How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick
101,728 views ・ 2017-09-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seok Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
우리는 모두 사회운동가입니다.
00:15
(Applause)
1
15420
1296
(박수)
00:16
Thank you.
2
16740
1200
감사합니다.
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
강연을 여기까지 해야겠네요.
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
(웃음)
00:21
From the families who are fighting
to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
공립학교의 지원을 지키려는 가족들
00:26
the tens of thousands of people
who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
월 가를 점령했던 수 만명의 시위대들
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
아프리카계 미국인들에 대한 경찰 폭력에
00:33
to protest police brutality
against African Americans,
8
33060
3560
흑인들의 삶은 중요하다는 시위대들
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
집회에 참여한 가족들
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
낙태 찬성파와 반대파
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
친구들과 가족들이 추방당할거라고
00:45
that our friends and neighbors
are going to be deported
12
45180
3376
혹은 그들이 무슬림이기 때문에
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
블랙리스트에 오르게 될거라고
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
두려워하는 우리들
00:53
people who advocate for gun rights
and for gun control
15
53300
4240
총기 소유에 대한 찬성파와 반대파
00:58
and the millions of people
who joined the women's marches
16
58460
3496
그리고 올해 1월 전국적으로 행해진
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
여성의 날 행진에 참여한 수많은 사람들
01:04
(Applause)
18
64780
2656
(박수)
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
우리는 모두 사회 운동가들입니다.
01:09
and that means that we all have something
to worry about from surveillance.
20
69580
4480
감시에 대한 우려가 있다는 의미입니다.
01:15
Surveillance means
government collection and use
21
75140
2696
이러한 감시는 정부가 우리에 대한
사적이고 민감한 정보들을 수집하고
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
이용한다는 의미입니다.
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
물론 법 집행과 국가의 안보를 위해서
01:23
to law enforcement
and to national security.
24
83060
3096
감시는 필요합니다.
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
그러나 감시의 역사를 살펴보면
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
이러한 민감한 정보들이 사람들에게
01:31
where this sensitive information
has been used against people
27
91700
3456
악용되고 있는 것을 알 수 있습니다.
01:35
because of their race,
28
95180
1536
그들의 인종
01:36
their national origin,
29
96740
1776
국적
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
성적 취향
01:40
and in particular,
because of their activism,
31
100620
3176
특히, 정치적 신념을 위한
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
사회적 운동을 이유로요.
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
대략 53년 전
01:49
Dr. Martin Luther King Jr.
gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
마틴 루터 킹 주니어 박사는
'내겐 꿈이 있습니다'라는 연설을
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
워싱턴 몰에서 하셨습니다.
01:54
And today the ideas behind this speech
of racial equality and tolerance
36
114860
4696
인종 평등과 관용에 관한 이 연설의
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
내용은 현시대에 전혀 논란이 없습니다.
02:01
that my daughters
study the speech in third grade.
38
121540
2680
그래서 저의 딸들도 이 연설을
3학년 수업시간에 배웁니다.
02:04
But at the time,
39
124980
1336
그러나 그 당시엔
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
킹 박사님은 굉장히 논란거리였습니다.
02:09
The legendary and notorious
FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
전설적이고 악명높았던
FBI 제이 에드거 후버 국장은
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
인권 운동은 미국 정부를 뒤흔들려는
02:16
that the Civil Rights Movement
was a Soviet communist plot
43
136700
3575
소련의 사회주의 공작이라고 믿었습니다
02:20
intended to destabilize
the American government.
44
140299
3161
아니면 믿고 싶었을지도 모릅니다.
02:23
And so Hoover had his agents
put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
그래서 후버와 그의 요원들은 호텔에
킹 박사가 묵는 도청장치를 설치하고
02:30
and those bugs picked up conversations
between civil rights leaders
46
150180
5536
그 도청장치들은 민권 운동의
전략과 작전에 대해서 이야기하는
02:35
talking about the strategies and tactics
of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
민권 운동가들의 대화를 녹음합니다.
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
또한, 킹박사가 부인이 아닌 여성과
02:43
having sex with women
who were not his wife,
49
163140
2856
성관계를 갖는 소리를 녹음했습니다.
02:46
and J. Edgar Hoover
saw the opportunity here
50
166020
2736
후버 국장은 여기서 기회를 포착헀고
02:48
to discredit and undermine
the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
민권 운동에 대한 신뢰도를
떨어뜨리고 붕괴시키려고 했죠.
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
FBI는 이런 녹음 파일과
함께 손글씨로 쓴 노트 한장을
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
킹 박사 앞으로 전달합니다.
03:00
and a draft of this note
was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
노트는 FBI 자료보관서에 기밀문서로
보관되었다가 수년 뒤 공개되었습니다
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
편지에는
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
"당신은 목사가 아니라는 걸
당신도 잘 알고 있을 거다.
03:11
King, like all frauds,
your end is approaching."
57
191660
3560
"킹, 당신은 모든 사기꾼과 마찬가지로
곧 당신의 마지막을 맞게될 것이다."
03:15
The letter even seemed
to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
이 편지는 킹 박사가 자살을 하도록
권하는 것 처럼 보이기도 했습니다.
03:21
saying, "King, there is
only one thing left for you to do.
59
201380
3776
마치 "킹, 당신이 할 수 있는 것은
오직 하나밖에 없어.
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
"당신이 더 잘 알거야.
03:26
You better take it before
your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
"스스로 당신 목숨을 끊지 않는다면,
부정스럽고, 비정상적이고, 사기꾼인
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
당신의 모습이 전 국민 앞에 발게
벗겨질거다." 라고요.
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
가장 중요한 건
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
킹 박사는 정상이었다는 겁니다.
03:36
Every one of us has something
that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
누구나 다른 사람으로부터
숨기고 싶은 것들이 있기 마련입니다.
03:41
And even more important,
66
221820
1816
그리고 더 중요한 것은
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
후버 역시 정상이었다는 겁니다.
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
감시를 악용하는 역사는
03:48
is not the history
of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
한 명의 과대망상증에 걸린 악한
사람의 역사가 아닙니다.
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
그는 수십 년 동안FBI에 있으면서
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support
of the presidents that he served,
71
235940
3736
자신이 섬긴 대통령들의 지지를
받으며 살았습니다.
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
민주당, 공화당 모두로부터요.
04:02
After all, it was John F. Kennedy
and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
존 에프 케네디 대통령과
그의 동생 로버트 케니디가
04:05
who knew about and approved
the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
킹 박사의 감시를 허가했거든요.
04:10
Hoover ran a program
called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
후버는 코인텔프로라는 프로그램을
15년 간 진행했는데
04:14
which was designed
to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
민간 단체들을 스파이하고
붕괴시키도록 디자인된 것이며
04:19
that were devoted
to things like civil rights,
77
259700
2736
단체들이 민권운동
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
여성 인권 운동
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
그리고 평화 운동, 반전운동의
대상들을 말입니다.
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
그리고 감시는 여기서 끝나지 않았습니다
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
린든 죤슨 전 대통령은
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
그의 대통령 선거당시
04:33
had the campaign airplane
of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
자신의 대선 상대
배리 골드워터를 도청헀으며
04:39
as part of his effort
to win that election.
84
279540
2800
이를 통해서 대선을 이기려 헀습니다.
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
그리고 물론 닉슨의 워터게이트도 있죠.
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
워터게이트 호텔에서 자리했던
04:48
breaking into the Democratic
National Committee headquarters
87
288820
2856
민주당 전국 대회 본부에
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
침입하려던 도둑들이 잡히게 되었고
04:53
the Nixon administration was involved
in covering up the burglary,
89
293260
4176
닉슨 정권은 이 절도범들의
신분을 숨기려 했으며
04:57
and eventually Nixon
had to step down as president.
90
297460
3480
결국 닉슨은 대통령 직에서
물러서야 했습니다.
05:01
COINTELPRO and Watergate
were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
코인텔프로와 워터게이트는
미국 사람들이 깨어나라는 경고였습니다.
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
감시는 겉잡을 수 없게 되어버렸으며
05:08
and it was being used
to squelch political challengers.
93
308500
3840
정치적인 반대세력을
억누르는 데 사용되었습니다.
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
미국인들은 시대에 부름을 받아 일어났고
05:15
and what we did was
we reformed surveillance law.
95
315620
3440
반감시법을 통과시켰습니다.
05:19
And the primary tool we used
to reform surveillance law
96
319980
4376
우리가 사용했던 가장 중요한 도구는
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
정부가 일반 전화나
편지 같은 정보를 수집하려면
05:27
for the government to be able to get
access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
반드시 체포영장이
있어야 한다는 겁니다.
05:33
Now, the reason why
a search warrant is important
99
333540
2856
체포영장이 중요한 이유는
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
법집행자들과 시민과의 관계를 사이에
05:38
in the relationship
between investigators and the citizens,
101
338780
3616
판사가 개입되는 것이며
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
판사의 역할은
05:45
that there's good cause
for the surveillance,
103
345420
2616
감시할 타당한 이유가 존재하는지
05:48
that the surveillance
is targeted at the right people,
104
348060
3416
그리고 그런 감시가 적절한 대상을
상대로 감시하는 것인지
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
또 그 수집된 정보가
05:54
is going to be used
for legitimate government purposes
106
354020
3616
정부의 타당한 목적을 위해 사용되며
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
어떤 차별을 위해서도
사용 못하게 하는 겁니다.
06:00
This was our system,
108
360620
1216
이게 우리의 시스템이었고
06:01
and what this means is
109
361860
1256
이것이 무엇을 뜻했냐하면
06:03
that President Obama
did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
오바마 대통령이 트럼프 타워를
도청하지 않았다는 말입니다.
06:06
The system is set up to prevent
something like that from happening
111
366980
4816
법률시스템은 판사의 개입 없이도
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
이런일이 생기지 않도록 대비를 하도록
만들어졌습니다.
06:14
But what happens when we're not talking
about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
하지만 우리가 더 이상 전화을 안쓰거나
편지를 안 보낸다면 어떻게 될까요?
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
오늘 날 우리는 값싸고 쉽게
06:23
that makes it cheap and easy
for the government to collect information
115
383060
4176
정부로 하여금 일반인들의
정보 수집을 가능하게 하는
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
기술을 가지고 있습니다.
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
여러분의 전화 통화 내용은
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
당신이 어떤 형태의 중독을 갖고 있는지
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
종교는 무엇인지
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
어떤 단체들에 후원금을 내는지
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
그리고 어떤 정치인을
지지하는지 알 수있게 합니다.
06:43
And yet, our government
collected, dragnet-style,
122
403860
4096
그러나 우리 정부는 어망으로
고기를 잡듯 마구잡이로
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
미국인들의 통화 기록을 수집해왔습니다.
06:52
In 2012, the Republican
National Convention
124
412140
4136
2012년에 공화당 전국 대회에서
06:56
highlighted a new technology
it was planning to use,
125
416300
3376
그들이 새로운 기술을 선보였는데
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
인면 탐지기를 사용하여
07:01
to identify people
who were going to be in the crowd
127
421220
2976
무리 안에 어떤 사람들이 있고
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
누가 민권운동가이고 문제아인가를
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
미리 알고 막을 수 있도록 했습니다.
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
오늘날 미국 전체 성인 50%는
그들의 얼굴이
07:12
have their faceprint
in a government database.
131
432740
2400
정부 데이터베이스에 기록되어 있습니다.
07:15
The Bureau of Alcohol,
Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
정부의 주류, 담배, 총기, 화약 부서는
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
불법계획을 만들어
07:20
to find out what Americans
were going to gun shows
134
440620
3536
어떤 사람들이 총기 엑스포에 가는지
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
자동차 표지판 감지기를 사용하여
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
자동차 표지판들을
07:28
that were in the parking lots
of these events.
137
448820
2240
이들 행사장 주차장에 자가용이
주차되었을 때 몰래 스캔하는 겁니다.
07:31
Today, we believe that over 70 percent
of police departments
138
451700
4416
저희는 오늘 날 약 70%의 경찰서가
07:36
have automatic license plate
detection technology
139
456140
3096
자동차 번호판을 자동 인식하는
기술을 보유하고 있다고 추정하며
07:39
that they're using to track people's cars
as they drive through town.
140
459260
3440
이 기술은 어떤 차량이 어디를 가는지
추적하는 데에 사용되고 있습니다.
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
자동차 표지판, 안면인식기
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
전화기록
07:49
the phone records,
143
469380
1576
여러분의 주소록, 친구 리스트
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
구글 포토나 드롭박스에 올리는 사진들
07:53
the photos that you upload
to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
그리고 가끔 여러분의 채팅과 이메일은
07:58
and sometimes even
your chats and your emails
146
478260
3976
그리고 이 모든 정보는
08:02
are not protected
by a warrant requirement.
147
482260
2560
영장에 필요한 최소 조건의 법칙에
의해 보호받지 못하고 있습니다.
08:05
So what that means is we have
all of this information on regular people
148
485580
5576
무슨 말이냐면 보통 사람으로써
우리는 이 모든 정보를
08:11
that's newly available
at very low expense.
149
491180
3200
저렴한 가격으로 제공하고 있다는 겁니다
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
바로 개인사찰의 황금시대인 겁니다.
08:18
Now, every parent is going
to understand what this means.
151
498300
5296
부모님들은 이게 무슨 말인지
이해가 되실 텐데요.
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
아기가 있으시다면
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
그리고 아기가 아직 어리다면
08:27
that child is not able
to climb out of its crib.
154
507740
3256
아기는 침대에서 아직 기어나올수 없죠.
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
그러나 여러분의 꼬마 숙녀는 나이들면서
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
아기 침대를 기어나올 수 있죠.
08:36
but you tell her,
"Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
그런 딸에게 "너 여기서 나오지마,
알았지?" 라고 말합니다.
08:40
And every parent knows
what's going to happen.
158
520700
2176
왜냐하면 모든 부모는 어떤 일이
생길 지 알기 때문입니다.
08:42
Some of those babies
are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
그래도 아이들 중 몇몇은
기어나올 겁니다.
08:46
Right? That's the difference
between ability and permission.
160
526379
3657
그렇죠? 그게 능력과
허가의 차이인데요.
08:50
Well, the same thing is true
with the government today.
161
530060
2616
우리 정부가 하는 오늘 날 하고 있는
행동도 이와 같습니다.
08:52
It used to be that our government
didn't have the ability
162
532700
2775
예전에는 우리 정부가
08:55
to do widespread, massive surveillance
on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
광범위하고 대대적인 개인사찰을 통해
수백 만명의 미국인들을 대상으로
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
수집한 정보를 남용할 수 없었습니다.
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
그러나 우리의 정부는 성장했고
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
우리는 그런 기술들이 있습니다.
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
정부는 원한다면 할 수 있는
능력을 가지고 있습니다.
09:08
and that means the law
is more important than ever before.
168
548620
3576
다시 말하면 지금은 그 어느때보다
법이 중요하다는 겁니다.
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
본래 법은 정부가 어떤 상황에서
09:13
when the government
has permission to do it,
170
553980
4016
감시 허가를 받을 수 있을지 정하고
09:18
and it's supposed to ensure
that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
이를 지키지 않을 땐
어떤 처벌이 있도록 해야합니다.
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
그리고 그 법을 지키지 못했을 때
09:24
and there's some of kind of
ramification or punishment.
173
564700
2696
합당한 댓가나 처벌이 있어야 합니다.
09:27
The law is more important than ever
because we are now living in a world
174
567420
3416
관련 법안이 그 어느 때보다
중요한 것이 우리는 지금
09:30
where only rules
are stopping the government
175
570860
2096
오직 이런 규정들만이 우리 정부가
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
정보를 남용하지 못하게 할
뿐이기 때문입니다.
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
하지만 법은 제 역할을 못하고 있습니다
09:37
Particularly since September 11
the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
특히 9.11 사건 이후의 법은 더욱
제 역할을 하지 못하고 있으며
09:41
and we do not have
the rules in place that we need.
179
581620
2680
우리가 필요로 하는 법안은 아직
존재하지 않습니다.
09:45
And we are seeing
the ramifications of that.
180
585220
2440
그리고 우리는 그 댓가를 치르고 있습니다.
09:48
So fusion centers
are these joint task forces
181
588020
3256
융합센터들은 현지, 주, 연방 정부에서
09:51
between local, state
and federal government
182
591300
2296
여러 태스크 포스들이 만나
09:53
that are meant to ferret out
domestic terrorism.
183
593620
3216
미국 국내 테러를 조사합니다.
09:56
And what we've seen
is fusion center reports
184
596860
2496
그리고 이 융합센터의 보고서에는
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
만약 여러분이 제 3당에 투표하거나
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
'나를 짓밟지 말라'는 깃발을 가지고
있으면(미국 보수주의자들 상징)
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
세금 정책에 대한 영화를 볼 때
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
여러분을 위험인물로 간주합니다
10:13
These same fusion centers have spied
on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
똑같은 융합 센터들은 미국 내
무슬림 사회의 필독서 리스트와
10:18
and on Quakers who are resisting
military recruiting in high schools.
190
618500
4320
고등학교에서의 모병 행위를 반대하는
퀘이커들을 감시했습니다.
10:24
The Internal Revenue Service
has disproportionately audited
191
624500
4176
연방 국세청은 '티파티'와
'패트리어트'라는 이름이 들어간
10:28
groups that have "Tea Party"
or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
그룹들을 통해 불규칙적인
감사를 진행했습니다.
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
그리고 이제는 세무관에서 사람들이
10:34
is stopping people
as they come into the country
194
634980
2776
이 나라에 들어오지 못하게 막고 있으며
10:37
and demanding our social
networking passwords
195
637780
3176
우리 SNS 비밀번호를 요구하고 있는데
10:40
which will allow them
to see who our friends are,
196
640980
2576
이로 인해 그들은 내 지인들이 누구인지
10:43
what we say
197
643580
1216
우리가 무슨 말을 하는지 알 수 있으며
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
우리를 사칭하기도 합니다.
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
물론 저 같은 시민적 자유주의자들은
10:51
have been trying to draw
people's attention to these things
200
651020
4136
사람들이 이런 부분에
관심갖기를 노력했었고
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
이들과 수년 간 맞서 싸워왔습니다.
10:57
This was a huge problem
during the Obama administration,
202
657780
4200
이것은 오바마 정권 시절에
큰 문제였는데요.
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
지금 이 문제는 더욱 심해졌습니다.
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
뉴욕 경찰청이
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
무슬림들을 스파이하거나
11:10
or a police department
uses license plate detectors
206
670540
3856
경찰서들이 표지번호판 감식 기계를
11:14
to find out where
the officers' spouses are
207
674420
3896
사용해 배우자들을 추적하거나
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
비슷한 일들을 벌이는 건
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
굉장이 위험한 행위들입니다.
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
하지만 대통령이 이런 힘을
11:24
of federal surveillance
and the federal government
211
684820
2496
연방 정부와 연방 정부의 감찰력을
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
정치적으로 보복을 위해 사용한다면
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
이것은 폭정입니다.
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
우리는 모두 사회운동가이며
11:36
and we all have something
to fear from surveillance.
215
696460
3320
우리는 모두 이런 감시에 대해
두려워할 필요가 있습니다.
11:40
But just like in the time
of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
그러나 마틴 루터 킹 박사의 시대처럼
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
우리도 그저 원래부터 그래왔던 것들을
바꿀 수 있습니다.
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
첫째로 디지털 암호를 사용하는 겁니다.
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
디지털 암호화는 여러분의 정보를
보호할 뿐만아니라
11:53
from being inexpensively
and opportunistically collected.
220
713860
4816
저렴하며 언제든지 얻을 수 있습니다.
11:58
It rolls back the golden age
for surveillance.
221
718700
3120
이 감시의 황금시대에 브레이크를
거는 겁니다.
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
두 번째는 감시 자체에 대한
개혁을 하는 겁니다.
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
만약에 여러분의 친구가
12:09
who works for the French
or German governments
224
729740
3096
프랑스나 독일 정부를 위해 일한거나
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
국제 인권 그룹을 위해 일하거나
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
또는 국제 석유회사에서 일한다면
12:19
that your friend is a valid
foreign intelligence target?
227
739420
3960
여러분의 친구는 국제 정보사회에
타겟이 된다는 걸 아셨습니까?
12:23
And what that means is that when
you have conversations with that friend,
228
743740
4136
이게 무슨 말이냐 하면 여러분이
그 친구 대화를 하는데
12:27
the US government
may be collecting that information.
229
747900
3160
미국 정부는 대화 정보를 캐내려고
할 거라는 말입니다.
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
그리고 이 정보가 얻어지면
12:35
even though it's
conversations with Americans,
231
755420
2176
그 대화가 아무리 미국인들 사이의
대화라고 할지라도
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
그 내용이 연방 정보국으로
보내질 수 있으며
12:40
where the FBI is allowed
to search through it
233
760740
2456
연방정보국은 그 정보들을 뒤져서
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
영장도 없이
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
특별한 이유도 없이
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
미국인들에 대한 정보와
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
그리고 미국민이 저질렀을 지도 모르는
범죄를 찾으면서도
12:51
with no need to document
any kind of suspicion.
238
771980
3040
그들의 행위에 대한 어떤 기록도
남길 필요가 없다고 합니다.
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
이것을 가능하게 한 법안은
12:58
is called Section 702
of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
피사 개정헌법 규율 702조입니다.
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
그리고 올 해 우리는
13:05
because Section 702
is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
이것을 없앨 좋은 기회가 있는데
올해 이 규정이 효력을 잃기 때문입니다.
13:10
which means that
Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
무슨 말이냐하면 의회의 무력함이
우리에게 유리하며
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
우리는 법률 개정을 원한다는 겁니다.
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
우리는 지역구의원들을 압박하여
13:20
to actually implement
important reforms to this law
246
800140
3496
이 법안을 개졍할 수 있는 법을 만들어서
우리의 정보가 남용되고
13:23
and protect our data
from this redirection and misuse.
247
803660
3360
바르게 사용되지 않는 것으로 부터
보호되도록 해야 합니다.
13:28
And finally, one of the reasons
why things have gotten so out of control
248
808380
5016
마지막으로 이렇게까지 문제가 심각해진
13:33
is because so much
of what happens with surveillance --
249
813420
2896
이유 중 하나는 감시 시 사용되는
13:36
the technology, the enabling rules
and the policies
250
816340
4536
기술과 우리를 보호하는 법률과 규정들이
13:40
that are either there
or not there to protect us --
251
820900
3576
존재하든 존재하지 않던 간에
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
모두 비밀리에 진행되었고
기밀이었다는 겁니다.
13:46
We need transparency,
and we need to know as Americans
253
826940
4216
우리는 투명성이 필요합니다.
미국인으로써 우리는 정부가
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
우리의 이름으로 행하는 일들을 알아서
13:53
so that the surveillance that takes place
and the use of that information
255
833740
4576
감시나 그것을 이용해 얻는 정보가
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
민주주의적인 책임을 지게 할
필요가 있습니다.
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
우리는 모두 사회운동가입니다.
14:04
which means that we all have something
to worry about from surveillance.
258
844340
3640
이건 우리가 감시를 두려워할
이유가 있다는 의미입니다.
14:08
But like in the time
of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
그러나 킹 박사의 시대와 마찬가지로
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
우리가 거기에 대해 할 수 있는
일이 있습니다.
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
저와 동참하시고 함께 일합시다.
14:18
Thank you.
262
858820
1216
감사합니다.
14:20
(Applause)
263
860060
3760
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.