How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,728 views ・ 2017-09-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
Hoje, somos todos ativistas.
00:15
(Applause)
1
15420
1296
(Aplausos)
00:16
Thank you.
2
16740
1200
Obrigada,
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
Vou ficar por aqui.
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
(Risos)
00:21
From the families who are fighting to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
Desde as famílias que lutam para manter o financiamento das escolas públicas,
00:26
the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
as dezenas de milhares de pessoas que se juntaram ao Occupy Wall Street
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
ou marcharam com Black Lives Matter,
00:33
to protest police brutality against African Americans,
8
33060
3560
para protestar contra a brutalidade da polícia sobre os afro-americanos,
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
as famílias que se juntam em manifestações
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
pró-vida e pró-escolha,
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
aqueles que receiam
00:45
that our friends and neighbors are going to be deported
12
45180
3376
que os nossos amigos e vizinhos venham a ser deportados
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
ou que sejam adicionados a listas
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
só porque são muçulmanos,
00:53
people who advocate for gun rights and for gun control
15
53300
4240
as pessoas que defendem o direito de usar armas e o controlo das armas
00:58
and the millions of people who joined the women's marches
16
58460
3496
e os milhões de pessoas que se juntaram às marchas das mulheres
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
por todo o país, em janeiro passado.
01:04
(Applause)
18
64780
2656
(Aplausos)
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
Hoje, somos todos ativistas.
01:09
and that means that we all have something to worry about from surveillance.
20
69580
4480
Isso significa que todos temos qualquer coisa a recear da vigilância.
01:15
Surveillance means government collection and use
21
75140
2696
Vigilância significa que o governo recolhe e usa
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
dados privados e sensíveis sobre nós.
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
A vigilância é essencial
01:23
to law enforcement and to national security.
24
83060
3096
para impor a lei e a segurança nacional.
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
Mas a história da vigilância
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
inclui o abuso da vigilância
01:31
where this sensitive information has been used against people
27
91700
3456
em que estas informações sensíveis têm sido usadas contra as pessoas
01:35
because of their race,
28
95180
1536
por causa da sua etnia,
01:36
their national origin,
29
96740
1776
da sua origem nacional,
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
da sua orientação sexual
01:40
and in particular, because of their activism,
31
100620
3176
e, em especial, por causa do seu ativismo,
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
das suas crenças políticas.
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
Há cerca de 53 anos,
01:49
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
o Dr. Martin Luther King Jr. fez o seu discurso "Eu tenho um sonho"
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
no Mall, em Washington.
01:54
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance
36
114860
4696
Hoje, as ideias por detrás desse discurso de igualdade racial e de tolerância
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
são tão incontroversas
02:01
that my daughters study the speech in third grade.
38
121540
2680
que as minhas filhas estudam o discurso no terceiro ano.
02:04
But at the time,
39
124980
1336
Mas, naquela época,
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
o Dr. King foi extremamente controverso.
02:09
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
O lendário e famoso diretor do FBI, J. Edgar Hoover, acreditava
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
— ou queria acreditar —
02:16
that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot
43
136700
3575
que o Movimento dos Direitos Civis era uma conspiração comunista soviética,
02:20
intended to destabilize the American government.
44
140299
3161
destinada a desestabilizar o governo dos EUA.
02:23
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
Por isso, Hoover mandou pôr escutas no quarto de hotel do Dr. King.
02:30
and those bugs picked up conversations between civil rights leaders
46
150180
5536
Essas escutas apanharam conversas entre líderes dos direitos civis
02:35
talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
que falavam sobre as estratégias e táticas do Movimento dos Direitos Civis.
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
Também apanharam sons do Dr. King
02:43
having sex with women who were not his wife,
49
163140
2856
a ter relações sexuais com mulheres que não eram a mulher dele.
02:46
and J. Edgar Hoover saw the opportunity here
50
166020
2736
J. Edgar viu aí a oportunidade
02:48
to discredit and undermine the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
de desacreditar e enfraquecer o Movimento dos Direitos Civis.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
O FBI enviou um pacote com essas gravações
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
juntamente com uma nota manuscrita para o Dr. King.
03:00
and a draft of this note was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
Anos mais tarde, encontrou-se uma minuta dessa nota, nos arquivos do FBI.
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
A carta dizia:
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
"Você não é nenhum homem do clero e sabe-o bem.
03:11
King, like all frauds, your end is approaching."
57
191660
3560
"King, tal como todas as fraudes, o seu fim aproxima-se".
03:15
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
A carta parecia encorajar o Dr. King a suicidar-se, dizendo:
03:21
saying, "King, there is only one thing left for you to do.
59
201380
3776
"King, só lhe resta fazer uma coisa.
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
"Sabe bem o que é.
03:26
You better take it before your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
"É melhor fazê-lo já, seu anormal, promíscuo e fraudulento,
"antes que o denunciemos à nação o saiba".
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
O importante é que o Dr. King não era anormal.
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
03:36
Every one of us has something that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
Todos nós temos qualquer coisa que queremos esconder de alguém.
03:41
And even more important,
66
221820
1816
Mas, mais importante ainda,
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
J. Edgar Hoover também não era anormal.
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
A história dos abusos da vigilância
03:48
is not the history of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
não é a história de um homem mau, megalomaníaco.
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
Durante as dezenas de anos que esteve no FBI,
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served,
71
235940
3736
J. Edgar Hoover teve o apoio dos presidentes da nação,
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
tanto Democratas como Republicanos.
04:02
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
Afinal, foi John F. Kennedy e o seu irmão Robert Kennedy
04:05
who knew about and approved the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
que tiveram conhecimento e aprovaram a vigilância do Dr. King.
04:10
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
Hoover dirigiu um programa, chamado Cointelpro, durante 15 anos,
04:14
which was designed to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
que se destinava a espiar e denegrir grupos cívicos
04:19
that were devoted to things like civil rights,
77
259700
2736
dedicados a coisas como os direitos civis,
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
o Movimento de Direitos das Mulheres,
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
e grupos pela paz e contra a guerra.
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
A vigilância não se limitava a isso.
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
Lyndon Baines Johnson,
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
durante a sua campanha eleitoral,
04:33
had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
tinha escutas no avião de campanha do seu rival Barry Goldwater,
04:39
as part of his effort to win that election.
84
279540
2800
na tentativa de ganhar essas eleições.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
Depois, claro, aconteceu o Watergate.
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
Foram apanhados assaltantes
04:48
breaking into the Democratic National Committee headquarters
87
288820
2856
a penetrar na sede da Comissão Nacional dos Democratas,
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
no Hotel Watergate.
04:53
the Nixon administration was involved in covering up the burglary,
89
293260
4176
A administração de Nixon estava implicada na cobertura do assalto
04:57
and eventually Nixon had to step down as president.
90
297460
3480
e Nixon acabou por ter que se demitir de presidente.
05:01
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
O Cointelpro e Watergate foram um alerta para os norte-americanos.
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
A vigilância estava fora de controlo
05:08
and it was being used to squelch political challengers.
93
308500
3840
e estava a ser usada para suprimir adversários políticos.
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
Na ocasião, os norte-americanos protestaram
05:15
and what we did was we reformed surveillance law.
95
315620
3440
e a lei da vigilância acabou por ser reformada.
05:19
And the primary tool we used to reform surveillance law
96
319980
4376
O principal instrumento usado para reformar a lei da vigilância
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
foi exigir um mandado de pesquisa
05:27
for the government to be able to get access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
para o governo poder ter acesso
às nossas chamadas telefónicas e correspondência.
05:33
Now, the reason why a search warrant is important
99
333540
2856
A razão por que é importante um mandado de pesquisa
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
é porque interpõe um juiz
05:38
in the relationship between investigators and the citizens,
101
338780
3616
na relação entre investigadores e cidadãos.
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
Assim, a função do juiz é garantir
05:45
that there's good cause for the surveillance,
103
345420
2616
que há uma boa razão para a vigilância,
05:48
that the surveillance is targeted at the right people,
104
348060
3416
que a vigilância é dirigida para a pessoa certa
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
e que as informações que são recolhidas
05:54
is going to be used for legitimate government purposes
106
354020
3616
vão ser usadas para fins legítimos do governo
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
e não para fins discriminativos.
06:00
This was our system,
108
360620
1216
Era este o nosso sistema.
06:01
and what this means is
109
361860
1256
Significa que o presidente Obama não pôs escutas na Torre Trump.
06:03
that President Obama did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
06:06
The system is set up to prevent something like that from happening
111
366980
4816
O sistema está instituído para impedir que isso aconteça
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
sem haver o envolvimento de um juiz.
06:14
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
Mas o que acontece, quando deixamos de ter
chamadas telefónicas ou correspondência?
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
Hoje temos uma tecnologia
06:23
that makes it cheap and easy for the government to collect information
115
383060
4176
que torna mais barato e mais fácil para o governo recolher informações
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
sobre o comum das pessoas.
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
O registo das nossas chamadas telefónicas
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
pode revelar se temos uma dependência,
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
qual é a nossa religião,
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
para que obras de caridade contribuímos,
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
que candidato político apoiamos.
06:43
And yet, our government collected, dragnet-style,
122
403860
4096
Contudo, o nosso governo recolheu, ao estilo de arrastão,
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
as chamadas telefónicas dos norte-americanos, durante anos.
06:52
In 2012, the Republican National Convention
124
412140
4136
Em 2012, a Convenção Nacional dos Republicanos
06:56
highlighted a new technology it was planning to use,
125
416300
3376
revelou que se planeava usar uma nova tecnologia
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
de reconhecimento facial,
07:01
to identify people who were going to be in the crowd
127
421220
2976
para identificar pessoas no meio da multidão
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
que podiam ser ativistas ou arruaceiros
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
e detê-las antecipadamente.
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
Hoje, mais de 50% dos adultos norte-americanos
07:12
have their faceprint in a government database.
131
432740
2400
têm a sua fotografia numa base de dados governamental.
07:15
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
O Gabinete do Álcool, do Tabaco, das Armas de Fogo e Explosivos
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
traçou um plano
07:20
to find out what Americans were going to gun shows
134
440620
3536
para descobrir que norte-americanos vão a exposições de armas
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
usando detetores de chapas de matrículas
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
para detetar as chapas de matrículas dos automóveis
07:28
that were in the parking lots of these events.
137
448820
2240
que estavam nos parques de estacionamento das exposições.
07:31
Today, we believe that over 70 percent of police departments
138
451700
4416
Pensamos que, hoje, mais de 70% dos departamentos da polícia
07:36
have automatic license plate detection technology
139
456140
3096
têm uma tecnologia de deteção automática de chapas de matrículas
07:39
that they're using to track people's cars as they drive through town.
140
459260
3440
que usam para detetar os carros das pessoas, enquanto circulam pela cidade.
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
Todas estas informações,
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
as chapas de matrícula, as fotografias,
07:49
the phone records,
143
469380
1576
os registos de telefonemas,
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
os nossos livros de endereços, as listas dos nossos amigos,
07:53
the photos that you upload to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
as fotos que carregamos no Dropbox ou no Google Photos,
07:58
and sometimes even your chats and your emails
146
478260
3976
e, por vezes, até as nossas conversas e os nossos "emails"
08:02
are not protected by a warrant requirement.
147
482260
2560
não estão protegidos por exigência de mandado de busca.
08:05
So what that means is we have all of this information on regular people
148
485580
5576
Isso significa que estas informações sobre pessoas comuns
08:11
that's newly available at very low expense.
149
491180
3200
estão disponíveis a um custo muito baixo.
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
É a idade de ouro para a vigilância.
08:18
Now, every parent is going to understand what this means.
151
498300
5296
Todos os pais devem perceber o que é que isso significa.
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
Quando temos um bebé,
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
uma criança pequena,
08:27
that child is not able to climb out of its crib.
154
507740
3256
essa criança não consegue sair do seu berço.
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
Mas, por fim, a criança cresce
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
já consegue sair do berço, e nós dizemos-lhe:
08:36
but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
"Não saias do berço, ok?"
08:40
And every parent knows what's going to happen.
158
520700
2176
Todos os pais sabem o que vai acontecer.
08:42
Some of those babies are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
Algumas dessas crianças vão sair do berço, não é?
08:46
Right? That's the difference between ability and permission.
160
526379
3657
É essa a diferença entre capacidade e autorização.
08:50
Well, the same thing is true with the government today.
161
530060
2616
O mesmo acontece hoje com o governo.
08:52
It used to be that our government didn't have the ability
162
532700
2775
Antigamente, o nosso governo não tinha capacidade
08:55
to do widespread, massive surveillance on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
para alargar uma vigilância maciça a centenas de milhões de americanos
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
e abusar dessas informações.
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
Mas agora o nosso governo cresceu.
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
Hoje temos essa tecnologia.
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
O governo tem essa capacidade
09:08
and that means the law is more important than ever before.
168
548620
3576
e isso significa que a lei é mais importante do que nunca.
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
Supostamente, a lei deve dizer
09:13
when the government has permission to do it,
170
553980
4016
quando é que o governo tem autorização para o fazer
09:18
and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
e, supostamente, garantir que há uma ramificação.
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
Damos por isso, quando essas leis são violadas
09:24
and there's some of kind of ramification or punishment.
173
564700
2696
e há qualquer ramificação ou punição.
09:27
The law is more important than ever because we are now living in a world
174
567420
3416
A lei é mais importante do que nunca, porque agora vivemos num mundo
09:30
where only rules are stopping the government
175
570860
2096
em que só as regras podem deter o governo
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
de abusar destas informações.
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
Mas a lei está a falhar na sua função.
09:37
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
Especialmente a partir de 11 de setembro, a lei tem falhado na sua função
09:41
and we do not have the rules in place that we need.
179
581620
2680
e nós não temos as leis de que precisamos.
09:45
And we are seeing the ramifications of that.
180
585220
2440
Estamos a ver essas ramificações.
09:48
So fusion centers are these joint task forces
181
588020
3256
Os centros de fusão são essas forças operacionais conjuntas
09:51
between local, state and federal government
182
591300
2296
entre governos locais, estatais e federais
09:53
that are meant to ferret out domestic terrorism.
183
593620
3216
que se destinam a desmascarar o terrorismo interno.
09:56
And what we've seen is fusion center reports
184
596860
2496
Temos visto relatos de centros de fusão
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
que dizem que podemos ser perigosos
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
se votamos num candidato de um terceiro partido,
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
ou se possuímos uma bandeira "Não me pisem",
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
ou se vemos filmes que são contra os impostos.
10:13
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
Esses mesmos centros de fusão
espiam listas de leitura de grupos da comunidade muçulmana
10:18
and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools.
190
618500
4320
e "quakers" que se opõem ao recrutamento militar nas escolas secundárias.
10:24
The Internal Revenue Service has disproportionately audited
191
624500
4176
O Serviço de Receitas Internas tem auditado desproporcionadamente
10:28
groups that have "Tea Party" or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
grupos que têm no seu nome "Tea Party" ou "Patriota".
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
E agora as patrulhas alfandegárias e de fronteiras
10:34
is stopping people as they come into the country
194
634980
2776
estão a deter pessoas quando entram no país
10:37
and demanding our social networking passwords
195
637780
3176
e a exigir as nossas senhas de acesso às redes sociais
10:40
which will allow them to see who our friends are,
196
640980
2576
que lhes permitirá ver quem são os nossos amigos,
10:43
what we say
197
643580
1216
o que dizemos
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
e até a substituir-nos "online".
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
Ora bem, os libertários civis, como eu sou,
10:51
have been trying to draw people's attention to these things
200
651020
4136
há anos que tentam chamar a atenção das pessoas para estas coisas
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
e lutar contra elas.
10:57
This was a huge problem during the Obama administration,
202
657780
4200
Isto foi um enorme problema durante a administração Obama
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
mas hoje o problema ainda é maior.
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
Quando o Departamento da Polícia de Nova Iorque
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
espia os muçulmanos
11:10
or a police department uses license plate detectors
206
670540
3856
ou um departamento de polícia usa detetores de chapas de matrícula
11:14
to find out where the officers' spouses are
207
674420
3896
para descobrir onde estão as mulheres de oficiais
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
ou esse tipo de coisas,
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
isso é extremamente perigoso.
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
Mas quando um presidente reutiliza o poder da vigilância federal
11:24
of federal surveillance and the federal government
211
684820
2496
e do governo federal
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
para retaliar a oposição política,
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
isso é uma tirania.
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
Por isso, hoje somos todos ativistas
11:36
and we all have something to fear from surveillance.
215
696460
3320
e todos temos a recear com a vigilância.
11:40
But just like in the time of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
Mas, tal como no tempo do Dr. Martin Luther King,
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
podemos reformar o modo como as coisas são.
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
Primeiro que tudo, usem a encriptação.
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
A encriptação protege as nossas informações
11:53
from being inexpensively and opportunistically collected.
220
713860
4816
de serem recolhidas, sem custos e oportunisticamente.
11:58
It rolls back the golden age for surveillance.
221
718700
3120
Limita a idade de ouro da vigilância.
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
Segundo, apoiem a reforma da vigilância.
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
Sabiam que, se temos um amigo
12:09
who works for the French or German governments
224
729740
3096
que trabalha para o governo francês ou alemão,
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
ou para qualquer grupo internacional de direitos humanos,
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
ou para uma empresa petrolífera multinacional,
12:19
that your friend is a valid foreign intelligence target?
227
739420
3960
esse nosso amigo é um alvo válido para os serviços de informações?
12:23
And what that means is that when you have conversations with that friend,
228
743740
4136
Isso significa que, quando temos uma conversa com esse amigo,
12:27
the US government may be collecting that information.
229
747900
3160
o governo dos EUA pode estar a recolher essas informações.
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
E, depois de recolhidas essas informações,
12:35
even though it's conversations with Americans,
231
755420
2176
apesar de serem conversas com norte-americanos,
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
podem ser canalizadas para o FBI
12:40
where the FBI is allowed to search through it
233
760740
2456
e o FBI tem permissão de as vasculhar
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
sem precisar de um mandado,
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
sem causa provável,
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
procurando informações sobre norte-americanos
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
e quaisquer crimes que possamos ter praticado
12:51
with no need to document any kind of suspicion.
238
771980
3040
sem precisar de documentar qualquer tipo de suspeita.
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
A lei que permite que isto aconteça
12:58
is called Section 702 of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
chama-se Secção 702 da Lei de Emendas da FISA
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
e, este ano, temos uma ótima oportunidade
13:05
because Section 702 is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
porque a Secção 702 expira no final de 2017,
13:10
which means that Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
o que significa que a inércia do Congresso está do nosso lado,
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
se quisermos uma reforma.
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
Podemos pressionar os nossos representantes
13:20
to actually implement important reforms to this law
246
800140
3496
para implementarem reformas importantes a esta lei
13:23
and protect our data from this redirection and misuse.
247
803660
3360
e proteger os nossos dados em relação a esta direção e abuso.
13:28
And finally, one of the reasons why things have gotten so out of control
248
808380
5016
Finalmente, uma das razões por que as coisas se descontrolaram tanto
13:33
is because so much of what happens with surveillance --
249
813420
2896
é que muito do que acontece com a vigilância
13:36
the technology, the enabling rules and the policies
250
816340
4536
— a tecnologia, as normas que a permitem
13:40
that are either there or not there to protect us --
251
820900
3576
e as políticas que a defendem em vez de nos protegerem —
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
é confidencial ou está sob reserva.
13:46
We need transparency, and we need to know as Americans
253
826940
4216
Precisamos de transparência, precisamos de saber, enquanto americanos,
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
o que é que o governo está a fazer em nosso nome,
13:53
so that the surveillance that takes place and the use of that information
255
833740
4576
para que a responsabilidade por essa vigilância existente
e pelo uso dessas informações
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
seja democraticamente assumida.
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
Hoje, todos somos ativistas,
14:04
which means that we all have something to worry about from surveillance.
258
844340
3640
o que significa que todos temos que nos preocupar com a vigilância.
14:08
But like in the time of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
Mas, tal como na época do Dr. Martin Luther King,
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
podemos fazer certas coisas quanto a isso.
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
Portanto, juntem-se a mim e mãos à obra.
14:18
Thank you.
262
858820
1216
Obrigada.
14:20
(Applause)
263
860060
3760
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7