How the US government spies on people who protest -- including you | Jennifer Granick

101,687 views ・ 2017-09-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Masaki Yanagishita
00:12
We are all activists now.
0
12653
2127
今や 私たちは皆が運動家です
00:15
(Applause)
1
15420
1296
(拍手)
00:16
Thank you.
2
16740
1200
ありがとうございます
00:18
I'll just stop here.
3
18500
1336
これで終わりにしましょうか
00:19
(Laughter)
4
19859
1177
(笑)
00:21
From the families who are fighting to maintain funding for public schools,
5
21060
4680
公立学校の財源維持のために 活動する家族から
00:26
the tens of thousands of people who joined Occupy Wall Street
6
26460
4376
「ウォール街を占拠せよ」に参加した 何万人もの人々
00:30
or marched with Black Lives Matter
7
30860
2176
Black Lives Matter (黒人の命は大切)で
00:33
to protest police brutality against African Americans,
8
33060
3560
アフリカ系アメリカ人に対する 警察の暴力に反対して行進した人々
00:37
families that join rallies,
9
37580
2496
妊娠中絶合法化に賛成にせよ 反対にせよ
00:40
pro-life and pro-choice,
10
40100
2000
デモに参加した家族
00:43
those of us who are afraid
11
43420
1736
友人や隣人が
00:45
that our friends and neighbors are going to be deported
12
45180
3376
強制送還されることや イスラム教徒であるというだけで
00:48
or that they'll be added to lists
13
48580
1976
強制送還リストに加えられるのではと
00:50
because they are Muslim,
14
50580
1320
恐れる人々
00:53
people who advocate for gun rights and for gun control
15
53300
4240
銃所持の権利や銃規制を 推進する人々
00:58
and the millions of people who joined the women's marches
16
58460
3496
去る1月にアメリカ全土で ウィメンズマーチに
01:01
all across the country this last January.
17
61980
2776
参加した何百万人もの人々
01:04
(Applause)
18
64780
2656
(拍手)
01:07
We are all activists now,
19
67460
2096
今や 私たちは皆が運動家です
01:09
and that means that we all have something to worry about from surveillance.
20
69580
4480
つまり 誰しも政府による監視を 心配すべき何かがあるということです
01:15
Surveillance means government collection and use
21
75140
2696
監視というのは 政府がデリケートな個人情報を
01:17
of private and sensitive data about us.
22
77860
3216
収集し 使用するということです
01:21
And surveillance is essential
23
81100
1936
政府による監視は
01:23
to law enforcement and to national security.
24
83060
3096
公安と国家の安全保障に 欠かせないものです
01:26
But the history of surveillance
25
86180
1976
しかし 政府による監視には
01:28
is one that includes surveillance abuses
26
88180
3496
濫用されてきた歴史もあり
01:31
where this sensitive information has been used against people
27
91700
3456
デリケートな情報が人々に 不利に用いられたこともあります
01:35
because of their race,
28
95180
1536
人々の人種や
01:36
their national origin,
29
96740
1776
出身国や
01:38
their sexual orientation,
30
98540
2056
性的志向に基づいて
01:40
and in particular, because of their activism,
31
100620
3176
そして とりわけ 関わっている社会的活動や
01:43
their political beliefs.
32
103820
1600
政治信条に基づいてです
01:46
About 53 years ago,
33
106580
2616
およそ53年前
01:49
Dr. Martin Luther King Jr. gave his "I have a dream" speech
34
109220
3536
マーティン・ルーサー・キング・Jr博士は 「私には夢がある」のスピーチを
01:52
on the Mall in Washington.
35
112780
1280
ワシントンで行ないました
01:54
And today the ideas behind this speech of racial equality and tolerance
36
114860
4696
人種の平等と寛容を訴える このスピーチの背後にある考え方は
01:59
are so noncontroversial
37
119580
1936
まったく異議のない内容なので
02:01
that my daughters study the speech in third grade.
38
121540
2680
私の娘たちは 3年生で勉強するほどです
02:04
But at the time,
39
124980
1336
しかし当時は
02:06
Dr. King was extremely controversial.
40
126340
2400
キング博士の考えは 論争を呼ぶものでした
02:09
The legendary and notorious FBI Director J. Edgar Hoover believed,
41
129340
5496
著名で悪名高いFBI長官 J・エドガー・フーバーは
02:14
or wanted to believe,
42
134860
1816
こう考えようとしていました
02:16
that the Civil Rights Movement was a Soviet communist plot
43
136700
3575
公民権運動は アメリカ政府の不安定化をもくろむ
02:20
intended to destabilize the American government.
44
140299
3161
ソ連の共産主義者による 陰謀だと考えたのです
02:23
And so Hoover had his agents put bugs in Dr. King's hotel rooms,
45
143900
6256
フーバーはキング博士のホテルの部屋に 盗聴器を仕掛けさせました
02:30
and those bugs picked up conversations between civil rights leaders
46
150180
5536
盗聴器は公民権運動の指導者らが
02:35
talking about the strategies and tactics of the Civil Rights Movement.
47
155740
4440
運動の戦略や方策を練る会話を 拾いました
02:40
They also picked up sounds of Dr. King
48
160900
2216
キング博士が 妻ではない女性と
02:43
having sex with women who were not his wife,
49
163140
2856
セックスをする音声も拾いました
02:46
and J. Edgar Hoover saw the opportunity here
50
166020
2736
J・エドガー・フーバーは ここに目をつけました
02:48
to discredit and undermine the Civil Rights Movement.
51
168780
3640
公民権運動の信用を失墜させ 衰退させようとしたのです
02:53
The FBI sent a package of these recordings
52
173220
3616
FBIはこの録音音声を
02:56
along with a handwritten note to Dr. King,
53
176860
3080
手書きのメモとともに キング博士に送りました
03:00
and a draft of this note was found in FBI archives years later,
54
180700
5680
このメモの下書きが何年も後になって FBI保管文書の中に見つかりました
03:07
and the letter said,
55
187100
1736
この手紙にはこうあります
03:08
"You are no clergyman and you know it.
56
188860
2776
「あなたは聖職者失格だ 自分でも分かっているだろう
03:11
King, like all frauds, your end is approaching."
57
191660
3560
あらゆるペテン師がそうであるように キング お前の終わりも近い」
03:15
The letter even seemed to encourage Dr. King to commit suicide,
58
195860
4840
手紙はキング博士に 自殺するよう ほのめかしてさえいました
03:21
saying, "King, there is only one thing left for you to do.
59
201380
3776
「キング お前にできることは ただ一つしか残されていない
03:25
You know what it is.
60
205180
1576
分かるはずだ
03:26
You better take it before your filthy, abnormal, fraudulent self
61
206780
4336
汚らわしく 異常なペテン師が 国に突き出される前に
03:31
is bared to the nation."
62
211140
1856
自分の手で終わりにしろ」
03:33
But the important thing is,
63
213020
1416
ここで重要なのは キング博士は
03:34
Dr. King was not abnormal.
64
214460
1680
異常ではなかったということです
03:36
Every one of us has something that we want to hide from somebody.
65
216700
4160
誰にでも人から 隠しておきたい事柄はあります
03:41
And even more important,
66
221820
1816
さらに重要なことは
03:43
J. Edgar Hoover wasn't abnormal either.
67
223660
2480
J・エドガー・フーバーも 異常ではなかったということです
03:46
The history of surveillance abuses
68
226900
1936
政府による監視の濫用の歴史は
03:48
is not the history of one bad, megalomaniacal man.
69
228860
3400
一人の悪質な誇大妄想を 持った人間によるものではありません
03:52
Throughout his decades at the FBI,
70
232900
3016
彼がFBIにいた数十年間
03:55
J. Edgar Hoover enjoyed the support of the presidents that he served,
71
235940
3736
J・エドガー・フーバーは 民主党のであれ 共和党のであれ
03:59
Democratic and Republican alike.
72
239700
2280
歴代の大統領からの支持を得ました
04:02
After all, it was John F. Kennedy and his brother Robert Kennedy
73
242500
3336
結局のところ キング博士の 監視について知り 許可したのは
04:05
who knew about and approved the surveillance of Dr. King.
74
245860
2960
ジョン・F・ケネディと弟の ロバート・ケネディなのです
04:10
Hoover ran a program called COINTELPRO for 15 years
75
250460
4416
フーバーは15年にわたって COINTELPROというプログラムを指揮し
04:14
which was designed to spy on and undermine civic groups
76
254900
4776
これは市民グループを監視し 弱体化させるためのものでした
04:19
that were devoted to things like civil rights,
77
259700
2736
公民権運動や
04:22
the Women's Rights Movement,
78
262460
1736
女性の権利運動
04:24
and peace groups and anti-war movements.
79
264220
2736
平和運動や反戦運動などの 市民グループです
04:26
And the surveillance didn't stop there.
80
266980
2359
監視はそこでは終わりませんでした
04:29
Lyndon Baines Johnson,
81
269779
1697
リンドン・ベインズ・ジョンソンは
04:31
during the election campaign,
82
271500
2016
選挙活動中に
04:33
had the campaign airplane of his rival Barry Goldwater bugged
83
273540
5976
対立候補のバリー・ゴールドウォーターの 選挙活動用の飛行機に盗聴器を仕掛け
04:39
as part of his effort to win that election.
84
279540
2800
選挙に勝利しようとしました
04:43
And then, of course, there was Watergate.
85
283020
2680
そしてもちろん あのウォーターゲート事件です
04:47
Burglars were caught
86
287340
1456
侵入犯たちは
04:48
breaking into the Democratic National Committee headquarters
87
288820
2856
ウォーターゲート・ホテルの 民主党全国委員会本部に
04:51
at the Watergate Hotel,
88
291700
1536
侵入したところを捕らえられ
04:53
the Nixon administration was involved in covering up the burglary,
89
293260
4176
ニクソン陣営は侵入事件を もみ消そうとし
04:57
and eventually Nixon had to step down as president.
90
297460
3480
最終的にニクソンは 大統領の座を追われました
05:01
COINTELPRO and Watergate were a wake-up call for Americans.
91
301860
4736
COINTELPROとウォーターゲート事件は アメリカ国民にとっての警鐘でした
05:06
Surveillance was out of control
92
306620
1856
監視は手に負えなくなっており
05:08
and it was being used to squelch political challengers.
93
308500
3840
政敵をつぶすために 使われていたのです
05:13
And so Americans rose to the occasion
94
313060
2536
アメリカ国民は この機に立ち上がり
05:15
and what we did was we reformed surveillance law.
95
315620
3440
政府による監視に関する法律を 改正しました
05:19
And the primary tool we used to reform surveillance law
96
319980
4376
法律改正に用いた 主なツールは
05:24
was to require a search warrant
97
324380
2696
捜査令状を必要とすることでした
05:27
for the government to be able to get access to our phone calls and our letters.
98
327100
5960
政府が通話や書簡を見るために 令状が必要となったのです
05:33
Now, the reason why a search warrant is important
99
333540
2856
捜査令状が重要であるのは
05:36
is because it interposes a judge
100
336420
2336
捜査官と市民との間に
05:38
in the relationship between investigators and the citizens,
101
338780
3616
判事が介入するからです
05:42
and that judge's job is to make sure
102
342420
2976
判事に求められるのは
05:45
that there's good cause for the surveillance,
103
345420
2616
監視するに正当な理由があり
05:48
that the surveillance is targeted at the right people,
104
348060
3416
監視が適切な相手に 向けられており
05:51
and that the information that's collected
105
351500
2496
収集された情報が
05:54
is going to be used for legitimate government purposes
106
354020
3616
差別的な理由ではなく 政府の正当な目的に
05:57
and not for discriminatory ones.
107
357660
2936
用いられるようにすることです
06:00
This was our system,
108
360620
1216
これが現行の制度です
06:01
and what this means is
109
361860
1256
これはつまり
06:03
that President Obama did not wiretap Trump Tower.
110
363140
3816
オバマ大統領はトランプタワーの 盗聴をしなかったということです
06:06
The system is set up to prevent something like that from happening
111
366980
4816
この制度のおかげで 判事が介入することなく
06:11
without a judge being involved.
112
371820
1840
そのようなことは起きません
06:14
But what happens when we're not talking about phone calls or letters anymore?
113
374300
4600
ですが 通話や書簡以外の場合は どうでしょうか?
06:20
Today, we have technology
114
380340
2696
現在ではテクノロジーのおかげで
06:23
that makes it cheap and easy for the government to collect information
115
383060
4176
政府が一般人について 安価で容易に情報を
06:27
on ordinary everyday people.
116
387260
2680
収集することができます
06:30
Your phone call records
117
390380
2696
通話記録からは
06:33
can reveal whether you have an addiction,
118
393100
3616
薬物依存症があるかどうか
06:36
what your religion is,
119
396740
1456
何の宗教を信仰しているか
06:38
what charities you donate to,
120
398220
2656
どこの慈善団体に寄付しているか
06:40
what political candidate you support.
121
400900
2480
どの選挙候補者を支援しているかが わかります
06:43
And yet, our government collected, dragnet-style,
122
403860
4096
それでも政府は 底引き網形式で
06:47
Americans' calling records for years.
123
407980
2960
アメリカ国民の通話記録を 何年も収集しています
06:52
In 2012, the Republican National Convention
124
412140
4136
2012年には共和党全国大会で
06:56
highlighted a new technology it was planning to use,
125
416300
3376
採用予定の新たなテクノロジーが 紹介されました
06:59
facial recognition,
126
419700
1496
顔認識です
07:01
to identify people who were going to be in the crowd
127
421220
2976
群衆の中から
07:04
who might be activists or troublemakers
128
424220
2456
運動家や要注意人物を特定し
07:06
and to stop them ahead of time.
129
426700
1560
未然に防ぐと言うのです
07:09
Today, over 50 percent of American adults
130
429020
3696
現在 アメリカ国民の成人のうち 半数以上の人々が
07:12
have their faceprint in a government database.
131
432740
2400
政府のデータベースに 顔を記録されています
07:15
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives
132
435740
3296
アルコール・タバコ・火器 及び爆発物取締局は
07:19
concocted a plan
133
439060
1536
こんな計画を立てました
07:20
to find out what Americans were going to gun shows
134
440620
3536
銃の展示会に行く国民を 特定するために
07:24
by using license plate detectors
135
444180
2496
ナンバープレート認識装置で
07:26
to scan the license plates of cars
136
446700
2096
イベントに来ている車の
07:28
that were in the parking lots of these events.
137
448820
2240
ナンバープレートを スキャンするのです
07:31
Today, we believe that over 70 percent of police departments
138
451700
4416
現在では警察車両の70%以上が
07:36
have automatic license plate detection technology
139
456140
3096
ナンバープレートの 自動認識技術を搭載しており
07:39
that they're using to track people's cars as they drive through town.
140
459260
3440
町を走行しながら 車両認識をしています
07:43
And all of this information,
141
463780
2616
こうした情報のすべて―
07:46
the license plates, the faceprints,
142
466420
2936
ナンバープレートや顔認識
07:49
the phone records,
143
469380
1576
通話記録
07:50
your address books, your buddy lists,
144
470980
2816
住所録や友達リスト
07:53
the photos that you upload to Dropbox or Google Photos,
145
473820
4416
DropboxやGoogle Photosに アップロードした写真
07:58
and sometimes even your chats and your emails
146
478260
3976
時にはチャット記録や メールまでもが
08:02
are not protected by a warrant requirement.
147
482260
2560
捜査令状を必要とせずに 収集されるのです
08:05
So what that means is we have all of this information on regular people
148
485580
5576
これはつまり 一般人の持つ こうした情報のすべてが
08:11
that's newly available at very low expense.
149
491180
3200
非常に簡単に 手に入ってしまうということです
08:14
It is the golden age for surveillance.
150
494860
2080
監視の黄金時代です
08:18
Now, every parent is going to understand what this means.
151
498300
5296
これがどういうことか 親であればお分かりですね
08:23
When you have a little baby
152
503620
2136
子供を持った際に
08:25
and the baby's young,
153
505780
1936
その子が幼い間は
08:27
that child is not able to climb out of its crib.
154
507740
3256
ベビーベッドから 自力で出ることはできません
08:31
But eventually your little girl gets older
155
511020
2896
でも そのうちに 幼い我が子は大きくなり
08:33
and she's able to climb out of the crib,
156
513940
2936
ベビーベッドから自力で 出られるようになります
08:36
but you tell her, "Don't climb out of the crib. OK?"
157
516900
3776
あなたは「出ちゃダメよ」と 言い聞かせますね
08:40
And every parent knows what's going to happen.
158
520700
2176
でも どうなるかは ご存じの通りです
08:42
Some of those babies are going to climb out of the crib.
159
522900
3000
出てしまう子供もいるでしょう
08:46
Right? That's the difference between ability and permission.
160
526379
3657
ですよね? これが能力と許可の違いです
08:50
Well, the same thing is true with the government today.
161
530060
2616
現在の政府でも同じです
08:52
It used to be that our government didn't have the ability
162
532700
2775
かつては政府には 何億人もの国民から
08:55
to do widespread, massive surveillance on hundreds of millions of Americans
163
535499
3577
広範囲に大量に情報収集を行い 濫用するだけの
08:59
and then abuse that information.
164
539100
1560
能力がありませんでした
09:01
But now our government has grown up,
165
541340
1856
でも今や政府は成長し
09:03
and we have that technology today.
166
543220
1960
それができるテクノロジーがあります
09:06
The government has the ability,
167
546020
2576
政府には能力があるのです
09:08
and that means the law is more important than ever before.
168
548620
3576
つまり法規制がかつて以上に 重要であるということです
09:12
The law is supposed to say
169
552220
1736
法律によって
09:13
when the government has permission to do it,
170
553980
4016
政府が監視を行なってよいのは どのような場合かを規定し
09:18
and it's supposed to ensure that there's some kind of ramification.
171
558020
4136
何らかの問題がある場合も 規定するべきです
09:22
We notice when those laws are broken
172
562180
2496
その法律が守られなかった場合に
09:24
and there's some of kind of ramification or punishment.
173
564700
2696
何らかの結果や罰則が あるべきです
09:27
The law is more important than ever because we are now living in a world
174
567420
3416
法律がかつてないほどに重要なのは 現在私たちのいる世界では
09:30
where only rules are stopping the government
175
570860
2096
政府が濫用しないようにできるのは
09:32
from abusing this information.
176
572980
1440
規則だけであるからです
09:34
But the law has fallen down on the job.
177
574940
2320
しかし法律も まともに機能していません
09:37
Particularly since September 11 the law has fallen down on the job,
178
577660
3936
特に9/11以降 法律は まともに機能しておらず
09:41
and we do not have the rules in place that we need.
179
581620
2680
必要な規制がありません
09:45
And we are seeing the ramifications of that.
180
585220
2440
その結果を すでに目にしています
09:48
So fusion centers are these joint task forces
181
588020
3256
フュージョンセンターは
09:51
between local, state and federal government
182
591300
2296
地域・州・連邦政府が協働して
09:53
that are meant to ferret out domestic terrorism.
183
593620
3216
国内のテロ活動を 洗い出す目的のものです
09:56
And what we've seen is fusion center reports
184
596860
2496
これまでに フュージョンセンターが
09:59
that say that you might be dangerous
185
599380
3776
危険であると報告したものには
10:03
if you voted for a third-party candidate,
186
603180
2936
サードパーティーの候補に 投票したためであったり
10:06
or you own a "Don't Tread On Me" flag,
187
606140
3176
「自由を踏みにじることなかれ」の 旗を所有していたり
10:09
or you watched movies that are anti-tax.
188
609340
3760
反収税主義の映画を見たためなどです
10:13
These same fusion centers have spied on Muslim community groups' reading lists
189
613700
4776
同じ組織がイスラム教の コミュニティグループの読書リストを探り
10:18
and on Quakers who are resisting military recruiting in high schools.
190
618500
4320
高校での新兵募集に反対した クエーカー教徒を監視しています
10:24
The Internal Revenue Service has disproportionately audited
191
624500
4176
アメリカ合衆国内国歳入庁は 不均衡なまでに
10:28
groups that have "Tea Party" or "Patriot" in their name.
192
628700
3656
「ティーパーティー」や「愛国者」と 名の付く団体を検査しています
10:32
And now customs and border patrol
193
632380
2576
今 税関や入国管理局が
10:34
is stopping people as they come into the country
194
634980
2776
人々が入国する際に 呼び止めて
10:37
and demanding our social networking passwords
195
637780
3176
ソーシャルネットワークの パスワードを要求し
10:40
which will allow them to see who our friends are,
196
640980
2576
誰と友達であるかや
10:43
what we say
197
643580
1216
発言をチェックし
10:44
and even to impersonate us online.
198
644820
2720
「なりすまし」さえしています
10:48
Now, civil libertarians like myself
199
648340
2656
私のような 市民的自由主義者は
10:51
have been trying to draw people's attention to these things
200
651020
4136
何年もの間 こうしたことに耳目を集めようとし
10:55
and fighting against them for years.
201
655180
2576
反対運動を続けてきました
10:57
This was a huge problem during the Obama administration,
202
657780
4200
これはオバマ政権下でも 大きな問題でしたが
11:02
but now the problem is worse.
203
662780
2280
問題は悪化しています
11:06
When the New York Police Department
204
666340
2456
ニューヨーク警察が
11:08
spies on Muslims
205
668820
1696
イスラム教徒を監視したり
11:10
or a police department uses license plate detectors
206
670540
3856
警察が自分の配偶者の 位置情報を把握するために
11:14
to find out where the officers' spouses are
207
674420
3896
ナンバープレート認識技術を 使ったり
11:18
or those sorts of things,
208
678340
1256
そういった類いのことは
11:19
that is extremely dangerous.
209
679620
1440
非常に危険です
11:21
But when a president repurposes the power
210
681740
3056
しかし 一大統領が
11:24
of federal surveillance and the federal government
211
684820
2496
反対勢力に報復するために 政府による監視や
11:27
to retaliate against political opposition,
212
687340
3056
連邦政府の権力を作り変えるとなると
11:30
that is a tyranny.
213
690420
1200
これは専制政治です
11:32
And so we are all activists now,
214
692300
3320
今や 私たちは皆が運動家です
11:36
and we all have something to fear from surveillance.
215
696460
3320
つまり 誰しも政府による監視を 恐れる何かがあるということです
11:40
But just like in the time of Dr. Martin Luther King,
216
700580
3776
マーティン・ルーサー・キング博士の 時代のように
11:44
we can reform the way things are.
217
704380
2080
私たちには物事を変える力があります
11:47
First of all, use encryption.
218
707740
2400
まず 暗号化を使ってください
11:50
Encryption protects your information
219
710940
2896
暗号化によって あなたの情報は
11:53
from being inexpensively and opportunistically collected.
220
713860
4816
容易に機会に乗じて 収集されないよう守られます
11:58
It rolls back the golden age for surveillance.
221
718700
3120
政府による監視の黄金時代を 撃退できます
12:03
Second, support surveillance reform.
222
723900
2760
第二に 政府による監視の 法改正を支援してください
12:07
Did you know that if you have a friend
223
727540
2176
こんなことをご存じでしょうか
12:09
who works for the French or German governments
224
729740
3096
フランス政府やドイツ政府で 働く友人や
12:12
or for an international human rights group
225
732860
3136
国際人権グループで働く友人や
12:16
or for a global oil company
226
736020
3376
国際的な石油企業で働く友人がいると
12:19
that your friend is a valid foreign intelligence target?
227
739420
3960
その友人が外国政府からの 合法な監視のターゲットになりうると?
12:23
And what that means is that when you have conversations with that friend,
228
743740
4136
つまり その友人と 会話をすると
12:27
the US government may be collecting that information.
229
747900
3160
アメリカ政府はその情報を 収集しているかもしれません
12:32
And when that information is collected,
230
752140
3256
その情報は収集されると
12:35
even though it's conversations with Americans,
231
755420
2176
アメリカ国民同士の会話であっても
12:37
it can then be funneled to the FBI
232
757620
3096
FBIに提供されて
12:40
where the FBI is allowed to search through it
233
760740
2456
FBIが捜査することができます
12:43
without getting a warrant,
234
763220
1376
捜査令状も
12:44
without probable cause,
235
764620
1656
正当な理由もなく
12:46
looking for information about Americans
236
766300
2216
アメリカ人に対する情報や
12:48
and whatever crimes we may have committed
237
768540
3416
いかに些細な犯罪についてであっても 嫌疑を証明する必要なく
12:51
with no need to document any kind of suspicion.
238
771980
3040
探し回れるのです
12:55
The law that allows some of this to happen
239
775740
2976
こうしたことが 行われうる当該の法律は
12:58
is called Section 702 of the FISA Amendments Act,
240
778740
4096
外国情報監視法修正法 第702項と言います
13:02
and we have a great opportunity this year,
241
782860
2536
今年素晴らしい機会があります
13:05
because Section 702 is going to expire at the end of 2017,
242
785420
4736
この第702項は 2017年の年末に失効するのです
13:10
which means that Congress's inertia is on our side
243
790180
4616
つまり改正したければ 議会の無関心が
13:14
if we want reform.
244
794820
1576
私たちの味方になってくれます
13:16
And we can pressure our representatives
245
796420
3696
代議士に圧力をかけて
13:20
to actually implement important reforms to this law
246
800140
3496
この法律に 重要な改正を行い
13:23
and protect our data from this redirection and misuse.
247
803660
3360
私たちのデータを 悪用や濫用から守るのです
13:28
And finally, one of the reasons why things have gotten so out of control
248
808380
5016
最後に これほどまでに 事態が悪化している理由の一つは
13:33
is because so much of what happens with surveillance --
249
813420
2896
政府による監視にまつわる あまりに多くの事柄―
13:36
the technology, the enabling rules and the policies
250
816340
4536
テクノロジーや規則や 政策など
13:40
that are either there or not there to protect us --
251
820900
3576
私たちを守ってくれるはずのものが―
13:44
are secret or classified.
252
824500
2416
極秘や機密であるからです
13:46
We need transparency, and we need to know as Americans
253
826940
4216
透明性が必要であり アメリカ国民として
13:51
what the government is doing in our name
254
831180
2536
政府が何を行なっているのかを 知る必要があります
13:53
so that the surveillance that takes place and the use of that information
255
833740
4576
政府による監視や 情報の利用方法が
13:58
is democratically accounted for.
256
838340
2480
民主的に説明されるべきです
14:02
We are all activists now,
257
842220
2096
今や 私たちは皆が運動家です
14:04
which means that we all have something to worry about from surveillance.
258
844340
3640
つまり 誰しも政府による監視を 心配すべき何かがあるということです
14:08
But like in the time of Dr. Martin Luther King,
259
848540
3416
マーティン・ルーサー・キング博士の 時代のように
14:11
there is stuff that we can do about it.
260
851980
2296
行動を起こすことができます
14:14
So please join me, and let's get to work.
261
854300
3920
どうか私に加わってください 行動を起こしましょう
14:18
Thank you.
262
858820
1216
ありがとうございました
14:20
(Applause)
263
860060
3760
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7