How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,777 views

2017-09-14 ・ TED


New videos

How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,777 views ・ 2017-09-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Yoann De Andrade Relecteur: eric vautier
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
Nous sommes tous des militants à présent.
00:15
(Applause)
1
15420
1296
(Applaudissements)
00:16
Thank you.
2
16740
1200
Merci.
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
Je vais m’arrêter là.
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
(Rires)
00:21
From the families who are fighting to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
Les familles qui se battent pour maintenir le financement de l’école publique.
00:26
the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
Les dizaines de milliers de personnes qui ont rejoint les mouvements
« Occupy Wall Street » ou « Black Lives Matter »
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
00:33
to protest police brutality against African Americans,
8
33060
3560
afin de manifester contre les violences policières envers les Afro-américains.
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
Les familles qui assistent à des meetings.
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
Les anti-avortements.
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
Ceux qui vivent dans la peur
00:45
that our friends and neighbors are going to be deported
12
45180
3376
de voir leurs amis et voisins reconduits à la frontière
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
ou d’être ajoutés à des listes parce qu’ils sont musulmans.
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
00:53
people who advocate for gun rights and for gun control
15
53300
4240
Ceux qui se battent pour ou contre le droit de posséder des armes à feu.
00:58
and the millions of people who joined the women's marches
16
58460
3496
Les millions de personnes qui ont rejoint les Marches des femmes
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
en janvier dernier dans tout le pays.
01:04
(Applause)
18
64780
2656
(Applaudissements)
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
Nous sommes tous des militants à présent,
01:09
and that means that we all have something to worry about from surveillance.
20
69580
4480
ce qui veut dire que nous devons tous nous inquiéter d’être surveillé.
01:15
Surveillance means government collection and use
21
75140
2696
La surveillance fait référence à la collecte et l’utilisation,
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
par les autorités, de données privées et sensibles à votre égard.
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
La surveillance est essentielle
01:23
to law enforcement and to national security.
24
83060
3096
à des fins de sécurité nationale et d’application de la loi.
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
Mais l’histoire de la surveillance
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
nous rappelle qu’il y a eu des abus.
01:31
where this sensitive information has been used against people
27
91700
3456
Parfois, ces données sensibles ont été utilisées contre la population
01:35
because of their race,
28
95180
1536
à cause de leur couleur de peau,
01:36
their national origin,
29
96740
1776
leur origine,
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
leur orientation sexuelle
01:40
and in particular, because of their activism,
31
100620
3176
et plus particulièrement à cause de leur militantisme
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
et de leurs opinions politiques.
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
Il y a 53 ans,
01:49
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
Martin Luther King donnait son célèbre discours
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
« J’ai fait un rêve » sur le Mall de Washington.
01:54
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance
36
114860
4696
Aujourd’hui, ses idéaux d’égalité raciale et de tolérance
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
paraissent tellement évidents
02:01
that my daughters study the speech in third grade.
38
121540
2680
que mes filles étudient son discours en CE2.
02:04
But at the time,
39
124980
1336
Mais à l’époque,
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
ML King était un homme très controversé.
02:09
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
Le mythique et tristement célèbre directeur du FBI J. Edgar Hoover croyait,
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
ou voulait croire,
02:16
that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot
43
136700
3575
que les Soviétiques étaient derrière le Mouvement américain des droits civiques
02:20
intended to destabilize the American government.
44
140299
3161
dans le but de déstabiliser le gouvernement américain.
02:23
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
Hoover a donc chargé ses agents
de placer des micros dans les chambres de l’hôtel où séjournait ML King.
02:30
and those bugs picked up conversations between civil rights leaders
46
150180
5536
Ces micros ont enregistré des échanges entre les responsables du mouvement
02:35
talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
au sujet des stratégies et des tactiques à adopter.
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
Ils ont également enregistré des sons de ML King
02:43
having sex with women who were not his wife,
49
163140
2856
en plein ébat sexuel avec des femmes autres que son épouse.
02:46
and J. Edgar Hoover saw the opportunity here
50
166020
2736
J. Edgar Hoover y a vu une opportunité
02:48
to discredit and undermine the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
de discréditer le mouvement des droits civiques.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
Le FBI a envoyé un colis contenant ces enregistrements
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
accompagnés d’une note manuscrite à l’attention de ML King.
03:00
and a draft of this note was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
Un brouillon de cette note a été retrouvé dans les archives du FBI des années après
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
et la lettre disait :
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
« Vous n’êtes pas un saint et vous le savez.
03:11
King, like all frauds, your end is approaching."
57
191660
3560
King, comme tous les autres imposteurs, votre fin est proche. »
03:15
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
La lettre paraissait même pousser ML King au suicide :
03:21
saying, "King, there is only one thing left for you to do.
59
201380
3776
« King, il ne vous reste plus qu’une seule chose à faire.
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
Et vous savez ce que c’est.
03:26
You better take it before your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
Pensez-y avant que la nation tout entière ne découvre à quel point
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
vous êtes malhonnête et indigne. »
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
Ce qu’il faut retenir, c’est que ML King n’était qu’un être humain.
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
03:36
Every one of us has something that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
Nous avons tous quelque chose à cacher.
03:41
And even more important,
66
221820
1816
Et plus important encore,
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
J. Edgar Hoover aussi n’était qu’un être humain.
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
L’histoire des abus de la surveillance
03:48
is not the history of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
ne se résume pas à l’histoire d’un mégalomane mal intentionné.
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
Durant sa longue carrière au FBI,
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served,
71
235940
3736
J. Edgar Hoover a bénéficié du soutien de présidents en exercice,
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
qu’ils soient démocrates ou républicains.
04:02
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
C’était d’ailleurs John F. Kennedy et son frère Robert Kennedy
04:05
who knew about and approved the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
qui ont accepté la surveillance de ML King.
04:10
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
Hoover a dirigé pendant 15 ans un programme appelé COINTELPRO
04:14
which was designed to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
destiné à espionner et discréditer les groupes de citoyens
04:19
that were devoted to things like civil rights,
77
259700
2736
qui se consacraient à diverses causes : les droits civiques,
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
le mouvement pour les droits des femmes, et les mouvements pacifistes.
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
La surveillance ne s’arrêtait pas là.
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
Afin de remporter la présidentielle, Lyndon Johnson
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
04:33
had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
avait fait installer des mouchards dans l’avion de campagne de son rival,
04:39
as part of his effort to win that election.
84
279540
2800
Barry Goldwater.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
Et bien sûr, il y a eu le scandale du Watergate.
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
Des cambrioleurs ont été surpris en train de cambrioler
04:48
breaking into the Democratic National Committee headquarters
87
288820
2856
le quartier général du Parti Démocrate à l’hôtel Watergate.
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
04:53
the Nixon administration was involved in covering up the burglary,
89
293260
4176
Le gouvernement Nixon a essayé d’étouffer l’affaire,
04:57
and eventually Nixon had to step down as president.
90
297460
3480
ce qui a obligé Nixon à démissionner.
05:01
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
COINTELPRO et le Watergate ont été le déclic pour les Américains.
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
La surveillance était devenue incontrôlable
05:08
and it was being used to squelch political challengers.
93
308500
3840
et on l’utilisait pour réprimer les opposants politiques.
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
Les Américains ont alors sauté sur l’occasion
05:15
and what we did was we reformed surveillance law.
95
315620
3440
pour changer les lois qui encadraient la surveillance.
05:19
And the primary tool we used to reform surveillance law
96
319980
4376
Le changement majeur a été d’obliger le gouvernement à obtenir un mandat
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
05:27
for the government to be able to get access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
pour pouvoir accéder aux appels téléphoniques et aux courriers.
05:33
Now, the reason why a search warrant is important
99
333540
2856
Le mandat est capital
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
car il oblige un juge à s’interposer
05:38
in the relationship between investigators and the citizens,
101
338780
3616
entre les enquêteurs et les citoyens.
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
La mission de ce juge est de s’assurer
05:45
that there's good cause for the surveillance,
103
345420
2616
que la surveillance est dûment justifiée,
05:48
that the surveillance is targeted at the right people,
104
348060
3416
qu’elle cible les bons individus
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
et que les informations recueillies
05:54
is going to be used for legitimate government purposes
106
354020
3616
seront utilisées à des fins légitimes
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
et non discriminatoires.
06:00
This was our system,
108
360620
1216
C’était notre système.
06:01
and what this means is
109
361860
1256
C’est ce qui explique que
06:03
that President Obama did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
le Président Obama n’a pas mis sur écoute la tour Trump.
06:06
The system is set up to prevent something like that from happening
111
366980
4816
Ce système a été mis en place pour que ce type d’agissements
ne puissent avoir lieu sans qu’un juge ne l’autorise.
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
06:14
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
Mais alors, et s’il n’était plus question d’appels téléphoniques ou de courriers ?
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
La technologie d’aujourd’hui permet au gouvernement de recueillir,
06:23
that makes it cheap and easy for the government to collect information
115
383060
4176
facilement et presque gratuitement,
des informations sur des citoyens ordinaires.
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
Vos relevés téléphoniques
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
révèlent vos possibles addictions,
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
votre religion,
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
vos dons à des œuvres caritatives,
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
votre figure politique préférée.
06:43
And yet, our government collected, dragnet-style,
122
403860
4096
Et pourtant, le gouvernement a amassé les relevés téléphoniques d’Américains
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
pendant des années, comme s’ils étaient des criminels.
06:52
In 2012, the Republican National Convention
124
412140
4136
La convention nationale républicaine de 2012 a mis en lumière
06:56
highlighted a new technology it was planning to use,
125
416300
3376
une technologie que le gouvernement prévoyait d’utiliser :
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
la reconnaissance faciale.
07:01
to identify people who were going to be in the crowd
127
421220
2976
Dans le but d’identifier parmi la foule
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
de susceptibles militants ou fauteurs de troubles
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
et de les arrêter avant qu’ils ne passent à l’acte.
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
Aujourd’hui, l’empreinte faciale de plus de 50% d’Américains adultes
07:12
have their faceprint in a government database.
131
432740
2400
est enregistrée dans une base de données gouvernementale.
07:15
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
Le bureau de l’alcool, du tabac, des armes à feu et des explosifs
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
a élaboré un stratagème
07:20
to find out what Americans were going to gun shows
134
440620
3536
afin de repérer les individus se rendant à des expositions d’armes à feu
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
en utilisant des logiciels pour scanner les plaques d’immatriculation des voitures
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
07:28
that were in the parking lots of these events.
137
448820
2240
garées sur les parkings de ces rassemblements.
07:31
Today, we believe that over 70 percent of police departments
138
451700
4416
Aujourd’hui, on pense que plus de 70% des services de police
07:36
have automatic license plate detection technology
139
456140
3096
possèdent des logiciels de détection des plaques d’immatriculation
07:39
that they're using to track people's cars as they drive through town.
140
459260
3440
pour suivre les déplacements de certains individus.
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
Toutes ces informations :
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
votre plaque d’immatriculation, votre empreinte faciale,
07:49
the phone records,
143
469380
1576
vos relevés téléphoniques,
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
votre carnet d’adresses,
votre liste d’amis,
07:53
the photos that you upload to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
les photos que vous téléchargez sur Dropbox ou Google Photos
07:58
and sometimes even your chats and your emails
146
478260
3976
et parfois même vos discussions et vos emails
08:02
are not protected by a warrant requirement.
147
482260
2560
ne nécessitent pas une demande de mandat.
08:05
So what that means is we have all of this information on regular people
148
485580
5576
En résumé, cela signifie que
toutes ces nouvelles informations sur le citoyen lambda
08:11
that's newly available at very low expense.
149
491180
3200
sont accessibles à un coût très bas.
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
C’est l’âge d’or de la surveillance.
08:18
Now, every parent is going to understand what this means.
151
498300
5296
Tous les parents vont comprendre cet exemple.
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
Quand votre fille n’est encore qu’un bébé,
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
08:27
that child is not able to climb out of its crib.
154
507740
3256
elle ne peut pas se glisser hors du berceau.
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
En grandissant, elle y arrive.
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
08:36
but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
Alors vous lui dites : « Ne fais pas ça, d’accord ? »
08:40
And every parent knows what's going to happen.
158
520700
2176
Et tous les parents savent ce qui va se passer.
08:42
Some of those babies are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
Certains bébés vont grimper et sortir du berceau, n’est-ce pas ?
08:46
Right? That's the difference between ability and permission.
160
526379
3657
C’est la différence entre avoir la capacité et avoir la permission.
08:50
Well, the same thing is true with the government today.
161
530060
2616
Il en va de même avec le gouvernement de nos jours.
08:52
It used to be that our government didn't have the ability
162
532700
2775
Dans le temps, le gouvernement n’avait pas la capacité
08:55
to do widespread, massive surveillance on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
de surveiller massivement des centaines de millions d’Américains
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
et d’abuser de ces informations.
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
Mais notre gouvernement a grandi et possède cette technologie aujourd’hui.
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
Il en a maintenant la capacité.
09:08
and that means the law is more important than ever before.
168
548620
3576
Légiférer est donc plus important que jamais.
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
La loi est censée prévoir les cas
09:13
when the government has permission to do it,
170
553980
4016
dans lesquels le gouvernement a le droit de l’utiliser
09:18
and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
et est censée s’assurer que l’on puisse s’apercevoir
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
lorsqu’il y a un manquement à la loi afin que des sanctions soient prises.
09:24
and there's some of kind of ramification or punishment.
173
564700
2696
09:27
The law is more important than ever because we are now living in a world
174
567420
3416
Légiférer est plus important que jamais car dans le monde actuel,
09:30
where only rules are stopping the government
175
570860
2096
seules les règles empêchent le gouvernement
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
d’abuser de ces informations.
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
Mais la loi a échoué,
09:37
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
notamment depuis le 11 septembre.
09:41
and we do not have the rules in place that we need.
179
581620
2680
Les lois dont nous avons besoin n’ont pas été votées
09:45
And we are seeing the ramifications of that.
180
585220
2440
et nous en subissons les conséquences.
09:48
So fusion centers are these joint task forces
181
588020
3256
Les fusion centers sont des forces opérationnelles conjointes
09:51
between local, state and federal government
182
591300
2296
entre les autorités locales, étatiques et fédérales
09:53
that are meant to ferret out domestic terrorism.
183
593620
3216
créées pour repérer le terrorisme intérieur.
09:56
And what we've seen is fusion center reports
184
596860
2496
Les rapports de ces fusion centers
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
indiquaient que vous pouviez être considéré dangereux
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
si vous votiez pour un candidat tiers,
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
si vous possédiez un drapeau « Ne me marchez pas dessus »
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
ou encore si vous regardiez des films dénonçant les impôts.
10:13
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
Ces fusion centers ont également espionné des listes de lecture de groupes musulmans
10:18
and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools.
190
618500
4320
ainsi que des Quakers qui s’opposent au recrutement militaire dans les lycées.
10:24
The Internal Revenue Service has disproportionately audited
191
624500
4176
Le fisc a audité de façon disproportionnée
10:28
groups that have "Tea Party" or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
des rassemblements dont le nom comprend « Tea Party » ou « patriotique ».
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
De nos jours, les douanes et la police aux frontières
10:34
is stopping people as they come into the country
194
634980
2776
arrêtent les gens à leur arrivée dans le pays
10:37
and demanding our social networking passwords
195
637780
3176
et leur demandent les mots de passe de leurs réseaux sociaux
10:40
which will allow them to see who our friends are,
196
640980
2576
afin de voir qui sont leurs amis,
10:43
what we say
197
643580
1216
ce qu’ils y disent,
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
et même se faire passer pour eux sur la toile.
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
Les défenseurs des libertés civiles, dont je fais partie,
10:51
have been trying to draw people's attention to these things
200
651020
4136
ont essayé depuis des années,
d’attirer l’attention de la population à ce sujet et de se battre.
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
10:57
This was a huge problem during the Obama administration,
202
657780
4200
Le problème était déjà important sous le gouvernement Obama
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
mais les choses ont empiré.
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
Lorsque la police de New York
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
espionne des musulmans
11:10
or a police department uses license plate detectors
206
670540
3856
ou que des policiers utilisent des lecteurs de plaques d’immatriculation
11:14
to find out where the officers' spouses are
207
674420
3896
afin de localiser leur épouse
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
ou ce genre de choses,
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
c’est extrêmement dangereux.
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
Mais quand un président utilise le pouvoir colossal
11:24
of federal surveillance and the federal government
211
684820
2496
de la surveillance fédérale et du gouvernement fédéral
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
pour se venger d’opposants politiques,
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
c’est de la tyrannie.
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
C’est pourquoi nous sommes tous des militants à présent.
11:36
and we all have something to fear from surveillance.
215
696460
3320
La surveillance doit tous nous inquiéter.
11:40
But just like in the time of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
Comme à l’époque de Martin Luther King,
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
nous pouvons changer les choses.
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
En premier lieu, chiffrez vos données.
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
Le chiffrement empêche que vos données soient récupérées par opportunisme
11:53
from being inexpensively and opportunistically collected.
220
713860
4816
et presque gratuitement.
11:58
It rolls back the golden age for surveillance.
221
718700
3120
Cela réduit l’étendue de la surveillance.
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
En deuxième lieu, appuyez les réformes sur la surveillance.
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
Saviez-vous que
si un de vos amis travaille pour le gouvernement français ou allemand,
12:09
who works for the French or German governments
224
729740
3096
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
pour un groupe international de défense des droits de l’Homme
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
ou pour une grande compagnie pétrolière,
12:19
that your friend is a valid foreign intelligence target?
227
739420
3960
votre ami est une mine d’or d’informations pour le renseignement extérieur ?
12:23
And what that means is that when you have conversations with that friend,
228
743740
4136
Ce qui veut dire que, lorsque vous échangez avec cet ami,
12:27
the US government may be collecting that information.
229
747900
3160
il se peut que le gouvernement américain récupère ces informations.
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
Une fois ces informations recueillies,
12:35
even though it's conversations with Americans,
231
755420
2176
même si elles concernent un citoyen américain,
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
elles peuvent être transmises au FBI.
12:40
where the FBI is allowed to search through it
233
760740
2456
Ce dernier est autorisé à les analyser
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
sans aucun mandat,
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
sans aucun motif valable,
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
en quête d’informations sur des citoyens américains
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
et d’un quelconque crime qu’ils pourraient avoir commis
12:51
with no need to document any kind of suspicion.
238
771980
3040
alors même qu’on ne les soupçonne pas.
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
La loi qui autorise ces agissements
12:58
is called Section 702 of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
est la section 702 du FISA Amendments Act.
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
Cette année, nous avons l’occasion de changer les choses
13:05
because Section 702 is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
car cette loi va expirer fin 2017
13:10
which means that Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
et l’inaction du Congrès joue en notre faveur
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
si nous voulons une réforme.
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
Nous pouvons mettre la pression sur nos représentants
13:20
to actually implement important reforms to this law
246
800140
3496
pour ajouter d’importantes modifications à cette loi
13:23
and protect our data from this redirection and misuse.
247
803660
3360
pour éviter le détournement et l’usage abusif de nos données.
13:28
And finally, one of the reasons why things have gotten so out of control
248
808380
5016
Une des raisons pour lesquelles la situation est devenue hors de contrôle
13:33
is because so much of what happens with surveillance --
249
813420
2896
est que presque tout ce qui touche à la surveillance -
13:36
the technology, the enabling rules and the policies
250
816340
4536
la présence ou non des technologies, des règles et des politiques
13:40
that are either there or not there to protect us --
251
820900
3576
qui sont censées nous protéger -
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
est classé confidentiel ou secret défense.
13:46
We need transparency, and we need to know as Americans
253
826940
4216
Il faut de la transparence.
En tant qu’Américains,
nous avons le droit de savoir ce que le gouvernement fait en notre nom
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
13:53
so that the surveillance that takes place and the use of that information
255
833740
4576
pour nous assurer que la surveillance et l’utilisation de ces informations
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
sont réalisées et contrôlées de manière démocratique.
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
Nous sommes tous des militants à présent,
14:04
which means that we all have something to worry about from surveillance.
258
844340
3640
ce qui signifie que la surveillance doit tous nous inquiéter.
14:08
But like in the time of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
Comme à l’époque de Martin Luther King,
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
nous pouvons agir.
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
Alors unissons-nous et mettons-nous au travail.
14:18
Thank you.
262
858820
1216
Merci.
(Applaudissements)
14:20
(Applause)
263
860060
3760
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7