How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,728 views ・ 2017-09-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvina Katz Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
Todos somos activistas.
00:15
(Applause)
1
15420
1296
(Aplausos)
00:16
Thank you.
2
16740
1200
Gracias.
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
ya no sigo.
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
(Risas)
00:21
From the families who are fighting to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
Desde las familias que luchan para obtener fondos para las escuelas
00:26
the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
las miles de personas que se sumaron a Ocupar Wall Street
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
o marcharon con "Black Lives Matter"
00:33
to protest police brutality against African Americans,
8
33060
3560
para protestar contra la brutalidad policial contra los afroamericanos,
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
las familias que se unen a un rally,
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
pro vida y pro elección,
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
los que no tenemos miedo
00:45
that our friends and neighbors are going to be deported
12
45180
3376
que nuestros amigos y vecinos vayan a ser deportados
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
o incluidos en listas
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
por ser musulmanes.
00:53
people who advocate for gun rights and for gun control
15
53300
4240
Gente que pide derecho y control de armas
00:58
and the millions of people who joined the women's marches
16
58460
3496
y los millones que se sumaron a las marchas de mujeres
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
por todo el país desde enero.
01:04
(Applause)
18
64780
2656
(Aplausos)
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
Tomos somos activistas,
01:09
and that means that we all have something to worry about from surveillance.
20
69580
4480
y eso significa que tenemos que preocuparnos por la vigilancia.
01:15
Surveillance means government collection and use
21
75140
2696
La vigilancia significa que el gobierno recoge y guarda
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
datos privados y sensibles sobre nosotros.
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
Y la vigilancia es fundamental para
01:23
to law enforcement and to national security.
24
83060
3096
el cumplimiento de la ley y la seguridad nacional.
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
Pero la historia de la vigilancia
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
es una que incluye abusos
01:31
where this sensitive information has been used against people
27
91700
3456
donde la información sensible puede usarse contra las personas
01:35
because of their race,
28
95180
1536
por su raza,
01:36
their national origin,
29
96740
1776
nacionalidad,
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
orientación sexual,
01:40
and in particular, because of their activism,
31
100620
3176
pero en particular, por su activismo,
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
sus creencias políticas.
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
Hace 53 años,
01:49
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
el Dr. Martin Luther King Jr. dio su discurso sobre su sueño
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
en Washington.
01:54
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance
36
114860
4696
Y hoy las ideas que respaldan el discurso sobre la igualdad racial y la tolerancia
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
son tan indiscutibles
02:01
that my daughters study the speech in third grade.
38
121540
2680
que mis hijas lo estudian en tercer grado.
02:04
But at the time,
39
124980
1336
Pero en ese entonces,
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
el Dr. King causó mucha polémica.
02:09
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
El legendario y notorio director del FBI J. Edgar Hoover creía,
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
o quería creer,
02:16
that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot
43
136700
3575
que el Movimiento de Derechos Civiles era un complot comunista soviético
02:20
intended to destabilize the American government.
44
140299
3161
que iba a desestabilizar al gobierno de EE. UU.
02:23
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
Por eso los agentes de Hoover le pusieron dispositivos de escucha al Dr. King
02:30
and those bugs picked up conversations between civil rights leaders
46
150180
5536
y así pescaron conversaciones entre lideres de derechos civiles
02:35
talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
sobre estrategias y tácticas del Movimiento.
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
Así también escucharon al Dr. King
02:43
having sex with women who were not his wife,
49
163140
2856
teniendo sexo con mujeres que no eran su esposa.
02:46
and J. Edgar Hoover saw the opportunity here
50
166020
2736
y J. Edgar Hoover vio la oportunidad
02:48
to discredit and undermine the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
de desacreditar y debilitar al Movimiento de Derechos Civiles.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
El FBI envió al Dr. King un paquete con las grabaciones
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
junto a una nota escrita a mano
03:00
and a draft of this note was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
y el borrador de dicha nota se encontró en los archivos del FBI años más tarde,
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
y la carta decía:
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
"Ud.no es un pastor y lo sabe,
03:11
King, like all frauds, your end is approaching."
57
191660
3560
King, como todos los fraudes, su fin se acerca".
03:15
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
La carta quería provocar que el Dr. King considerara su suicidio,
03:21
saying, "King, there is only one thing left for you to do.
59
201380
3776
diciendo, "King, solo le resta una cosa por hacer.
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
Y Ud. sabe que es.
03:26
You better take it before your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
Mas vale que Ud. lo haga antes de que su persona sucia, anormal y fraudulenta
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
sea expuesta frente a toda la nación."
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
Pero lo importante es que
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
el Dr. King no era un anormal.
03:36
Every one of us has something that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
Todos tenemos algo que esconder.
03:41
And even more important,
66
221820
1816
Y aún más importante,
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
era que j. Edgar Hoover tampoco lo era.
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
La historia de los abusos de la vigilancia
03:48
is not the history of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
no son la historia de una hombre malo y megalomano.
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
Durante siglos en el FBI
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served,
71
235940
3736
J. Edgar Hoover fue apoyado por los presidentes a quienes sirvió,
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
tanto democratas como republicanos.
04:02
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
04:05
who knew about and approved the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
quienes supieron y aprobaron la vigilancia del Dr. King.
04:10
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
Hoover dirigió el programa COINTELPRO 15 años
04:14
which was designed to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
diseñado para espiar y debilitar a los grupos
04:19
that were devoted to things like civil rights,
77
259700
2736
pro derechos civiles,
al Movimiento de los Derechos de las Mujeres,
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
y grupos de paz y movimientos antibelicistas
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
Pero la vigilancia no se detuvo allí.
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
Lyndon Baines Johnson,
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
durante la campaña electoral,
04:33
had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
puso dispositivos de escucha en el avión de su rival B Goldwater
04:39
as part of his effort to win that election.
84
279540
2800
en su esfuerzo para ganar las elecciones.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
Y por supuesto también ocurrió Watergate.
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
Se descubrieron ladrones
04:48
breaking into the Democratic National Committee headquarters
87
288820
2856
tratando de entrar a los cuarteles del Comite Nacional Democrata
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
y al Hotel Watergate.
04:53
the Nixon administration was involved in covering up the burglary,
89
293260
4176
La administración de Nixon estuvo involucrada en tapar el robo,
04:57
and eventually Nixon had to step down as president.
90
297460
3480
causando el fin de su presidencia.
05:01
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
COINTELPRO y Watergate fueron una llamada de atención para los estadounidenses.
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
La vigilancia estaba descontrolada
05:08
and it was being used to squelch political challengers.
93
308500
3840
y se usaba para aplastar a los oponentes políticos.
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
Y así los estadounidenses se pusieron a la altura
05:15
and what we did was we reformed surveillance law.
95
315620
3440
y así reformamos la ley de vigilancia.
05:19
And the primary tool we used to reform surveillance law
96
319980
4376
Y la primera herramienta que usamos para reformar la ley
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
fue la necesidad de una orden de registro
05:27
for the government to be able to get access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
para que el gobierno pudiera acceder a nuestras llamadas y cartas.
05:33
Now, the reason why a search warrant is important
99
333540
2856
Una orden de registro es importante
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
porque pone de por medio a un juez
05:38
in the relationship between investigators and the citizens,
101
338780
3616
en la relación entre los investigadores y los ciudadanos.
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
Y la tarea del juez es asegurar
05:45
that there's good cause for the surveillance,
103
345420
2616
que existan causas justas para la vigilancia
05:48
that the surveillance is targeted at the right people,
104
348060
3416
y que esta sea dirigida a las personas correctas,
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
y que la información obtenida
05:54
is going to be used for legitimate government purposes
106
354020
3616
se use para fines legítimos del gobierno
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
y no para fines discriminatorios.
06:00
This was our system,
108
360620
1216
Este es nuestro sistema,
06:01
and what this means is
109
361860
1256
y significa
06:03
that President Obama did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
que el Presidente Obama no intervino la Trump Tower.
06:06
The system is set up to prevent something like that from happening
111
366980
4816
El sistema esta diseñado para evitar que esas cosas sucedan
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
sin la intervención de un juez.
06:14
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
Pero ¿qué pasa cuando no se trata de llamadas o cartas?
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
Hoy tenemos una tecnología
06:23
that makes it cheap and easy for the government to collect information
115
383060
4176
que permite con facilidad y poco costo que el gobierno recoja información
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
sobre la gente cotidiana.
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
Los registros de sus llamadas
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
pueden revelar una adicción,
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
su religión,
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
a que obras de beneficiencia apoya,
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
a que candidato apoya.
06:43
And yet, our government collected, dragnet-style,
122
403860
4096
Y aún así nuestro gobierno sigue juntando
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
datos de las llamadas de los estadounidenses.
06:52
In 2012, the Republican National Convention
124
412140
4136
En el 2012 la Convención Nacional Republicana
06:56
highlighted a new technology it was planning to use,
125
416300
3376
mostró una nueva tecnología que planeaba usar
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
reconocimiento facial,
07:01
to identify people who were going to be in the crowd
127
421220
2976
para identificar a personas dentro de multitudes
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
que pudieran ser activistas o alborotadores
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
para detenerlos antes.
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
Hoy más de un 50 % de los adultos en EE. UU.
07:12
have their faceprint in a government database.
131
432740
2400
tienen a su rostro en una base de datos.
07:15
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
El Departamento de Alcohol, Tabaco, Armas y Explosivos
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
se inventó un plan
07:20
to find out what Americans were going to gun shows
134
440620
3536
para descubrir que estadounidenses iban a espectáculos de armas
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
usando detectores de matrículas de autos
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
para escanear las matrículas
07:28
that were in the parking lots of these events.
137
448820
2240
del aparcamiento de los espectaculos
07:31
Today, we believe that over 70 percent of police departments
138
451700
4416
Hoy creemos que mas de un 70 % de las comisarias
07:36
have automatic license plate detection technology
139
456140
3096
tienen tecnología para la detección automática de matrículas
07:39
that they're using to track people's cars as they drive through town.
140
459260
3440
que usan para detectar autos que pasan por la ciudad.
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
Y toda esta información
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
las matrículas, las impresiones de rostros,
07:49
the phone records,
143
469380
1576
los registros de teléfonos,
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
las agendas, las listas de amigos,
07:53
the photos that you upload to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
las fotos subidas a Dropbox o a Google Photos
07:58
and sometimes even your chats and your emails
146
478260
3976
y hasta las conversaciones por chat y los emails
08:02
are not protected by a warrant requirement.
147
482260
2560
no están protegidas por el requisito de una orden.
08:05
So what that means is we have all of this information on regular people
148
485580
5576
Tenemos toda esta información de gente cotidiana
08:11
that's newly available at very low expense.
149
491180
3200
asequible a muy poco precio.
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
Es la edad dorada para la vigilancia.
08:18
Now, every parent is going to understand what this means.
151
498300
5296
Todos los padres entenderan lo que significa.
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
Cuando uno tiene hijos
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
y las criaturas son muy pequeñas
08:27
that child is not able to climb out of its crib.
154
507740
3256
no pueden escaparse de la cuna.
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
Pero cuando crecen,
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
podrán trepar y salir de la cuna.
08:36
but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
y dirán: "no salgas de la cuna".
08:40
And every parent knows what's going to happen.
158
520700
2176
Pero todos los padres sabemos lo que pasará.
08:42
Some of those babies are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
Algunos bebes saldrán de la cuna.
08:46
Right? That's the difference between ability and permission.
160
526379
3657
Esa es la diferencia entre destreza y permiso.
08:50
Well, the same thing is true with the government today.
161
530060
2616
En fin, es lo mismo que pasa con el gobierno.
08:52
It used to be that our government didn't have the ability
162
532700
2775
Antes no tenía la destreza
08:55
to do widespread, massive surveillance on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
para aplicar una vigilancia masiva a millones de estadounidenses
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
y luego abusar de dicha información.
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
Pero el gobierno ha crecido.
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
Y tenemos la tecnología.
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
El gobierno tiene la destreza.
09:08
and that means the law is more important than ever before.
168
548620
3576
y eso hace que la ley sea más importante que nunca.
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
La ley debe decir
09:13
when the government has permission to do it,
170
553980
4016
que el gobierno tiene permiso.
09:18
and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
y debe asegurar, si hay ramificaciones.
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
Sabemos que cuando se quiebra la ley,
09:24
and there's some of kind of ramification or punishment.
173
564700
2696
hay una penalidad como consecuencia.
09:27
The law is more important than ever because we are now living in a world
174
567420
3416
La ley es más importante que nunca porque vivimos en un mundo
09:30
where only rules are stopping the government
175
570860
2096
donde solo reglas detienen al gobierno
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
para no abusar de la información.
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
La ley ha fallado en su cometido.
09:37
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
Especialmente desde el 11 de septiembre la ley ha fallado
09:41
and we do not have the rules in place that we need.
179
581620
2680
y no tenemos las reglas que necesitamos.
09:45
And we are seeing the ramifications of that.
180
585220
2440
Y estamos viendo los efectos.
09:48
So fusion centers are these joint task forces
181
588020
3256
Centros de fusión son los centros de acciones
09:51
between local, state and federal government
182
591300
2296
entre los gobiernos locales y los federales
09:53
that are meant to ferret out domestic terrorism.
183
593620
3216
que existen para espantar al terrorismo doméstico.
09:56
And what we've seen is fusion center reports
184
596860
2496
Y lo que hemos visto son informes de dichos centros
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
que dicen que Uds. pueden ser peligrosos,
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
si votaran por el candidato de un tercer partido.
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
O si son dueños de una bandera "no me pisen".
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
O si han mirado películas contra los impuestos.
10:13
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
Los mismos centros han espiado a grupos de lectores musulmanes
10:18
and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools.
190
618500
4320
y a quaqueros que resisten el reclutamiento en las escuelas.
10:24
The Internal Revenue Service has disproportionately audited
191
624500
4176
La direccion general de Hacienda ha revisado cuentas desproporcionadamente
10:28
groups that have "Tea Party" or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
de grupos que tienen la palabra "Partido del Te" o "Patriota" en su nombre
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
y ahora las patrullas de la aduana
10:34
is stopping people as they come into the country
194
634980
2776
detiene a gente que llega al país
10:37
and demanding our social networking passwords
195
637780
3176
pidiéndoles las contraseñas de sus redes sociales
10:40
which will allow them to see who our friends are,
196
640980
2576
que permiten que sepan quienes son nuestros amigos.
10:43
what we say
197
643580
1216
Lo que decimos es que
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
incluso se hacen pasar por nosotros.
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
Los librepensadores civiles como yo
10:51
have been trying to draw people's attention to these things
200
651020
4136
hemos estado tratando de que la gente lo sepa,
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
luchando mucho tiempo.
10:57
This was a huge problem during the Obama administration,
202
657780
4200
Esto fue un gran problema en la administracion Obama
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
y ahora es peor.
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
Cuando la comisaria de Nueva York
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
espía a los musulmanes
11:10
or a police department uses license plate detectors
206
670540
3856
o usan a los detectores de matrículas
11:14
to find out where the officers' spouses are
207
674420
3896
para descubrir donde están las esposas de los agentes
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
y ese tipo de cosas,
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
es muy peligroso.
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
Pero cuando el presidente cambia el objetivo
11:24
of federal surveillance and the federal government
211
684820
2496
de la vigilancia federal y del gobierno federal
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
para rebelarse contra la oposicion politica,
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
eso es tiranía.
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
Y todos somos activistas,
11:36
and we all have something to fear from surveillance.
215
696460
3320
y le tememos la vigilancia por algo.
11:40
But just like in the time of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
Pero como en la época del Dr. King,
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
podemos reformar las cosas.
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
Primero, usando encriptación.
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
La encriptación protege nuestra información
11:53
from being inexpensively and opportunistically collected.
220
713860
4816
de que se use de forma oportunista.
11:58
It rolls back the golden age for surveillance.
221
718700
3120
Vuelve a surgir la edad dorada de la vigilancia.
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
Segundo, apoyar la reforma contra la vigilancia.
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
¿Saben que si tienen un amigo
12:09
who works for the French or German governments
224
729740
3096
que trabaja para el gobierno francés o alemán,
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
o un grupo internacional de derechos humanos,
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
o una empresa petrolera global,
12:19
that your friend is a valid foreign intelligence target?
227
739420
3960
su amigo es objetivo de vigilancia por los servicios de inteligencia?
12:23
And what that means is that when you have conversations with that friend,
228
743740
4136
Eso implica que cuando converse con su amigo
12:27
the US government may be collecting that information.
229
747900
3160
el gobierno de EE. UU. puede recoger esa información
y cuando esa información es recogida,
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
12:35
even though it's conversations with Americans,
231
755420
2176
aunque sea una conversación entre estadounidenses,
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
puede enviarse al FBI
12:40
where the FBI is allowed to search through it
233
760740
2456
y el FBI puede indagar
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
sin necesitar una orden judicial,
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
sin ninguna causa,
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
para buscar información sobre estadounidenses
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
y sobre cualquier delito cometido
12:51
with no need to document any kind of suspicion.
238
771980
3040
sin tener que documentar sospecha alguna.
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
La ley permite que algo de eso ocurra.
12:58
is called Section 702 of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
Es el artículo 702 de la Ley de Enmienda FISA.
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
Este año tenemos una gran oportunidad
13:05
because Section 702 is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
porque el artículo 702 caduca a fines del 2017,
13:10
which means that Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
lo que significa que contamos con la inercia del Congreso
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
si queremos reformarla.
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
Y podemos presionar a nuestros representantes
13:20
to actually implement important reforms to this law
246
800140
3496
para que implementen reformas legislativas
13:23
and protect our data from this redirection and misuse.
247
803660
3360
para proteger nuestros datos contra este mal uso.
13:28
And finally, one of the reasons why things have gotten so out of control
248
808380
5016
Y por último, uno de los motivos por estar fuera de control
13:33
is because so much of what happens with surveillance --
249
813420
2896
es porque mucho de lo que pasa con la vigilancia
13:36
the technology, the enabling rules and the policies
250
816340
4536
la tecnología, las reglas y las políticas
13:40
that are either there or not there to protect us --
251
820900
3576
que existen o no para protegernos
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
son secretas o están clasificadas.
13:46
We need transparency, and we need to know as Americans
253
826940
4216
Necesitamos transparencia y debemos saber como estadounidenses
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
lo que el gobierno hace en nuestro nombre
13:53
so that the surveillance that takes place and the use of that information
255
833740
4576
para que esa vigilancia y uso de la información
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
se justifique democráticamente.
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
Todos somos activistas
14:04
which means that we all have something to worry about from surveillance.
258
844340
3640
así que debemos que temer a la vigilancia.
14:08
But like in the time of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
Pero como en época del Dr. Martin Luther King,
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
hay cosas que podemos hacer
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
Únanse a mí y pongámonos a trabajar.
14:18
Thank you.
262
858820
1216
Gracias.
14:20
(Applause)
263
860060
3760
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7