How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,776 views ・ 2017-09-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
Svi mi smo sada aktivisti.
00:15
(Applause)
1
15420
1296
(Aplauz)
00:16
Thank you.
2
16740
1200
Hvala vam.
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
Jednostavno ću tu da stanem.
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
(Smeh)
00:21
From the families who are fighting to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
Od porodica koje se bore da održe finansiranje javnih škola,
00:26
the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
desetine hiljada ljudi pridruženih pokretu „Okupirajte Vol strit“
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
ili onih koji su marširali uz pokret „Životi crnaca su važni“
00:33
to protest police brutality against African Americans,
8
33060
3560
da bi protestovali protiv brutalnosti policije prema Afroamerikancima,
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
preko porodica koje se priključuju mitinzima,
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
protiv abortusa i za mogućnost izbora,
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
onih među nama koji se boje
00:45
that our friends and neighbors are going to be deported
12
45180
3376
da će nam prijatelji i susedi biti deportovani
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
ili da će ih dodati na spiskove
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
zato što su muslimani,
00:53
people who advocate for gun rights and for gun control
15
53300
4240
do ljudi koji se zalažu za pravo na oružje i onih za kontrolu oružja
00:58
and the millions of people who joined the women's marches
16
58460
3496
i miliona ljudi koji su se priključili marševima žena
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
širom zemlje ovog januara.
01:04
(Applause)
18
64780
2656
(Aplauz)
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
Sada smo svi mi aktivisti,
01:09
and that means that we all have something to worry about from surveillance.
20
69580
4480
a to znači da svi imamo razloga da budemo zabrinuti zbog nadzora.
01:15
Surveillance means government collection and use
21
75140
2696
Nadzor podrazumeva prikupljanje i upotrebu
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
ličnih i osetljivih podataka o nama od strane vlasti.
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
Nadzor je od suštinskog značaja
01:23
to law enforcement and to national security.
24
83060
3096
za primenu zakona i nacionalnu bezbednost.
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
Ali, istorija nadzora
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
je takva da obuhvata njegovu zloupotrebu,
01:31
where this sensitive information has been used against people
27
91700
3456
pri čemu su te osetljive informacije korišćene protiv ljudi
01:35
because of their race,
28
95180
1536
zbog njihove rase,
01:36
their national origin,
29
96740
1776
nacionalnog porekla,
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
seksualne orijentacije,
01:40
and in particular, because of their activism,
31
100620
3176
a naročito zbog njihovog aktivizma,
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
njihovih političkih uverenja.
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
Pre oko 53 godine,
01:49
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
dr Martin Luter King je održao svoj govor „Ja imam san“
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
u Nacionalnom centru u Vašingtonu.
01:54
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance
36
114860
4696
Danas ideje u osnovi ovog govora o rasnoj jednakosti i toleranciji
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
toliko nisu kontroverzne
02:01
that my daughters study the speech in third grade.
38
121540
2680
da moje ćerke izučavaju ovaj govor u trećem razredu.
02:04
But at the time,
39
124980
1336
Ali, u to vreme,
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
dr King je bio izuzetno kontroverzan.
02:09
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
Legendarni i ozloglašeni direktor Ef-Bi-Aja Dž. Edgar Huver verovao je,
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
ili je želeo da veruje,
02:16
that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot
43
136700
3575
u to da je pokret za građanska prava bio sovjetska komunistička zavera
02:20
intended to destabilize the American government.
44
140299
3161
sa namerom da destabilizuje američku vlast.
02:23
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
Tako je Huver slao agente da postavljaju prislušne uređaje
u hotelske sobe dr. Kinga,
02:30
and those bugs picked up conversations between civil rights leaders
46
150180
5536
a ti uređaji su snimili razgovore između predvodnika pokreta za građanska prava
02:35
talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
u kojima su govorili o strategijama i taktikama pokreta za građanska prava.
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
Takođe su snimili zvukove dr Kinga
02:43
having sex with women who were not his wife,
49
163140
2856
dok je upražnjavao seks sa ženama koje nisu bile njegova supruga,
02:46
and J. Edgar Hoover saw the opportunity here
50
166020
2736
a Džej Edgar Huver je tu video priliku
02:48
to discredit and undermine the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
da diskredituje i podriva pokret za građanska prava.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
Ef-Bi-Aj je dr Kingu poslao paket sa ovim snimcima
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
zajedno sa rukom napisanim pisamcetom,
03:00
and a draft of this note was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
a nacrt tog pisamceta je pronađen godinama kasnije u arhivi Ef-Bi-Aja
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
i to pismo kaže:
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
„Nisi sveštenik i to znaš.
03:11
King, like all frauds, your end is approaching."
57
191660
3560
Kingu, kao i svim prevarantima, bliži ti se kraj.“
03:15
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
Čak se činilo da pismo podstiče dr Kinga da izvrši samoubistvo,
03:21
saying, "King, there is only one thing left for you to do.
59
201380
3776
navodeći: „Kingu, samo jedno ti preostaje.
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
Znaš šta je to.
03:26
You better take it before your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
Bolje ti je da to uradiš dok tvoje prljavo, nenormalno, lažno lice
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
nije razotkriveno pred nacijom.“
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
Ali, bitna stvar je
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
da dr King nije bio nenormalan.
03:36
Every one of us has something that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
Svako od nas ima nešto što želimo da sakrijemo od nekoga.
03:41
And even more important,
66
221820
1816
Što je još važnije,
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
ni Džej Edgar Huver nije bio nenormalan.
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
Istorija zloupotrebe nadzora
03:48
is not the history of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
nije istorija jednog lošeg, megalomanskog čoveka.
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
Tokom decenija provedenih u Ef-Bi-Aju,
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served,
71
235940
3736
Džej Edgar Huver je uživao podršku predsednika kojima je služio,
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
demokrata kao i republikanaca.
04:02
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
Na kraju krajeva, Džon F. Kenedi i njegov brat Robert Kenedi su bili ti
04:05
who knew about and approved the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
koji su znali za nadzor dr Kinga i odobrili ga.
04:10
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
Huver je 15 godina rukovodio programom pod imenom KOINTELPRO
04:14
which was designed to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
koji je bio namenjen da špijunira i podriva grupe građana
04:19
that were devoted to things like civil rights,
77
259700
2736
koje su bile posvećene stvarima poput građanskih prava,
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
pokreta za prava žena,
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
mirovnih grupa i antiratnih pokreta.
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
Nadzor se nije zaustavio na tome.
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
Lindon Bejns Džonson
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
je za vreme izborne kampanje
04:33
had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
ozvučio avion kampanje svog suparnika Berija Goldvotera
04:39
as part of his effort to win that election.
84
279540
2800
kao deo svojih nastojanja da pobedi na tim izborima.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
Zatim je, naravno, tu bio Votergejt.
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
Uhvaćeni su provalnici
04:48
breaking into the Democratic National Committee headquarters
87
288820
2856
dok su provaljivali u sedište Demokratskog nacionalnog komiteta
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
u hotelu Votergejt,
04:53
the Nixon administration was involved in covering up the burglary,
89
293260
4176
Niksonova administracija je bila umešana u prikrivanje provaljivanja
04:57
and eventually Nixon had to step down as president.
90
297460
3480
i na kraju je Nikson morao da se povuče kao predsednik.
05:01
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
KOINTELPRO i Votergejt bili su poziv za buđenje Amerikancima.
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
Nadzor se oteo kontroli
05:08
and it was being used to squelch political challengers.
93
308500
3840
i korišćen je da bi se pregazili politički protivnici.
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
Tako su se Amerikanci snašli u datoj situaciji
05:15
and what we did was we reformed surveillance law.
95
315620
3440
i reformisali smo zakon o nadzoru.
05:19
And the primary tool we used to reform surveillance law
96
319980
4376
Osnovno sredstvo koje smo koristili za reformu zakona o nadzoru
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
bilo je zahtevanje naloga za pretres
05:27
for the government to be able to get access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
da bi vlast mogla da pristupi našim telefonskim pozivima i pismima.
05:33
Now, the reason why a search warrant is important
99
333540
2856
Razlog zbog kojeg je važan nalog za pretres
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
je zato što umeće sudiju
05:38
in the relationship between investigators and the citizens,
101
338780
3616
u odnos između istražitelja i građana,
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
a posao tog sudije je da se uveri
05:45
that there's good cause for the surveillance,
103
345420
2616
da postoji dobar razlog za nadzor,
05:48
that the surveillance is targeted at the right people,
104
348060
3416
da je nadzor usmeren ka pravim ljudima
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
i da će informacije koje se prikupljaju
05:54
is going to be used for legitimate government purposes
106
354020
3616
biti korišćene za legitimne svrhe vlasti,
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
a ne u svrhu diskriminacije.
06:00
This was our system,
108
360620
1216
To je bio naš sistem,
06:01
and what this means is
109
361860
1256
a to podrazumeva
06:03
that President Obama did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
da predsednik Obama nije prisluškivao Trampovu kulu.
06:06
The system is set up to prevent something like that from happening
111
366980
4816
Sistem je podešen da spreči da se tako nešto dogodi
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
bez uključivanja sudije.
06:14
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
Međutim, šta se desi kada više ne govorimo o telefonskim pozivima i pismima?
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
Danas imamo tehnologiju
06:23
that makes it cheap and easy for the government to collect information
115
383060
4176
koja vlastima pruža jeftin i lak način da prikupljaju informacije
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
o običnim ljudima sa normalnim životom.
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
Evidencije vaših telefonskih poziva
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
mogu da otkriju da li imate bolest zavisnosti,
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
koje ste veroispovesti,
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
kojim dobrotvornim organizacijama donirate,
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
kog političkog kandidata podržavate.
06:43
And yet, our government collected, dragnet-style,
122
403860
4096
A ipak, naša vlada je sakupljala, hvatala u mrežu,
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
podatke o pozivima Amerikanaca tokom mnogo godina.
06:52
In 2012, the Republican National Convention
124
412140
4136
Godine 2012, republikanska nacionalna konvencija
06:56
highlighted a new technology it was planning to use,
125
416300
3376
istakla je novu tehnologiju koju je planirala da upotrebi,
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
prepoznavanje lica,
07:01
to identify people who were going to be in the crowd
127
421220
2976
da bi identifikovala ljude koji su odlazili da bi bili deo mase,
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
koji bi mogli biti aktivisti ili izazivači nereda
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
i da bi ih unapred zaustavila.
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
Danas preko 50 posto odraslih Amerikanaca
07:12
have their faceprint in a government database.
131
432740
2400
ima sliku svog lica u vladinoj bazi podataka.
07:15
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
Biro za alkohol, duvan, vatreno oružje i eksplozive
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
smislio je plan
07:20
to find out what Americans were going to gun shows
134
440620
3536
da otkrije koji Amerikanci odlaze na sajmove oružja
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
koristeći detektore registarskih tablica
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
da bi skenirali registarske tablice automobila
07:28
that were in the parking lots of these events.
137
448820
2240
koji su bili na parkinzima ovih događanja.
07:31
Today, we believe that over 70 percent of police departments
138
451700
4416
Danas verujemo da više od 70 odsto policijskih odeljenja
07:36
have automatic license plate detection technology
139
456140
3096
ima automatsku tehnologiju za detektovanje registarskih tablica
07:39
that they're using to track people's cars as they drive through town.
140
459260
3440
koju koriste za praćenje automobila ljudi dok se voze kroz grad.
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
Sve te informacije,
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
registarske tablice, slike lica,
07:49
the phone records,
143
469380
1576
evidencija poziva,
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
vaši adresari, vaše liste prijatelja,
07:53
the photos that you upload to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
slike koje kačite na Dropboks ili Guglove slike,
07:58
and sometimes even your chats and your emails
146
478260
3976
a ponekad čak i kada se dopisujete putem četova i mejlova,
08:02
are not protected by a warrant requirement.
147
482260
2560
nisu zaštićeni zahtevom za nalog.
08:05
So what that means is we have all of this information on regular people
148
485580
5576
To znači da imamo sve te informacije o običnim ljudima
08:11
that's newly available at very low expense.
149
491180
3200
koje su iznova dostupne po veoma niskoj ceni.
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
Zlatno je doba nadzora.
08:18
Now, every parent is going to understand what this means.
151
498300
5296
Svaki roditelj će razumeti šta ovo znači.
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
Kada imate bebu
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
i ta beba je mala,
08:27
that child is not able to climb out of its crib.
154
507740
3256
to dete ne može da izađe iz svog kreveca.
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
Ali, u nekom trenutku vaša devojčica postaje starija
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
i u stanju je da izađe iz kreveca,
08:36
but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
ali joj vi kažete: „Ne izlazi iz kreveca. U redu?“
08:40
And every parent knows what's going to happen.
158
520700
2176
Svaki roditelj zna šta će se desiti.
08:42
Some of those babies are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
Neke bebe će izlaziti iz kreveca.
08:46
Right? That's the difference between ability and permission.
160
526379
3657
Je l' tako? To je razlika između mogućnosti i dozvole.
08:50
Well, the same thing is true with the government today.
161
530060
2616
Pa, ista stvar važi kod današnje vlasti.
08:52
It used to be that our government didn't have the ability
162
532700
2775
Nekada naša vlast nije imala mogućnost
08:55
to do widespread, massive surveillance on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
da vrši rasprostranjen, obiman nadzor nad stotinama miliona Amerikanaca
i da zatim zloupotrebljava te informacije,
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
ali naša vlast je sada porasla
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
i danas imamo tu tehnologiju.
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
Vlast ima sposobnost,
09:08
and that means the law is more important than ever before.
168
548620
3576
a to znači da je zakon važniji nego ikada ranije.
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
Zakon treba da kaže
09:13
when the government has permission to do it,
170
553980
4016
kada vlast ima dozvolu da to čini
09:18
and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
i treba da osigura da postoji neka vrsta posledice.
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
Primećujemo kada se ti zakoni prekrše
09:24
and there's some of kind of ramification or punishment.
173
564700
2696
i kada postoji neka vrsta posledice ili kazne.
09:27
The law is more important than ever because we are now living in a world
174
567420
3416
Zakon je važniji nego ikada jer sada živimo u svetu
09:30
where only rules are stopping the government
175
570860
2096
u kome samo pravila sprečavaju vlast
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
da zloupotrebi te informacije.
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
Ali, zakon je podbacio na tom zadatku.
09:37
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
Naročito je podbacio na tom zadatku od 11. septembra,
09:41
and we do not have the rules in place that we need.
179
581620
2680
i nemamo uspostavljene zakone koji su nam potrebni.
09:45
And we are seeing the ramifications of that.
180
585220
2440
I vidimo posledice toga.
09:48
So fusion centers are these joint task forces
181
588020
3256
Centri fuzije su ove udružene radne grupe
09:51
between local, state and federal government
182
591300
2296
između lokalne, državne i federalne vlasti
09:53
that are meant to ferret out domestic terrorism.
183
593620
3216
koje imaju za cilj da iščeprkaju domaći terorizam.
09:56
And what we've seen is fusion center reports
184
596860
2496
Ono što smo viđali u izveštajima centara fuzije
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
koji kažu da možete biti opasni
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
ako ste glasali za sporednog kandidata
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
ili posedujete zastavu „Ne gazi me“,
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
ili ste gledali filmove koji su protiv poreza.
10:13
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
Isti ti centri fuzije su špijunirali liste literature grupa muslimanske zajednice
10:18
and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools.
190
618500
4320
i kvekere koji se suprotstavljaju vojnom regrutovanju u srednjim školama.
10:24
The Internal Revenue Service has disproportionately audited
191
624500
4176
Poreska uprava je nesrazmerno vršila proveru
10:28
groups that have "Tea Party" or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
grupa koje imaju u imenu reči „čajanka“ ili „patriota“.
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
A sada carina i granična patrola
10:34
is stopping people as they come into the country
194
634980
2776
zaustavljaju ljude kada dolaze u zemlju
10:37
and demanding our social networking passwords
195
637780
3176
i zahtevaju šifre za društvene mreže
10:40
which will allow them to see who our friends are,
196
640980
2576
koje će im omogućiti da vide ko su nam prijatelji,
10:43
what we say
197
643580
1216
šta govorimo,
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
pa čak i da nas oponašaju na internetu.
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
Građanski libertarijanci poput mene
10:51
have been trying to draw people's attention to these things
200
651020
4136
pokušavaju da privuku pažnju ljudi na te stvari
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
i bore se protiv njih godinama.
10:57
This was a huge problem during the Obama administration,
202
657780
4200
Ovo je bio ogroman problem za vreme Obamine administracije,
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
ali sada je problem veći.
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
Kada njujorška policija
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
špijunira muslimane
11:10
or a police department uses license plate detectors
206
670540
3856
ili policija koristi detektore registarskih tablica
11:14
to find out where the officers' spouses are
207
674420
3896
da bi saznali gde se nalaze supružnici policajaca
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
i tome slično,
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
to je izuzetno opasno,
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
ali kada predsednik preusmeri moć
11:24
of federal surveillance and the federal government
211
684820
2496
federalnog nadzora i federalne vlade
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
da bi vršio odmazdu protiv političke opozicije,
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
to je tiranija.
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
Zato smo sada svi aktivisti
11:36
and we all have something to fear from surveillance.
215
696460
3320
i svi imamo razloga za strah od nadzora.
11:40
But just like in the time of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
Ali, baš kao u vreme dr Martina Lutera Kinga,
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
možemo reformisati stvari kako stoje sada.
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
Pre svega, koristite enkripciju.
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
Enkripcija štiti vaše informacije
11:53
from being inexpensively and opportunistically collected.
220
713860
4816
od njihovog jeftinog i oportunističkog prikupljanja.
11:58
It rolls back the golden age for surveillance.
221
718700
3120
Vraća unazad zlatno doba nadzora.
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
Drugo, podržite reformu nadzora.
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
Da li ste znali da, ako imate prijatelja
12:09
who works for the French or German governments
224
729740
3096
koji radi za francusku ili nemačku vladu,
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
za međunarodnu grupu za ljudska prava
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
ili za globalnu kompaniju nafte,
12:19
that your friend is a valid foreign intelligence target?
227
739420
3960
on je verodostojna meta inostrane obaveštajne službe?
12:23
And what that means is that when you have conversations with that friend,
228
743740
4136
To znači da, kada vodite razgovor sa tim prijateljem,
12:27
the US government may be collecting that information.
229
747900
3160
vlada SAD-a možda prikuplja te informacije.
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
A kada se te informacije sakupe,
12:35
even though it's conversations with Americans,
231
755420
2176
iako je u pitanju razgovor sa Amerikancem,
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
mogu se proslediti Ef-Bi-Aju,
12:40
where the FBI is allowed to search through it
233
760740
2456
pri čemu je Ef-Bi-Aju dozvoljeno da ga pregleda
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
bez dobijanja naloga,
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
bez mogućeg razloga,
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
tražeći informacije o Amerikancima
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
i o kojim god prestupima koje smo možda počinili
12:51
with no need to document any kind of suspicion.
238
771980
3040
bez potrebe da dokumentuju bilo kakvu sumnju.
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
Zakon koji omogućava da se ove pojedine stvari događaju
12:58
is called Section 702 of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
naziva se Odeljak 702 izmena i dopuna Zakona o spoljnoj obaveštajnoj kontroli,
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
a imamo sjajnu priliku ove godine,
13:05
because Section 702 is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
jer će Odeljak 702 isteći krajem 2017. godine,
13:10
which means that Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
što znači da je inertnost kongresa
na našoj strani ako hoćemo reformu.
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
Možemo vršiti pritisak na svoje predstavnike
13:20
to actually implement important reforms to this law
246
800140
3496
da zaista primene važne reforme na ovaj zakon
13:23
and protect our data from this redirection and misuse.
247
803660
3360
i zaštite naše podatke od ovog preusmeravanja i zloupotrebe.
13:28
And finally, one of the reasons why things have gotten so out of control
248
808380
5016
Najzad, jedan od razloga zbog kojeg su se stvari otrgle kontroli
13:33
is because so much of what happens with surveillance --
249
813420
2896
je zato što je toliko toga od onog što se dešava sa nadzorom -
13:36
the technology, the enabling rules and the policies
250
816340
4536
tehnologija, pravila koja daju mogućnost i političke smernice
13:40
that are either there or not there to protect us --
251
820900
3576
koje ili jesu ili nisu tu da nas zaštite -
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
tajno ili poverljivo.
13:46
We need transparency, and we need to know as Americans
253
826940
4216
Potrebna nam je transparentnost,
i moramo da znamo kao Amerikanci šta vlast čini u naše ime
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
13:53
so that the surveillance that takes place and the use of that information
255
833740
4576
tako da nadzor koji se vrši i korišćenje tih informacija
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
budu demokratski sračunati.
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
Svi mi smo sada aktivisti,
14:04
which means that we all have something to worry about from surveillance.
258
844340
3640
što znači da svi imamo razloga za brigu zbog nadzora.
14:08
But like in the time of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
Ali, kao u vreme dr Martina Lutera Kinga,
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
ima stvari koje možemo preduzeti u vezi sa time.
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
Zato vas molim da mi se pridružite i bacimo se na posao.
14:18
Thank you.
262
858820
1216
Hvala.
14:20
(Applause)
263
860060
3760
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7