How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,777 views ・ 2017-09-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Zemlyakova Редактор: Olga Gruzd
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
Теперь мы все активисты.
00:15
(Applause)
1
15420
1296
(Аплодисменты)
00:16
Thank you.
2
16740
1200
Спасибо.
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
Я могу закончить на этом.
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
(Смех)
00:21
From the families who are fighting to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
Семьи, борющиеся за сохранение финансирования государственных школ.
00:26
the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
Десятки тысяч участников движения «Захвати Уолл-стрит»,
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
как и движения «Чёрные жизни важны»
00:33
to protest police brutality against African Americans,
8
33060
3560
против полицейского произвола в отношении афроамериканцев.
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
Семьи, присоединившиеся к движениям
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
за и против абортов.
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
Те из нас, кто боится,
00:45
that our friends and neighbors are going to be deported
12
45180
3376
что друзья и соседи будут депортированы
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
или будут добавлены в «чёрный список»
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
за исповедание ислама.
00:53
people who advocate for gun rights and for gun control
15
53300
4240
Люди, выступающие за и против контроля за владением оружия,
00:58
and the millions of people who joined the women's marches
16
58460
3496
и миллионы людей, присоединившихся к «Маршу женщин»
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
по всей стране в январе.
01:04
(Applause)
18
64780
2656
(Аплодисменты)
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
Теперь мы все активисты,
01:09
and that means that we all have something to worry about from surveillance.
20
69580
4480
и это значит, что у всех нас есть повод опасаться слежки.
01:15
Surveillance means government collection and use
21
75140
2696
Слежка означает сбор и использование правительством
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
персональной и конфиденциальной информации о нас.
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
Слежка лежит в основе работы
01:23
to law enforcement and to national security.
24
83060
3096
правоохранительных органов и органов безопасности.
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
Но история слежки —
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
это история нарушений её ведения,
01:31
where this sensitive information has been used against people
27
91700
3456
когда полученная информация использовалась против людей
01:35
because of their race,
28
95180
1536
из-за их расы,
01:36
their national origin,
29
96740
1776
национальности,
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
сексуальной ориентации
01:40
and in particular, because of their activism,
31
100620
3176
и в особенности из-за их активизма
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
и политических убеждений.
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
Около 53 лет назад
01:49
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
Мартин Лютер Кинг выступил с речью «У меня есть мечта»
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
в Национальной аллее Вашингтона.
01:54
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance
36
114860
4696
Сегодня его идеи о расовом равенстве и толерантности
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
настолько неоспоримы,
02:01
that my daughters study the speech in third grade.
38
121540
2680
что мои дочери учат наизусть эту речь в третьем классе.
02:04
But at the time,
39
124980
1336
Но в то время
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
фигура Кинга казалась полной противоречий.
02:09
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
Легендарный директор ФБР Эдгар Гувер верил,
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
или хотел верить,
02:16
that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot
43
136700
3575
что движение за гражданские права было спланировано коммунистами СССР,
02:20
intended to destabilize the American government.
44
140299
3161
намеревавшимися дестабилизировать американское правительство.
02:23
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
Поэтому Гувер поручил своим агентам поставить жучки в номере Кинга,
02:30
and those bugs picked up conversations between civil rights leaders
46
150180
5536
которые записали разговоры лидеров правозащитников,
02:35
talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
обсуждавших стратегии и тактику движения за гражданские права.
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
Они также записали звуки того,
02:43
having sex with women who were not his wife,
49
163140
2856
как Кинг изменял жене с другими женщинами,
02:46
and J. Edgar Hoover saw the opportunity here
50
166020
2736
что дало Гуверу возможность
02:48
to discredit and undermine the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
дискредитировать и подорвать деятельность движения правозащитников.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
ФБР отправило Кингу пакет
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
с аудиозаписью и запиской,
03:00
and a draft of this note was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
черновик которой спустя много лет был найден в архивах ФБР.
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
В записке говорилось:
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
«Вы не священник, и вы это знаете.
03:11
King, like all frauds, your end is approaching."
57
191660
3560
Как любого обманщика, вас ждёт разоблачение».
03:15
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
Записка также призывала Кинга к совершению самоубийства:
03:21
saying, "King, there is only one thing left for you to do.
59
201380
3776
«Кинг, вам остаётся только одно,
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
и вы знаете, что это.
03:26
You better take it before your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
Вам лучше сделать это до того, как ваше грязное, безнравственное поведение
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
станет достоянием всей нации».
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
Но важно то,
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
что Кинг не был безнравственным.
03:36
Every one of us has something that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
У каждого из нас есть что-то, что хотелось бы скрыть от посторонних.
03:41
And even more important,
66
221820
1816
И что ещё важнее,
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
что Гувер тоже не был безнравственным.
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
Такое превышение полномочий в слежке
03:48
is not the history of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
не говорит о нём как о страдающем манией величия негодяе.
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
Несколько десятилетий работы в ФБР
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served,
71
235940
3736
Гувер пользовался поддержкой президентов, которым служил,
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
как демократов, так и республиканцев.
04:02
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
В конце концов, именно Джон Кеннеди и его брат Роберт Кеннеди,
04:05
who knew about and approved the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
знавшие о Кинге, отдали приказ о слежке за ним.
04:10
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
15 лет Гувер возглавлял контрразведывательную программу,
04:14
which was designed to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
которая была создана для шпионажа и уничтожения гражданских организаций,
04:19
that were devoted to things like civil rights,
77
259700
2736
посвящённых таким проблемам, как защита прав человека,
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
движению за права женщин,
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
созданию мирных групп и антивоенных движений.
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
Но этим слежка не ограничивалась.
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
Линдон Бэйнс Джонсон
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
во время предвыборной кампании
04:33
had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
прослушивал самолёт своего соперника, Барри Голдуотера,
04:39
as part of his effort to win that election.
84
279540
2800
ради победы на выборах.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
А потом, конечно, был Уотергейтский скандал.
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
Воров поймали при взломе
04:48
breaking into the Democratic National Committee headquarters
87
288820
2856
штаб-квартиры Национального комитета Демократической партии
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
в отеле «Уотергейт».
04:53
the Nixon administration was involved in covering up the burglary,
89
293260
4176
Администрация Никсона пыталась замять тот скандал со взломом,
04:57
and eventually Nixon had to step down as president.
90
297460
3480
в результате чего Никсон был вынужден уйти в отставку с поста президента.
05:01
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
Контрразведывательная программа и Уотергейт стали сигналом для американцев
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
о том, что слежка превышает полномочия
05:08
and it was being used to squelch political challengers.
93
308500
3840
и используется для давления на политических соперников.
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
Американцы отреагировали на происходящее
05:15
and what we did was we reformed surveillance law.
95
315620
3440
реформами законодательства о слежке.
05:19
And the primary tool we used to reform surveillance law
96
319980
4376
И основным инструментом, используемым для реформирования законодательства,
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
стало требование ордера на обыск,
05:27
for the government to be able to get access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
дающего правительству право на доступ к нашим телефонным звонкам и письмам.
05:33
Now, the reason why a search warrant is important
99
333540
2856
Причина, по которой важен ордер на обыск,
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
заключается в интеграции судьи
05:38
in the relationship between investigators and the citizens,
101
338780
3616
во взаимоотношения следователя и гражданина,
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
когда работа судьи — убедиться,
05:45
that there's good cause for the surveillance,
103
345420
2616
что для слежки имеется веская причина,
05:48
that the surveillance is targeted at the right people,
104
348060
3416
что слежка проводится за нужными людьми
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
и что собранная информация
05:54
is going to be used for legitimate government purposes
106
354020
3616
будет использована в законных правительственных целях,
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
а не в целях дискриминации любого рода.
06:00
This was our system,
108
360620
1216
Такой была наша система,
06:01
and what this means is
109
361860
1256
и это означает,
06:03
that President Obama did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
что Барак Обама не прослушивал Трампа.
06:06
The system is set up to prevent something like that from happening
111
366980
4816
Система создана для защиты от подобных вмешательств
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
без задействования судьи.
06:14
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
Но как работает система, когда есть не только телефонные звонки и письма?
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
Сегодня у нас есть новые технологии,
06:23
that makes it cheap and easy for the government to collect information
115
383060
4176
позволяющие государству удешевить и упростить сбор информации
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
о простых гражданах.
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
Записи ваших телефонных разговоров
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
могут раскрыть ваши пристрастия,
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
вашу религию,
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
каким благотворительным организациям вы помогаете,
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
каких политиков поддерживаете.
06:43
And yet, our government collected, dragnet-style,
122
403860
4096
На протяжении многих лет правительство собирало через систему drag-net
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
записи телефонных разговоров американцев.
06:52
In 2012, the Republican National Convention
124
412140
4136
В 2012 году Республиканская национальная конвенция
06:56
highlighted a new technology it was planning to use,
125
416300
3376
заявила о своих планах использования новой технологии —
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
распознавание лиц —
07:01
to identify people who were going to be in the crowd
127
421220
2976
чтобы опознавать в толпе людей,
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
потенциальных активистов или нарушителей порядка,
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
и предотвращать правонарушения.
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
Сегодня отпечатки пальцев
07:12
have their faceprint in a government database.
131
432740
2400
более 50% взрослых американцев хранятся в госбазе.
07:15
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
разработало план,
07:20
to find out what Americans were going to gun shows
134
440620
3536
позволяющий вычислять американцев, посещающих выставки оружия,
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
с помощью детекторов номерных знаков,
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
сканирующих номера машин
07:28
that were in the parking lots of these events.
137
448820
2240
на парковках подобных мероприятий.
07:31
Today, we believe that over 70 percent of police departments
138
451700
4416
Сегодня, по нашему мнению, более 70% полицейских участков
07:36
have automatic license plate detection technology
139
456140
3096
используют детекторы номерных знаков
07:39
that they're using to track people's cars as they drive through town.
140
459260
3440
с целью слежки за горожанами, передвигающимися на машинах.
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
Вся эта информация —
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
номерные знаки, отпечатки пальцев,
07:49
the phone records,
143
469380
1576
записи телефонных разговоров,
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
ваша записная книжка, списки друзей,
07:53
the photos that you upload to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
фотографии, загруженные на Dropbox или Google Photos,
07:58
and sometimes even your chats and your emails
146
478260
3976
а иногда и переписка в чатах и электронная почта —
08:02
are not protected by a warrant requirement.
147
482260
2560
не защищены требованием ордера.
08:05
So what that means is we have all of this information on regular people
148
485580
5576
Значит, вся информация о простых людях
08:11
that's newly available at very low expense.
149
491180
3200
снова доступна и почти ничего не стоит.
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
Это золотой век шпионажа.
08:18
Now, every parent is going to understand what this means.
151
498300
5296
Каждый родитель сейчас поймёт, что я имею в виду.
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
Когда у вас есть маленький ребёнок,
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
и когда ребёнок совсем мал,
08:27
that child is not able to climb out of its crib.
154
507740
3256
он не может сам выбраться из кроватки.
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
Но вот ваша малышка выросла
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
и уже может перелезть через решётку.
08:36
but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
Но вы говорите ей: «Не вылезай из кроватки, хорошо?»
08:40
And every parent knows what's going to happen.
158
520700
2176
И каждый родитель знает, что будет дальше.
08:42
Some of those babies are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
Некоторые дети будут пытаться выбраться из кроватки, так?
08:46
Right? That's the difference between ability and permission.
160
526379
3657
В этом разница между тем, что возможно, и тем, что разрешено.
08:50
Well, the same thing is true with the government today.
161
530060
2616
То же самое происходит сегодня с нашим государством.
08:52
It used to be that our government didn't have the ability
162
532700
2775
Раньше у нашего правительства не было возможности
08:55
to do widespread, massive surveillance on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
проводить масштабную слежку за сотнями миллионов американцев
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
и злоупотреблять этими данными.
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
Однако теперь наше государство выросло
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
и может использовать новую технологию.
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
У государства есть новые возможности,
09:08
and that means the law is more important than ever before.
168
548620
3576
а это значит, что наличие закона сейчас важно как никогда.
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
Закон должен определять
09:13
when the government has permission to do it,
170
553980
4016
право государства на вмешательство в частную жизнь
09:18
and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
и гарантировать какие-то последствия.
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
Мы знаем, что закон нарушается,
09:24
and there's some of kind of ramification or punishment.
173
564700
2696
когда за этим следует некое действие или наказание.
09:27
The law is more important than ever because we are now living in a world
174
567420
3416
Закон становится очень важен, потому что мы живём в мире,
09:30
where only rules are stopping the government
175
570860
2096
где только закон сдерживает государство
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
от злоупотребления данными.
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
Однако существующих законов недостаточно.
09:37
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
В частности, события 11 сентября показали несовершенство законодательства
09:41
and we do not have the rules in place that we need.
179
581620
2680
и отсутствие необходимого свода правил,
09:45
And we are seeing the ramifications of that.
180
585220
2440
последствия чего мы можем наблюдать.
09:48
So fusion centers are these joint task forces
181
588020
3256
Центры объединённых сил местного, государственного
09:51
between local, state and federal government
182
591300
2296
и федерального правительства
09:53
that are meant to ferret out domestic terrorism.
183
593620
3216
созданы для уничтожения внутреннего терроризма.
09:56
And what we've seen is fusion center reports
184
596860
2496
Мы же видим доклады от этих центров объединённых сил,
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
говорящие, что вы можете быть опасны,
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
если проголосовали за стороннего кандидата,
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
или если у вас есть гадсденовский флаг,
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
или если вы смотрите пиратские фильмы.
10:13
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
Те же центры слияния следят и за мусульманским сообществом
10:18
and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools.
190
618500
4320
и квакерами, несогласными с набором в армию выпускников школ.
10:24
The Internal Revenue Service has disproportionately audited
191
624500
4176
Служба внутренних доходов усиленно проверяет
10:28
groups that have "Tea Party" or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
все группы, в названии которых есть слово «чаепитие» или «патриот».
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
Теперь таможенный и пограничный патруль
10:34
is stopping people as they come into the country
194
634980
2776
задерживает людей на въезде в страну
10:37
and demanding our social networking passwords
195
637780
3176
и требует наши пароли в соцсетях,
10:40
which will allow them to see who our friends are,
196
640980
2576
которые позволят им увидеть списки наших друзей,
10:43
what we say
197
643580
1216
узнать, что мы говорим,
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
и как позиционируем себя в сети.
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
Гражданские либертарианцы, как я,
10:51
have been trying to draw people's attention to these things
200
651020
4136
пытаются привлечь внимание людей к таким вещам
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
и уже много лет противостоят им.
10:57
This was a huge problem during the Obama administration,
202
657780
4200
Это стало огромной проблемой во время правления Обамы,
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
и положение становится всё серьёзнее.
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
Когда Департамент полиции Нью-Йорка
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
следит за мусульманами,
11:10
or a police department uses license plate detectors
206
670540
3856
или когда полиция использует детекторы номерных знаков
11:14
to find out where the officers' spouses are
207
674420
3896
для того, чтобы узнать, где находятся жёны офицеров,
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
и тому подобное,
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
это чрезвычайно опасно.
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
Но когда президент пересматривает
11:24
of federal surveillance and the federal government
211
684820
2496
власть федерального надзора и правительства,
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
чтобы противостоять политической оппозиции,
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
это уже тирания.
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
Итак, мы все активисты,
11:36
and we all have something to fear from surveillance.
215
696460
3320
и у нас есть причины опасаться преследования.
11:40
But just like in the time of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
Но, подобно Мартину Лютеру Кингу в своё время,
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
мы можем изменить ход вещей.
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
В первую очередь, используйте шифрование.
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
Шифрование защищает вашу информацию
11:53
from being inexpensively and opportunistically collected.
220
713860
4816
от легкодоступного нелегального сбора.
11:58
It rolls back the golden age for surveillance.
221
718700
3120
В нём наш ответ золотому веку шпионажа.
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
Во-вторых, поддержите реформу слежки.
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
Вы знаете, что если ваш друг
12:09
who works for the French or German governments
224
729740
3096
работает на французское или немецкое государство,
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
или международную группу по защите прав,
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
или на большую нефтяную корпорацию,
12:19
that your friend is a valid foreign intelligence target?
227
739420
3960
то он представляет интерес для иностранной разведки?
12:23
And what that means is that when you have conversations with that friend,
228
743740
4136
И это означает, что когда вы общаетесь с этим другом,
12:27
the US government may be collecting that information.
229
747900
3160
правительство США может собирать эту информацию.
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
А когда информация будет собрана,
12:35
even though it's conversations with Americans,
231
755420
2176
несмотря на то, что это разговор американцев,
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
данные могут быть переданы ФБР,
12:40
where the FBI is allowed to search through it
233
760740
2456
а ФБР имеет право изучать их
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
без получения ордера,
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
без веской причины,
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
чтобы получить информацию об американцах
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
и о преступлениях, которые мы, возможно, совершили
12:51
with no need to document any kind of suspicion.
238
771980
3040
без необходимости документировать какие-либо подозрения.
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
Закон, разрешающий часть этих действий,
12:58
is called Section 702 of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
называется Разделом 702 Дополнения к Акту о негласном наблюдении в целях разведки,
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
и в этом году у нас появляется возможность —
13:05
because Section 702 is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
потому что Раздел 702 истекает в конце 2017 года,
13:10
which means that Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
и инертность Конгресса играет нам на руку —
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
выступить за реформы.
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
Мы можем оказать давление на наших представителей,
13:20
to actually implement important reforms to this law
246
800140
3496
чтобы фактически осуществить важные реформы в этом законе
13:23
and protect our data from this redirection and misuse.
247
803660
3360
и защитить наши данные от незаконного использования.
13:28
And finally, one of the reasons why things have gotten so out of control
248
808380
5016
И, наконец, одна из причин, почему всё вышло из-под контроля,
13:33
is because so much of what happens with surveillance --
249
813420
2896
это то, что вещи, связанные со слежкой —
13:36
the technology, the enabling rules and the policies
250
816340
4536
технологии, политика и правила, дающие дополнительные полномочия,
13:40
that are either there or not there to protect us --
251
820900
3576
служащие то ли нам, то ли против нас —
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
засекречены или конфиденциальны.
13:46
We need transparency, and we need to know as Americans
253
826940
4216
Нам нужна прозрачность, и нам, американцам, нужно знать,
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
что правительство делает от нашего имени,
13:53
so that the surveillance that takes place and the use of that information
255
833740
4576
чтобы все данные, которые становятся объектом слежения, как и способы слежки,
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
документировались по законам демократии.
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
Мы теперь все активисты,
14:04
which means that we all have something to worry about from surveillance.
258
844340
3640
и у всех нас есть причины опасаться преследования.
14:08
But like in the time of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
Но, подобно Мартину Лютеру Кингу в своё время,
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
мы можем изменить ход вещей.
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
Прошу вас, присоединяйтесь ко мне и приступим к делу!
14:18
Thank you.
262
858820
1216
Спасибо!
14:20
(Applause)
263
860060
3760
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7