
and protect our data from this redirection and misuse.
247
803660
3360
e proteger nossos dados desses abusos.
13:28
And finally, one of the reasons why things have gotten so out of control
248
808380
5016
Uma das razões pelas quais as coisas ficaram tão fora de controle
13:33
is because so much of what happens with surveillance --
249
813420
2896
é que muito do que acontece com a espionagem,
13:36
the technology, the enabling rules and the policies
250
816340
4536
a tecnologia, as regras de habilitação
e as políticas que estão lá para nos proteger ou não,
13:40
that are either there or not there to protect us --
251
820900
3576
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
são secretas ou confidenciais.
13:46
We need transparency, and we need to know as Americans
253
826940
4216
Precisamos de transparência e precisamos saber, como americanos,
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
o que o governo está fazendo em nosso nome
13:53
so that the surveillance that takes place and the use of that information
255
833740
4576
de modo que a espionagem e o uso da informação
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
seja reconhecido democraticamente.
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
Somos todos ativistas,
14:04
which means that we all have something to worry about from surveillance.
258
844340
3640
temos que nos preocupar com a espionagem.
14:08
But like in the time of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
Mas, como na época de Martin Luther King,
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
há coisas que podemos fazer.
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
Então, venha trabalhar comigo.
14:18
Thank you.
262
858820
1216
Obrigada.
14:20
(Applause)
263
860060
3760
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7