Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

708,011 views ・ 2019-07-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Halyna Urbanovych Утверджено: Olena Konstantinova
00:12
My mom has always reminded me
0
12635
2972
Моя мама завжди казала,
00:15
that I have the same proportions as a LEGO man.
1
15631
3297
що у мене такі ж пропорції, як і у фігурки LEGO.
00:18
(Laughter)
2
18952
1413
(Сміх)
00:20
And she does actually have a point.
3
20389
2174
І певною мірою вона права.
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
23333
2577
LEGO — це компанія, яка стала успішною
00:25
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
5
25934
4889
завдяки тому, що всі вірять, що LEGO нібито походить із їхньої країни.
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
31411
2184
Але це не так, вона з моєї батьківщини.
00:33
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
7
33990
3279
Тому ви можете уявити цю радість, коли я отримав дзвінок від LEGO
00:37
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
8
37293
2969
і був запрошений працювати з ними над проєктом Home of the Brick.
00:40
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
9
40988
3482
Це його архітектурна модель, яку ми, звісно, ж збудували з елементів LEGO.
00:44
This is the final result.
10
44494
1485
А ось і фінальний результат.
00:46
And what we tried to do was to design
11
46003
2208
Ми намагалися зробити будівлю
00:48
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
12
48235
4587
такою ж інтерактивною, привабливою та веселою,
00:52
as LEGO is itself,
13
52846
1500
як і сам конструктор LEGO,
00:54
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
14
54370
3036
завдяки ось таким взаємопов'язаним майданчикам на даху.
00:57
You can enter a square on the ground
15
57430
1845
Ви можете зайти у сквер на першому поверсі,
00:59
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
16
59299
4021
по якому вільно, без жодних квитків, гуляють жителі міста Біллун.
01:04
And it's probably one of the only museums in the world
17
64027
2691
Це один з небагатьох музеїв у світі,
01:06
where you're allowed to touch all the artifacts.
18
66742
3023
де дозволено торкатися усіх експонатів.
01:10
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
19
70948
5901
Данською мовою слово "дизайн" перекладається як "formgivning",
що буквально означає "надавати форму тому, що до цього її не мало".
01:16
to give form to that which has not yet been given form.
20
76873
4160
01:21
In other words, to give form to the future.
21
81057
3324
Іншими словами -- надавати форму майбутньому.
01:24
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
22
84933
3791
І що мені подобається в LEGO -- це те, що воно не є іграшкою.
01:28
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
23
88748
5444
Це інструмент, який дає дитині можливість будувати свій власний світ,
01:34
and then to inhabit that world through play
24
94216
2111
граючись, розбудовувати його
01:36
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
25
96351
4482
та запрошувати друзів до співпраці і співтворчості.
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
101151
2841
У цьому вся суть слова "formgivning".
01:44
As human beings, we have the power to give form to our future.
27
104016
5706
Ми, люди, маємо силу надавати форму власному майбутньому.
01:50
Inspired by LEGO,
28
110722
1215
Надихнувшись LEGO,
01:51
we've built a social housing project in Copenhagen,
29
111961
3824
ми створили проєкт соціального житла в Копенгагені,
01:55
where we stacked blocks of wood next to each other.
30
115809
3579
де уклали дерев'яні бруси один біля одного,
01:59
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
31
119412
4629
залишивши між ними простір із високими стелями і балконами.
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
124065
2571
Обережно згинаючи блоки,
02:06
we can actually create curves or any organic form,
33
126660
2611
ми можемо створити вигини та будь-яку органічну форму,
02:09
adapting to any urban context.
34
129295
3060
адаптуючись таким чином до умов будь-якого міського середовища.
02:12
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
35
132918
4849
Адже адаптивність є однією з найпотужніших рушійних сил архітектури.
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
138165
1980
Інший приклад тут, у Ванкувері.
02:20
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
37
140460
4117
Нас попросили оглянути місце, де потрійне розгалуження мосту Гренвіль
02:24
as it touches downtown.
38
144601
1533
перетинає центр міста.
02:26
And we started, like, mapping the different constraints.
39
146561
2667
І ми розпочали роботу з аналізу різних проблем.
02:29
There's like a 100-foot setback from the bridge
40
149252
2603
Тут має бути дистанція приблизно у 30 метрів від мосту,
02:31
because the city want to make sure
41
151879
1696
адже влада міста хоче впевнитися,
02:33
that no one looks into the traffic on the bridge.
42
153599
3041
що ніхто не споглядатиме затори на мосту.
02:37
There's a park where we can't cast any shadows.
43
157085
3111
Тут є парк, який ми не можемо затіняти.
02:40
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
44
160220
3325
І у кінцевому результаті нам лишається крихітний трикутний клаптик,
02:43
almost too small to build.
45
163569
1734
фактично замалий для будівництва.
02:45
But then we thought, like,
46
165743
1239
Але тоді ми подумали,
02:47
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
47
167006
4235
якщо мінімальна дистанція у 30 метрів є дійсно мінімальною,
02:51
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
48
171265
4048
то коли ми зведемо 30 метрів угору, зможемо розвернути будівлю в бік.
02:55
And so we did.
49
175820
1166
Ми так і зробили.
02:57
When you drive over the bridge,
50
177010
1484
Коли ви проїжджаєте через міст,
02:58
it's as if someone is pulling a curtain aback,
51
178518
2667
то складається враження, ніби хтось відсовує штору,
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
181209
2003
вітаючи вас у Ванкувері.
03:03
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
53
183990
2953
Або ж це нагадує бур'ян, що проростає крізь тріщини у бетоні
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
186967
2562
та цвіте, отримуючи світло й кисень.
03:09
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
55
189553
3302
Проєктуючи простір під мостом, ми працювали разом із Родні Гремом
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
192879
2436
та кількома ванкуверськими митцями,
03:15
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
57
195339
4167
щоб створити, як ми її називаємо, Сікстинську капелу вуличного мистецтва --
03:19
an art gallery turned upside down,
58
199530
1944
арт-галерею, перевернуту догори дном,
03:21
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
59
201498
4278
яка допомагає перетворити негативний вплив мосту на позитивний.
03:25
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
60
205800
2999
Тому навіть, якщо це й виглядає як сюрреалістична архітектура,
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
208823
2905
проєкт максимально пристосований до навколишнього середовища.
03:32
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
62
212966
4356
Якщо міст може стати музеєм, то і музей може слугувати мостом.
03:37
In Norway, we are building a museum that spans across a river
63
217346
4406
У Норвегії ми будуємо музей, що простягається уздовж річки
03:41
and allows people to sort of journey through the exhibitions
64
221776
3269
та дає людям можливість подорожувати крізь виставки,
03:45
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
65
225069
3209
коли вони переходять з однієї сторони парку скульптур на іншу.
03:48
An architecture sort of adapted to its landscape.
66
228981
3400
Архітектура тут підлаштована до ландшафту.
03:53
In China, we built a headquarters for an energy company
67
233290
3739
У Китаї ми будували штаб-квартиру для енергетичної компанії
03:57
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
68
237053
3564
і оформили її фасад у стилі тканин Іссея Міяке.
04:00
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
69
240641
3738
Він оздоблений таким чином, що стіни, на які падає більшість сонячних променів,
04:04
it's all opaque;
70
244403
1460
є матовими,
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
245887
2690
а ті, на які сонячне світло не потрапляє, - скляні.
04:08
On average, it sort of transitions from solid to clear.
72
248601
3691
Загалом, це щось на кшталт переходу від затемненого до прозорого.
04:12
And this very simple idea without any moving parts
73
252704
2739
Ця ідея є дуже простою. Немає частин, що рухаються,
04:15
or any sort of technology,
74
255467
1547
або ж якихось нових технологій,
04:17
purely because of the geometry of the facade,
75
257038
2705
лише завдяки геометричній формі фасаду
04:19
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
76
259767
3634
витрата електроенергії на охолодження приміщень скоротилась на 30 відсотків.
04:24
So you can say what makes the building look elegant
77
264672
2761
Тому можна сказати: те, що робить вигляд будівлі елегантним,
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
267457
2485
також змушує її поводитись елегантно.
04:29
It's an architecture that is adapted to its climate.
79
269966
3024
Це приклад архітектури, пристосованої до клімату.
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
273014
3468
Також можна адаптувати одну культуру до іншої,
04:36
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
81
276506
4171
так як ми це зробили в Манхеттені, поєднавши Копенгагенський дворик
04:40
with a social space where people can hang out
82
280701
2249
з громадським простором, де люди можуть відпочити,
04:42
in this kind of oasis in the middle of a city,
83
282974
2143
як в оазисі посеред міста,
поєднавши зі щільністю та вертикальністю
04:45
and we combined it with the density and the verticality
84
285141
2594
04:47
of an American skyscraper,
85
287759
1413
американських хмарочосів,
04:49
creating what we've called a "courtscraper."
86
289196
2991
створивши так званий "courtscraper"- хмарочоси з внутрішніми двориками.
04:52
From New York to Copenhagen.
87
292752
2564
Перейдемо від Нью-Йорка до Копенгагена.
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
295340
1697
На одному з берегів Копенгагена
04:57
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
89
297061
4552
ми закінчуємо будівництво електростанції з перетворення відходів в енергію,
яка стане найекологічнішою в світі у своєму роді,
05:02
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
90
302093
3335
адже не виділяє токсинів із труб.
05:05
there are no toxins coming out of the chimney.
91
305452
2174
05:07
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
92
307650
3035
І це диво інженерії абсолютно непомітне.
05:10
So we thought, how can we express this?
93
310709
2600
Ми роздумували над тим, як звернути на нього увагу?
Як ви бачите, у Копенгагені є сніг,
05:14
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
94
314082
2881
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
316987
2563
але взагалі немає гір.
Ми змушені їхати шість годин автобусом до Швеції,
05:20
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
96
320217
2794
05:23
to get alpine skiing.
97
323035
1341
щоб покататись на лижах.
05:24
So we thought, let's put an alpine ski slope
98
324400
2730
Тому ми подумали, а давайте збудуємо гірськолижний схил
05:27
on the roof of the power plant.
99
327154
1953
на даху електростанції.
05:29
So this is the first test run we did a few months ago.
100
329131
3469
А ось перший тестовий заїзд, який відбувся кілька місяців тому.
Мені подобається те,
05:33
And what I like about this
101
333260
1277
05:34
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
102
334561
5190
що ця ідея репрезентує силу "formgivning", силу, що здатна змінити світ.
05:40
I have a five-month-old son,
103
340149
1888
У мене є п'ятимісячний син,
05:42
and he's going to grow up in a world
104
342061
2357
і він зростатиме у світі,
05:44
not knowing that there was ever a time
105
344442
1978
навіть не знаючи, що колись були часи,
05:46
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
106
346444
2927
коли ми не могли спускатися на лижах із даху електростанції.
05:49
(Laughter)
107
349395
2079
(Сміх)
05:51
(Applause)
108
351498
3865
(Оплески)
05:55
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
109
355387
3595
Тож уявіть, якщо він та його покоління мають такі вихідні умови,
то як далеко вони зможуть стрибнути,
05:59
Imagine how far they can leap,
110
359006
1904
06:00
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
111
360934
3638
які шалені ідеї запропонувати задля власного майбутнього.
06:05
So right in front of it, we're building our smallest project.
112
365453
3785
А одразу навпроти електростанції ми зводимо наш найменший проєкт.
06:09
It's basically nine containers
113
369598
2958
По суті, це дев'ять контейнерів,
06:12
that we have stacked in a shipyard in Poland,
114
372580
2777
які ми склали в одній з верфей Польщі,
06:15
then we've schlepped it across the Baltic sea
115
375381
2357
а тоді переправили через Балтійське море
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
377762
2182
та пришвартували у порту Копенгагена.
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
379968
3103
Тут зараз проживає 12 студентів.
06:23
Each student has a view to the water,
118
383095
2299
Кімната кожного студента має краєвид на море,
06:25
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
119
385418
3413
вони можуть стрибати з вікна у чисту воду копенгагенського порту,
06:28
and they can get back in.
120
388855
1301
а тоді зайти назад.
06:30
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
121
390768
3158
Опалення забезпечується завдяки теплоємності океану,
06:33
all the power comes from the sun.
122
393950
2016
а електроенергія -- завдяки Сонцю.
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
395990
2000
Ці 12 домівок є першими в Копенгагені,
06:38
another 60 on their way,
124
398014
1914
ще 60 на підході,
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
399952
2395
а інші 200 відправлять у Гетеборг.
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
402371
2075
І ми обговорюємо зі штабом Олімпіади-2024 в Парижі
06:44
to put a small floating village on the Seine.
127
404470
2597
ідею будівництва плавучого села на Сені.
06:47
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
128
407633
4404
Щось на кшталт непостійних будівель для кочового життя.
06:52
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
129
412061
3849
Берегові лінії наших міст також переживають багато змін:
06:56
Economic change, industrial change and climate change.
130
416289
3439
економічних, індустріальних та кліматичних.
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
419752
3643
Ось Манхеттен до урагану Сенді,
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
423419
2266
а тут він уже після нього.
Нас запросили до Нью-Йорка
07:06
We got invited by the city of New York
133
426101
1953
07:08
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
134
428078
4261
розглянути можливість збудувати такий необхідний Манхеттену захист від повені,
07:12
without building a seawall
135
432363
1849
але без зведення дамби,
07:14
that would segregate the life of the city from the water around it.
136
434236
3267
тому що вона відділила б місто від води.
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
437527
2008
Нас надихнув парк Хай-Лайн.
07:19
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
138
439559
3912
Ви, мабуть, знаєте його. Це чудовий новий парк у Нью-Йорку.
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
443495
3233
По суті, це списаний залізничний шлях,
07:26
that now have become one of the most popular promenades in the city.
140
446752
3547
який став одним із найпопулярніших місць для прогулянок у місті.
07:30
So we thought,
141
450323
1151
Ми задумались над тим,
07:31
could we design the necessary flood protection for Manhattan
142
451498
3381
чи можна сконструювати необхідний Манхеттену захист від повені
07:34
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
143
454903
4320
таким чином, щоб не закривати об'єкт до моменту завершення робіт?
07:39
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
144
459919
6473
Ми зібралися з мешканцями прибережної лінії Нью-Йорка
07:46
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
145
466416
3944
і разом працювали над дизайном необхідної захисної споруди,
07:50
in such a way that it only makes their waterfront
146
470384
3078
яка зробила б їхню набережну
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
473486
2228
зручнішою та привабливішою.
07:55
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
148
475738
3045
Під магістраллю ФДР ми встановили щось на кшталт павільйонів
07:58
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
149
478807
3002
зі стінами, які висуваються, коли потрібен захист від води.
08:01
We are creating little stepped terraces
150
481833
1919
Ми будуємо маленькі ступінчасті тераси,
08:03
that are going to make the underside more enjoyable,
151
483776
2430
які зроблять нижню частину привабливішою
08:06
but also protect from flooding.
152
486230
2019
і здатною захистити від повені.
08:09
Further north in the East River Park,
153
489498
3174
Далі на північ в парку Іст-Рівер
08:12
we are creating rolling hills
154
492696
2857
ми будуємо пагорби,
08:15
that protect the park from the noise of the highway,
155
495577
4048
які відгородять парк від шуму шосе,
08:19
but in turn also become the necessary flood protection
156
499649
3415
а також, за необхідності, стануть захистом від повені,
08:23
that can stop the waves during an incoming storm surge.
157
503088
3807
який здатний спинити хвилі під час шторму.
Тому в деякому розумінні цей проєкт, який ми назвали Драйлайн ["сухий рубіж"],
08:28
So in a way, this project that we have called the Dryline,
158
508001
4497
фактично є тим же парком Хай-Лайн ["високий рубіж"].
08:32
it's essentially the High Line --
159
512522
1575
08:34
(Laughter)
160
514121
1551
(Сміх)
08:35
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
161
515696
2365
Цей "високий рубіж" збереже Манхеттен "сухим".
08:38
(Applause)
162
518085
2255
(Оплески)
08:40
It's scheduled to break ground on the first East River portion
163
520364
3629
Будівництво розпочнуть на ділянці поблизу Іст-Рівер
08:44
at the end of this year.
164
524017
1258
наприкінці року.
08:45
But it has essentially been codesigned
165
525299
2524
Проте ми вже практично узгодили
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
527847
2590
із мешканцями Нижнього Манхеттена,
08:50
to take all of the necessary infrastructure for resilience
167
530461
3530
яку інфраструктуру необхідно укріпити
08:54
and give it positive social and environmental side effects.
168
534015
3961
та як надати їй позитивного ефекту на громадськість та навколишнє середовище.
08:58
So, New York is not alone in facing this situation.
169
538762
5523
Та не лише Нью-Йорку відома ця проблема.
09:04
In fact, by 2050,
170
544309
2976
Насправді? до 2050 року
09:07
90 percent of the major cities in the world
171
547848
2959
90% великих міст по всьому світу
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
550831
2595
стикнуться із проблемою підвищення рівня моря.
09:13
In Hamburg,
173
553450
1540
У Гамбурзі
09:15
they've created a whole neighborhood
174
555014
1738
створили цілий район,
09:16
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
175
556776
3670
де нижні поверхи сконструйовані таким чином, щоб протистояти неминучій повені.
09:20
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
176
560756
6468
У Швеції є місто, у якому всі парки сконструйовані по типу водних садів
09:27
designed to deal with storm water and waste water.
177
567248
3531
задля того, щоб справлятися із проблемою дощової та стічної води.
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
571927
2095
Тому ми подумали, а чи змогли б ми...
09:34
Actually, today,
179
574046
1504
Власне кажучи, сьогодні
09:36
three million people are already permanently living on the sea.
180
576292
5016
три мільйони людей проживає на воді на постійній основі.
09:41
So we thought, could we actually imagine a floating city
181
581800
3450
Тому ми подумали, а чи змогли б ми уявити плаваюче місто,
09:45
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
182
585274
3978
розроблене для втілення усіх цілей сталого розвитку, висунутих
09:49
of the United Nations
183
589276
1539
Організацією Об'єднаних Націй,
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
590839
4524
у повністю нову, створену людиною екосистему.
09:55
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
185
595387
4373
І, звісно, ми повинні збудувати все так, щоб місто самотужки виробляло енергію,
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
599784
2579
використовуючи теплоємність океану,
10:02
the force of the tides, of the currents, of the waves,
187
602387
3174
силу припливів та течій,
10:05
the power of the wind,
188
605585
1738
силу вітру,
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
607347
2115
тепло та енергію Сонця.
10:10
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
190
610091
3377
До того ж, ми збиратимемо усю дощову воду
10:13
on this man-made archipelago
191
613492
2115
на цьому рукотворному архіпелазі,
10:15
and deal with it organically and mechanically
192
615631
3048
й оброблятимемо її за допомогою органічних і механічних способів,
10:18
and store it and clean it.
193
618703
1733
очищуватимемо та зберігатимемо.
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
620911
3023
Уся їжа повинна вирощуватись також тут,
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
623958
2524
і в основному, це мають бути овочі та риба,
10:26
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
196
626506
4414
адже у нас не буде місця чи ресурсів для забезпечення молочних продуктів у раціоні.
10:31
And finally,
197
631661
2603
І, зрештою,
10:34
we are going to deal with all the waste locally,
198
634288
2817
ми позбуватимемось сміття
10:37
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
199
637129
4542
за допомогою компостування, переробки та виробництва енергії з відходів.
10:41
So imagine where a traditional urban master plan,
200
641695
3826
Уявіть звичний генеральний план міста.
10:45
you typically draw the street grid where the cars can drive
201
645545
3301
Зазвичай це мережа вулиць, якими їздять автомобілі,
10:48
and the building plots where you can put some buildings.
202
648870
2651
та ділянки, на яких можна звести будинки.
10:51
This master plan, we sat down with a handful of scientists
203
651545
3714
Цей генеральний план ми підготували з кількома науковцями
10:55
and basically started with all of the renewable,
204
655283
2361
і розпочали ми, власне, із усіх доступних
10:57
available natural resources,
205
657668
1932
відновлювальних ресурсів,
10:59
and then we started channeling the flow of resources
206
659624
2779
а тоді стали скеровувати потік ресурсів
11:02
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
207
662427
5047
крізь цю рукотворну екосистему, крізь цей, свого роду, міський метаболізм.
11:08
So it's going to be modular,
208
668466
2571
Це місто буде модульним,
11:11
it's going to be buoyant,
209
671511
1394
триматиметься на плаву
11:12
it's going to be designed to resist a tropical storm.
210
672929
3489
та буде сконструйоване таким чином, щоб витримати тропічний шторм.
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
676442
2270
Його можна буде виготовити в потрібному масштабі
11:18
and tow it to dock with others, to form a small community.
212
678736
4659
і відбуксирувати до порту з іншими, утворивши маленьку громаду.
11:23
We're designing these kind of coastal additions,
213
683419
2644
Ми спроєктували ці прибережні споруди так, що незважаючи
на стандартні параметри - модульність, продуманість, -
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
686087
2403
11:28
each island can be unique with its own coastal landscape.
215
688514
3248
кожен острів може бути унікальним зі своїм прибережним ландшафтом.
11:32
The architecture has to remain relatively low
216
692376
2849
Будівлі повинні залишатись доволі низькими,
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
695249
2898
щоби центр тяжіння був на плаву.
Ми плануємо використовувати весь агропромисловий комплекс
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
698171
3182
11:41
and use it to also create social space
219
701726
2066
для створення громадського простору,
11:43
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
220
703816
3033
щоб можна було насолоджуватись пермакультурними садами.
11:46
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
221
706873
3450
Дизайн розроблений для тропіків, тому усі дахи забезпечені максимальною
11:50
to harvest solar power and to shade from the sun.
222
710347
3145
здатністю накопичувати сонячну енергію та захищати від Сонця.
Усі матеріали будуть легкими та відновлювальними,
11:54
All the materials are going to be light and renewable,
223
714212
2564
11:56
like bamboo and wood,
224
716800
1603
як-от бамбук та деревина,
11:58
which is also going to create this charming, warm environment.
225
718427
3960
які, до того ж, створять затишну теплу атмосферу.
12:02
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
226
722411
4970
Об'єкти будь-якої форми можна буде помістити на платформу.
12:07
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
227
727990
3691
Під низом у понтоні знаходяться усі складські приміщення,
12:11
almost like a mega version of the student housings
228
731705
2983
це схоже на збільшену версію студентських житлових корпусів,
12:14
that we've already worked with.
229
734712
1714
над якими ми уже працювали.
12:16
We have all the storage for the energy that's produced,
230
736450
2842
Ми маємо усі необхідні сховища для виробленої енергії,
12:19
all of the water storage and remediation.
231
739316
2667
водосховища та очисні споруди.
12:22
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
232
742392
4428
Ми справляємось зі всіма відходами та компостом.
12:27
And we also have some backup farming
233
747376
2365
До того ж, у нас є кілька допоміжних господарств
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
749765
3624
із аеро- та гідропонікою.
12:33
So imagine almost like a vertical section through this landscape
235
753413
3881
Лише уявіть практично вертикальну секцію на фоні цього пейзажу,
12:37
that goes from the air above, where we have vertical farms;
236
757318
3698
що простягається згори, де розташовані вертикальні ферми
12:41
below, we have the aeroponics and the aquaponics.
237
761040
3731
аж донизу, де розміщена аеро- та аквапоніка.
12:45
Even further below, we have the ocean farms
238
765260
2976
А ще нижче у нас -- океанічні ферми
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
768260
2643
та місця кріплень островів до ґрунту.
12:50
we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
240
770927
4929
Завдяки матеріалу біорок ми будуємо нові рифи і відновлюємо середовища проживання.
12:56
So think of this small island for 300 people.
241
776348
3619
Уявіть невеликий острівець на 300 людей,
12:59
It can then group together to form a cluster or a neighborhood
242
779991
3134
який згодом може об'єднатися з іншими, утворивши групу чи район,
13:03
that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people.
243
783692
4210
які потім теж зможуть об'єднатися у ціле місто на 10 000 жителів.
13:08
And you can imagine if this floating city flourishes,
244
788318
2762
Уявіть, якщо це плавуче місто процвітатиме,
13:11
it can sort of grow like a culture in a petri dish.
245
791532
3868
то воно ростиме, як організми у чашці Петрі.
13:16
So one of the first places we are looking at placing this,
246
796659
3460
Одним із перших місць, куди ми думали помістити
13:20
or anchoring this floating city,
247
800143
1617
або ж закріпити це плавуче місто,
13:21
is in the Pearl River delta.
248
801784
1857
є дельта річки Перл.
13:23
So imagine this kind of canopy of photovoltaics
249
803665
3183
Що ж, уявіть цей свого роду навіс із фотовольтаїкою
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
806872
2729
на архіпелазі, що пливе морем.
13:29
As you sail towards the island, you will see the maritime residents
251
809625
3817
Рухаючись у напрямку острова, можна побачити жителів цього поселення,
13:33
moving around on alternative forms of aquatic transportation.
252
813466
4317
які переміщаються на альтернативних видах водного транспорту.
13:37
You come into this kind of community port.
253
817807
2958
Тоді можна зайти в ось такий общинний порт.
13:40
You can roam around in the permaculture gardens
254
820789
2915
І прогулятися пермакультурними садами,
13:43
that are productive landscapes, but also social landscapes.
255
823728
3061
які є не просто родючими землями, а й громадським простором.
13:47
The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city,
256
827363
4688
Парники слугуватимуть оранжереями та будуть задіяні у культурному житті міста,
13:52
and below, under the sea,
257
832490
2190
а під водою
13:54
it's teeming with life of farming and science
258
834704
4270
привілля науки, сільського господарства
13:58
and social spaces.
259
838998
1730
та громадського простору.
14:00
So in a way, you can imagine this community port
260
840752
3071
Власне, можна уявити цей общинний порт,
14:03
is where people gather, both by day and by night.
261
843847
3087
як місце, де збираються люди, як вдень, так і вночі.
14:07
And even if the first one is designed for the tropics,
262
847284
3007
І навіть якщо перший острів спроєктований для тропіків,
14:10
we also imagine that the architecture can adapt to any culture,
263
850315
3220
ми вважаємо, що архітектура може адаптуватися до будь-якої культури.
14:13
so imagine, like, a Middle Eastern floating city
264
853559
2905
Просто уявіть, наприклад, близькосхідне плавуче місто,
14:16
or Southeast Asian floating city
265
856488
2819
або південно-азійське,
14:19
or maybe a Scandinavian floating city one day.
266
859331
4077
чи навіть скандинавське плавуче місто.
14:24
So maybe just to conclude.
267
864412
2428
Підбиваючи підсумки, хочу сказати наступне.
14:28
The human body is 70 percent water.
268
868142
3428
Людське тіло на 70% складається з води.
14:32
And the surface of our planet is 70 percent water.
269
872134
3476
І поверхня нашої планети на 70% покрита водою.
14:36
And it's rising.
270
876623
1150
І цей відсоток росте.
14:38
And even if the whole world woke up tomorrow
271
878148
2579
Та навіть, якщо весь світ завтра прокинеться,
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
880751
2285
ставши за ніч вуглецево-нейтральним,
14:43
there are still island nations that are destined to sink in the seas,
273
883060
4162
все одно існують острівні нації, котрі приречені потонути,
14:47
unless we also develop alternate forms of floating human habitats.
274
887246
4786
допоки ми не розвинемо альтернативні форми поселень на воді.
14:53
And the only constant in the universe is change.
275
893977
3132
Єдина постійна річ у цілому всесвіті - зміни.
14:57
Our world is always changing, and right now, our climate is changing.
276
897133
4126
Наш світ постійно змінюється, і наразі змін зазнає клімат.
Неважливо, наскільки критичною є ситуація.
15:02
No matter how critical the crisis is, and it is,
277
902014
3323
15:05
this is also our collective human superpower.
278
905361
4507
Ми, люди, маємо суперсилу --
15:10
That we have the power to adapt to change
279
910345
3139
силу адаптуватися до змін,
15:13
and we have the power to give form to our future.
280
913508
3333
а також силу надавати форму власному майбутньому.
15:18
(Applause)
281
918040
5602
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7