Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

705,407 views ・ 2019-07-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
My mom has always reminded me
0
12635
2972
A minha mãe estava sempre a dizer-me
00:15
that I have the same proportions as a LEGO man.
1
15631
3297
que eu tinha as mesmas proporções de um homenzinho do LEGO.
00:18
(Laughter)
2
18952
1413
(Risos)
00:20
And she does actually have a point.
3
20389
2174
E não deixava de ter razão.
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
23333
2577
A LEGO é uma empresa que conseguiu
00:25
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
5
25934
4889
que todos acreditassem que a LEGO era do seu país natal.
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
31411
2184
Mas não é, é do meu país natal.
00:33
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
7
33990
3279
Portanto, podem imaginar o meu entusiasmo quando a família LEGO me chamou
00:37
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
8
37293
2969
e nos pediu para trabalharmos com eles para desenhar a Casa de Tijolo.
00:40
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
9
40988
3482
Este é o modelo arquitetónico - construído com LEGOS, obviamente.
00:44
This is the final result.
10
44494
1485
Este é o resultado final.
00:46
And what we tried to do was to design
11
46003
2208
Tentámos imaginar um edifício
00:48
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
12
48235
4587
que fosse tão interativo e envolvente e divertido
00:52
as LEGO is itself,
13
52846
1500
como o próprio LEGO,
00:54
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
14
54370
3036
com um tipo de áreas de jogos interligadas, nos telhados.
00:57
You can enter a square on the ground
15
57430
1845
Podemos entrar numa praça
00:59
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
16
59299
4021
onde os cidadãos de Billund podem passear à vontade sem pagar entrada.
01:04
And it's probably one of the only museums in the world
17
64027
2691
Provavelmente é um dos únicos museus do mundo
01:06
where you're allowed to touch all the artifacts.
18
66742
3023
onde podemos mexer em todos os objetos.
01:10
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
19
70948
5901
Mas a palavra dinamarquesa para "design" é "formatar",
o que significa dar forma àquilo a que ainda não foi dada qualquer forma.
01:16
to give form to that which has not yet been given form.
20
76873
4160
01:21
In other words, to give form to the future.
21
81057
3324
Por outras palavras, dar forma ao futuro.
01:24
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
22
84933
3791
O que mais aprecio no LEGO é que o LEGO não é um brinquedo,
01:28
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
23
88748
5444
é um instrumento que permite à criança construir o seu próprio mundo,
01:34
and then to inhabit that world through play
24
94216
2111
e habite nesse mundo através da brincadeira
01:36
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
25
96351
4482
e convide os amigos para habitarem nesse mundo e o criarem, em conjunto.
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
101151
2841
É exatamente isso o que é dar-lhe forma.
01:44
As human beings, we have the power to give form to our future.
27
104016
5706
Enquanto seres humanos, podemos dar forma ao nosso futuro.
01:50
Inspired by LEGO,
28
110722
1215
Inspirados na LEGO, criámos um projeto de habitação social em Copenhaga,
01:51
we've built a social housing project in Copenhagen,
29
111961
3824
01:55
where we stacked blocks of wood next to each other.
30
115809
3579
em que empilhámos blocos de madeira ao lado uns dos outros.
01:59
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
31
119412
4629
Entre eles, há espaços com tetos mais altos e varandas.
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
124065
2571
Movimentando ligeiramente os blocos,
02:06
we can actually create curves or any organic form,
33
126660
2611
podemos criar curvas ou quaisquer formas orgânicas,
02:09
adapting to any urban context.
34
129295
3060
adaptando-se a qualquer contexto urbano.
02:12
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
35
132918
4849
Porque a adaptabilidade é, provavelmente, um dos motores mais potentes da arquitetura.
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
138165
1980
Outro exemplo é aqui em Vancouver.
02:20
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
37
140460
4117
Pediram-nos para observar o local onde a ponte Granville se divide em três
02:24
as it touches downtown.
38
144601
1533
quando chega ao centro da cidade.
02:26
And we started, like, mapping the different constraints.
39
146561
2667
Começámos por observar os diversos constrangimentos.
02:29
There's like a 100-foot setback from the bridge
40
149252
2603
Há uma zona reservada de 30 metros de distância da ponte
02:31
because the city want to make sure
41
151879
1696
porque a cidade quer assegurar
02:33
that no one looks into the traffic on the bridge.
42
153599
3041
que ninguém observe o tráfego que circula na ponte.
02:37
There's a park where we can't cast any shadows.
43
157085
3111
Há um parque onde não podemos lançar sombras.
02:40
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
44
160220
3325
Por isso, acabamos por ficar com um minúsculo espaço triangular
02:43
almost too small to build.
45
163569
1734
demasiado pequeno para construção.
02:45
But then we thought, like,
46
165743
1239
Mas, então, pensámos:
02:47
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
47
167006
4235
Se respeitarmos a distância mínima de 30 m
até à altura dos 30 metros
02:51
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
48
171265
4048
podemos projetar o edifício para além disso.
02:55
And so we did.
49
175820
1166
02:57
When you drive over the bridge,
50
177010
1484
Quando passamos de carro pela ponte,
02:58
it's as if someone is pulling a curtain aback,
51
178518
2667
é como se se abrisse uma cortina, de surpresa,
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
181209
2003
a dar as boas vindas a Vancouver.
03:03
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
53
183990
2953
Ou como uma erva a crescer por entre as rachas do pavimento
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
186967
2562
e a florir quando recebe luz e ar.
03:09
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
55
189553
3302
Por baixo da ponte, trabalhámos com Rodney Graham
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
192879
2436
e meia dúzia de artistas de Vancouver,
03:15
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
57
195339
4167
para criar aquilo a que chamámos a Capela Sistina da arte de rua,
03:19
an art gallery turned upside down,
58
199530
1944
uma galeria de arte virada de pernas para o ar
03:21
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
59
201498
4278
que tenta transformar o impacto negativo da ponte em impacto positivo.
03:25
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
60
205800
2999
Apesar do aspeto de arquitetura surrealista,
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
208823
2905
está perfeitamente adaptado ao meio ambiente.
03:32
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
62
212966
4356
Assim, se uma ponte pode ser um museu, um museu também pode servir de ponte.
03:37
In Norway, we are building a museum that spans across a river
63
217346
4406
Na Noruega, estamos a criar um museu que atravessa um rio
03:41
and allows people to sort of journey through the exhibitions
64
221776
3269
e permite que as pessoas percorram as exposições
03:45
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
65
225069
3209
no trajeto que une um parque de esculturas com o outro.
03:48
An architecture sort of adapted to its landscape.
66
228981
3400
Uma arquitetura de certo modo adaptada à paisagem.
03:53
In China, we built a headquarters for an energy company
67
233290
3739
Na China, criámos uma sede para uma empresa de energia
03:57
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
68
237053
3564
e projetámos a fachada imitando uma tela Issey Miyake.
04:00
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
69
240641
3738
É ondulada, portanto, quando o sol bate diretamente na fachada,
04:04
it's all opaque;
70
244403
1460
esta fica toda opaca;
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
245887
2690
e quando o sol não incide nela, é toda de vidro.
04:08
On average, it sort of transitions from solid to clear.
72
248601
3691
resultado é uma transição do opaco para o transparente.
04:12
And this very simple idea without any moving parts
73
252704
2739
E esta ideia muito simples, sem quaisquer partes móveis,
04:15
or any sort of technology,
74
255467
1547
nem qualquer tipo de tecnologia,
04:17
purely because of the geometry of the facade,
75
257038
2705
graças unicamente à geometria da fachada,
04:19
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
76
259767
3634
reduz o consumo de energia no arrefecimento, em 30%.
04:24
So you can say what makes the building look elegant
77
264672
2761
Podemos dizer que o que torna elegante o aspeto do edifício
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
267457
2485
também é o que torna elegante o seu desempenho.
04:29
It's an architecture that is adapted to its climate.
79
269966
3024
É uma arquitetura adaptada ao clima.
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
273014
3468
Também podemos adaptar uma cultura a outra, como fizemos em Manhattan,
04:36
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
81
276506
4171
onde imitámos os edifícios de Copenhaga com um pátio
04:40
with a social space where people can hang out
82
280701
2249
com um espaço social onde as pessoas podem passear
04:42
in this kind of oasis in the middle of a city,
83
282974
2143
nesta espécie de oásis no meio duma cidade
04:45
and we combined it with the density and the verticality
84
285141
2594
e o combinámos com a densidade e a verticalidade
04:47
of an American skyscraper,
85
287759
1413
dum arranha-céus americano,
04:49
creating what we've called a "courtscraper."
86
289196
2991
criando aquilo a que chamámos um "arranha-pátio".
04:52
From New York to Copenhagen.
87
292752
2564
Passemos de Nova Iorque para Copenhaga.
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
295340
1697
Na marginal de Copenhaga,
04:57
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
89
297061
4552
estamos a concluir esta central de aproveitamento energético de resíduos.
05:02
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
90
302093
3335
Será a central energética a partir de resíduos
mais limpa do mundo,
05:05
there are no toxins coming out of the chimney.
91
305452
2174
não há toxinas a sair da chaminé.
05:07
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
92
307650
3035
Uma maravilha espantosa de engenharia que é totalmente invisível.
05:10
So we thought, how can we express this?
93
310709
2600
Pensámos: como podíamos exprimir isso?
05:14
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
94
314082
2881
Em Copenhaga, temos neve, como podem ver,
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
316987
2563
mas não temos montanhas nenhumas.
05:20
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
96
320217
2794
Temos de andar de autocarro durante seis horas
para ir à Suécia fazer esqui alpino.
05:23
to get alpine skiing.
97
323035
1341
05:24
So we thought, let's put an alpine ski slope
98
324400
2730
Lembrámo-nos de fazer uma rampa de esqui alpino
05:27
on the roof of the power plant.
99
327154
1953
no telhado da central energética.
05:29
So this is the first test run we did a few months ago.
100
329131
3469
Este é o primeiro teste que fizemos há uns meses.
05:33
And what I like about this
101
333260
1277
O que me agrada nisto
05:34
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
102
334561
5190
é que também mostra um certo tipo de poder transformativo.
05:40
I have a five-month-old son,
103
340149
1888
Eu tenho um filho de cinco meses,
05:42
and he's going to grow up in a world
104
342061
2357
e ele vai crescer num mundo
05:44
not knowing that there was ever a time
105
344442
1978
sem saber que houve uma época
05:46
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
106
346444
2927
em que não podíamos esquiar no telhado da central energética.
05:49
(Laughter)
107
349395
2079
(Risos)
05:51
(Applause)
108
351498
3865
(Aplausos)
05:55
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
109
355387
3595
Imaginem que esta é a referência para ele e para a sua geração.
05:59
Imagine how far they can leap,
110
359006
1904
Imaginem até onde eles podem chegar,
06:00
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
111
360934
3638
o tipo de ideias loucas que eles podem implementar para o seu futuro.
06:05
So right in front of it, we're building our smallest project.
112
365453
3785
Mesmo em frente, estamos a trabalhar num projeto mais modesto.
06:09
It's basically nine containers
113
369598
2958
São, basicamente, nove contentores,
06:12
that we have stacked in a shipyard in Poland,
114
372580
2777
que empilhámos num estaleiro na Polónia,
06:15
then we've schlepped it across the Baltic sea
115
375381
2357
e depois rebocámos pelo Mar Báltico,
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
377762
2182
até os depositar no porto de Copenhaga,
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
379968
3103
onde são hoje a casa de 12 estudantes.
06:23
Each student has a view to the water,
118
383095
2299
Cada estudante tem vista para a água,
06:25
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
119
385418
3413
podem saltar da janela para o porto limpo de Copenhaga
06:28
and they can get back in.
120
388855
1301
e podem voltar a entrar.
06:30
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
121
390768
3158
Todo o calor provém da massa térmica do mar,
06:33
all the power comes from the sun.
122
393950
2016
toda a energia provém do sol.
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
395990
2000
Estas são as primeiras 12 unidade em Copenhaga, há mais 60 a caminho,
06:38
another 60 on their way,
124
398014
1914
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
399952
2395
outras 200 destinadas a Gotemburgo
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
402371
2075
e estamos em conversações com os Olímpicos de Paris
06:44
to put a small floating village on the Seine.
127
404470
2597
para colocar uma pequena aldeia flutuante no Sena.
06:47
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
128
407633
4404
São estruturas arquitetónicas quase nómadas, transitórias.
06:52
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
129
412061
3849
As zonas costeiras das nossas cidades estão a sofrer muitas alterações.
06:56
Economic change, industrial change and climate change.
130
416289
3439
Alteração económica, alteração industrial, e alteração climática.
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
419752
3643
Esta é Manhattan antes do Furacão Sandy,
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
423419
2266
e esta é Manhattan depois do Sandy.
07:06
We got invited by the city of New York
133
426101
1953
Fomos convidados pela cidade de Nova Iorque
07:08
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
134
428078
4261
para proteger Manhattan contra as inundações
07:12
without building a seawall
135
432363
1849
sem construir um paredão
07:14
that would segregate the life of the city from the water around it.
136
434236
3267
que isolaria a vida da cidade da água que a rodeia.
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
437527
2008
Inspirámo-nos no parque High Line, que, provavelmente. conhecem.
07:19
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
138
439559
3912
É um novo parque espantoso em Nova Iorque.
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
443495
3233
É, basicamente, uma via-férrea desativada
07:26
that now have become one of the most popular promenades in the city.
140
446752
3547
que agora é um dos passeios mais populares da cidade.
07:30
So we thought,
141
450323
1151
Pensámos:
07:31
could we design the necessary flood protection for Manhattan
142
451498
3381
"Seria possível planear a necessária proteção contra cheias em Manhattan
07:34
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
143
454903
4320
"antes de esperarmos que ela feche, para ser embelezada?"
07:39
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
144
459919
6473
Reunimos com os cidadãos que vivem ao longo da marginal de Nova Iorque
07:46
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
145
466416
3944
e trabalhamos com eles
para tentar projetar a necessária proteção contra as cheias
07:50
in such a way that it only makes their waterfront
146
470384
3078
de uma forma que torne a zona costeira
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
473486
2228
ainda mais acessível e mais agradável.
07:55
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
148
475738
3045
Por baixo da via rápida, vamos pôr pavilhões
07:58
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
149
478807
3002
com painéis que podem deslizar e proteger da água.
08:01
We are creating little stepped terraces
150
481833
1919
Estamos a criar pequenos terraços em escada
08:03
that are going to make the underside more enjoyable,
151
483776
2430
que vão tornar mais agradável a parte de baixo
08:06
but also protect from flooding.
152
486230
2019
mas também protegerão contra as cheias.
08:09
Further north in the East River Park,
153
489498
3174
Mais a norte no parque East River,
08:12
we are creating rolling hills
154
492696
2857
estamos a criar colinas rolantes
08:15
that protect the park from the noise of the highway,
155
495577
4048
que protegem o parque do ruído da autoestrada,
08:19
but in turn also become the necessary flood protection
156
499649
3415
mas, por sua vez, também se tornam na necessária proteção contra as cheias
08:23
that can stop the waves during an incoming storm surge.
157
503088
3807
que podem deter as ondas durante uma tempestade iminente.
08:28
So in a way, this project that we have called the Dryline,
158
508001
4497
De certa forma, este projeto, a que chamámos o Dryline,
08:32
it's essentially the High Line --
159
512522
1575
é essencialmente o High Line.
08:34
(Laughter)
160
514121
1551
(Risos)
08:35
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
161
515696
2365
O High Line que vai manter Manhattan seca.
08:38
(Applause)
162
518085
2255
(Aplausos)
08:40
It's scheduled to break ground on the first East River portion
163
520364
3629
Este projeto está previsto começar na primeira parte de East River
08:44
at the end of this year.
164
524017
1258
no final deste ano.
08:45
But it has essentially been codesigned
165
525299
2524
Mas, na essência, foi projetado
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
527847
2590
em conjunto com os cidadãos de Lower Manhattan,
08:50
to take all of the necessary infrastructure for resilience
167
530461
3530
para prever todas as infraestruturas necessárias para a resistência
08:54
and give it positive social and environmental side effects.
168
534015
3961
e que tenham efeitos colaterais positivos a nível social e ambiental.
08:58
So, New York is not alone in facing this situation.
169
538762
5523
Nova Iorque não é a única a enfrentar uma situação destas.
09:04
In fact, by 2050,
170
544309
2976
Em 2050,
09:07
90 percent of the major cities in the world
171
547848
2959
90% das principais cidades do mundo
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
550831
2595
vão estar a lidar com a subida do nível dos mares.
09:13
In Hamburg,
173
553450
1540
Em Hamburgo, criaram um bairro inteiro
09:15
they've created a whole neighborhood
174
555014
1738
09:16
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
175
556776
3670
cujos pisos térreos estão concebidos para resistir às inevitáveis inundações.
09:20
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
176
560756
6468
Na Suécia, conceberam uma cidade onde todos os parques são parques húmidos
09:27
designed to deal with storm water and waste water.
177
567248
3531
adequados para resistir ao problema das águas pluviais e residuais.
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
571927
2095
Pensámos que talvez pudéssemos...
09:34
Actually, today,
179
574046
1504
Atualmente, há três milhões de pessoas
09:36
three million people are already permanently living on the sea.
180
576292
5016
que já vivem permanentemente no mar.
09:41
So we thought, could we actually imagine a floating city
181
581800
3450
Por isso, pensámos que talvez pudéssemos imaginar uma cidade flutuante
09:45
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
182
585274
3978
concebida para incorporar os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável
09:49
of the United Nations
183
589276
1539
das Nações Unidas
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
590839
4524
num novo ecossistema global artificial.
09:55
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
185
595387
4373
Claro que temos de o conceber, de forma a produzir a sua própria energia,
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
599784
2579
aproveitando a massa térmica do oceano,
10:02
the force of the tides, of the currents, of the waves,
187
602387
3174
a energia das marés, das correntes, das ondas,
10:05
the power of the wind,
188
605585
1738
a energia do vento, do calor
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
607347
2115
e a energia solar.
10:10
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
190
610091
3377
Vamos recolher todas as gotas de chuva que caírem
10:13
on this man-made archipelago
191
613492
2115
nesse arquipélago artificial
10:15
and deal with it organically and mechanically
192
615631
3048
e tratar essa água de forma orgânica e mecânica,
10:18
and store it and clean it.
193
618703
1733
armazená-la e purificá-la.
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
620911
3023
Temos de produzir todos os alimentos localmente,
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
623958
2524
terão de ser baseados em peixes e plantas,
10:26
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
196
626506
4414
porque não haverá espaço nem recursos para alimentar bovinos.
10:31
And finally,
197
631661
2603
Finalmente,
10:34
we are going to deal with all the waste locally,
198
634288
2817
vamos processar localmente todos os desperdícios,
10:37
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
199
637129
4542
com compostagem, reciclagem, e transformando os resíduos em energia.
10:41
So imagine where a traditional urban master plan,
200
641695
3826
Imaginem, num plano-diretor urbano tradicional,
10:45
you typically draw the street grid where the cars can drive
201
645545
3301
habitualmente traçamos as ruas para o trânsito de automóveis
10:48
and the building plots where you can put some buildings.
202
648870
2651
e os talhões para edifícios onde podemos pôr edifícios.
10:51
This master plan, we sat down with a handful of scientists
203
651545
3714
Neste plano-diretor, reunimos um conjunto de cientistas,
10:55
and basically started with all of the renewable,
204
655283
2361
e começámos por todos os recursos renováveis,
10:57
available natural resources,
205
657668
1932
pelos recursos naturais disponíveis
10:59
and then we started channeling the flow of resources
206
659624
2779
e, depois, começámos a canalizar o fluxo dos recursos
11:02
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
207
662427
5047
através deste tipo de ecossistema artificial ou deste tipo de metabolismo urbano.
11:08
So it's going to be modular,
208
668466
2571
Vai ser modular,
11:11
it's going to be buoyant,
209
671511
1394
vai ser flutuante,
11:12
it's going to be designed to resist a tropical storm.
210
672929
3489
vai ser concebido para resistir a uma tempestade tropical.
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
676442
2270
Pode ser pré-fabricado em série
11:18
and tow it to dock with others, to form a small community.
212
678736
4659
e podem ser rebocados em conjunto, para formar uma pequena comunidade.
11:23
We're designing these kind of coastal additions,
213
683419
2644
Concebemos este tipo de adições costeiras,
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
686087
2403
de forma que, mesmo sendo modular e racional,
11:28
each island can be unique with its own coastal landscape.
215
688514
3248
cada ilha possa ser única com a sua paisagem costeira.
11:32
The architecture has to remain relatively low
216
692376
2849
A arquitetura tem de se manter relativamente baixa
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
695249
2898
para manter a capacidade de flutuação.
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
698171
3182
Vamos eliminar toda a agricultura
11:41
and use it to also create social space
219
701726
2066
e usá-la para criarmos espaços sociais
11:43
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
220
703816
3033
para podermos desfrutar dos jardins de permacultura.
11:46
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
221
706873
3450
Estamos a concebê-la para os trópicos, todos os telhados são maximizados
11:50
to harvest solar power and to shade from the sun.
222
710347
3145
para aproveitar a energia solar e fornecer proteção contra o sol.
11:54
All the materials are going to be light and renewable,
223
714212
2564
Todos os materiais serão leves e renováveis,
11:56
like bamboo and wood,
224
716800
1603
como o bambu e a madeira,
11:58
which is also going to create this charming, warm environment.
225
718427
3960
o que também vai criar este encantador ambiente tépido.
12:02
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
226
722411
4970
Toda a arquitetura deve encaixar-se nesta plataforma.
12:07
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
227
727990
3691
Por baixo, temos toda a armazenagem no interior do pontão,
12:11
almost like a mega version of the student housings
228
731705
2983
quase como uma mega versão das habitações de estudantes
12:14
that we've already worked with.
229
734712
1714
com que já trabalhámos.
12:16
We have all the storage for the energy that's produced,
230
736450
2842
Temos toda a armazenagem para a energia que é produzida,
12:19
all of the water storage and remediation.
231
739316
2667
toda a armazenagem para a água e seu tratamento.
12:22
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
232
742392
4428
Processaremos todos os resíduos e a compostagem.
12:27
And we also have some backup farming
233
747376
2365
E também temos um cultivo de segurança
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
749765
3624
mediante a aeroponia e a hidroponia.
12:33
So imagine almost like a vertical section through this landscape
235
753413
3881
Imaginem uma secção vertical através desta paisagem
12:37
that goes from the air above, where we have vertical farms;
236
757318
3698
onde temos quintas verticais, na parte superior,
12:41
below, we have the aeroponics and the aquaponics.
237
761040
3731
por baixo, temos as culturas aeropónicas e aquapónicas.
12:45
Even further below, we have the ocean farms
238
765260
2976
Mais abaixo ainda, temos as quintas oceânicas
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
768260
2643
e nos locais onde atamos a ilha ao fundo
12:50
we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
240
770927
4929
usamos rochas biológicas para criar novos recifes para regenerar o habitat.
12:56
So think of this small island for 300 people.
241
776348
3619
Pensem numa pequena ilha para 300 pessoas.
12:59
It can then group together to form a cluster or a neighborhood
242
779991
3134
Depois, podemos agrupá-las formando um quarteirão ou um bairro
13:03
that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people.
243
783692
4210
que, por sua vez, se podem agrupar e formar uma cidade para 10 000 pessoas.
13:08
And you can imagine if this floating city flourishes,
244
788318
2762
Podemos imaginar que, se esta cidade flutuante florescer,
13:11
it can sort of grow like a culture in a petri dish.
245
791532
3868
pode crescer como uma cultura numa placa de Petri
13:16
So one of the first places we are looking at placing this,
246
796659
3460
Um dos primeiros locais onde procuramos colocar
13:20
or anchoring this floating city,
247
800143
1617
ou ancorar esta cidade flutuante,
13:21
is in the Pearl River delta.
248
801784
1857
é no delta do Rio Pearl.
13:23
So imagine this kind of canopy of photovoltaics
249
803665
3183
Imaginem este tipo de dossel fotovoltaico
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
806872
2729
ou este arquipélago a flutuar no mar.
13:29
As you sail towards the island, you will see the maritime residents
251
809625
3817
Quando nos dirigimos à ilha, vemos os residentes marítimos
13:33
moving around on alternative forms of aquatic transportation.
252
813466
4317
a moverem-se em formas alternativas de transportes aquáticos.
13:37
You come into this kind of community port.
253
817807
2958
Entramos neste tipo de porto comunitário.
13:40
You can roam around in the permaculture gardens
254
820789
2915
Podemos passear pelos jardins de permacultura
13:43
that are productive landscapes, but also social landscapes.
255
823728
3061
que são paisagens produtivas mas também são paisagens sociais.
13:47
The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city,
256
827363
4688
As estufas também servirão para a vida cultural da cidade
13:52
and below, under the sea,
257
832490
2190
e, em baixo, sob o mar,
13:54
it's teeming with life of farming and science
258
834704
4270
prosperarão as formas de vida com a agricultura e a ciência
13:58
and social spaces.
259
838998
1730
e haverá espaços sociais.
14:00
So in a way, you can imagine this community port
260
840752
3071
De certa forma, podemos imaginar um porto comunitário
14:03
is where people gather, both by day and by night.
261
843847
3087
onde as pessoas se reúnem, tanto de dia como de noite.
14:07
And even if the first one is designed for the tropics,
262
847284
3007
Embora o primeiro seja concebido para os trópicos,
14:10
we also imagine that the architecture can adapt to any culture,
263
850315
3220
pensamos que a arquitetura se pode adaptar a qualquer cultura,
14:13
so imagine, like, a Middle Eastern floating city
264
853559
2905
por isso imaginem uma cidade flutuante no Médio Oriente
14:16
or Southeast Asian floating city
265
856488
2819
ou uma cidade flutuante no sudeste asiático
14:19
or maybe a Scandinavian floating city one day.
266
859331
4077
ou talvez uma cidade flutuante na Escandinávia.
14:24
So maybe just to conclude.
267
864412
2428
Para concluir.
14:28
The human body is 70 percent water.
268
868142
3428
O corpo humano é 70% de água
14:32
And the surface of our planet is 70 percent water.
269
872134
3476
e a superfície do nosso planeta é 70% de água.
14:36
And it's rising.
270
876623
1150
E está a aumentar.
14:38
And even if the whole world woke up tomorrow
271
878148
2579
Mesmo que o mundo inteiro acorde amanhã
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
880751
2285
e passe a ser neutro em carbono de um dia para o outro,
14:43
there are still island nations that are destined to sink in the seas,
273
883060
4162
ainda há ilhas nações que estão destinadas a afundar-se no mar,
14:47
unless we also develop alternate forms of floating human habitats.
274
887246
4786
a não ser que desenvolvamos
formas alternativas de habitats humanos flutuantes.
14:53
And the only constant in the universe is change.
275
893977
3132
A única coisa constante no universo é a mudança.
14:57
Our world is always changing, and right now, our climate is changing.
276
897133
4126
O nosso mundo está sempre a mudar e, neste momento, o clima está a mudar.
15:02
No matter how critical the crisis is, and it is,
277
902014
3323
Por mais crítica que seja a crise, e é,
15:05
this is also our collective human superpower.
278
905361
4507
também temos um superpoder humano coletivo.
15:10
That we have the power to adapt to change
279
910345
3139
Temos o poder de nos adaptarmos à mudança
15:13
and we have the power to give form to our future.
280
913508
3333
e temos o poder de dar forma ao nosso futuro.
15:18
(Applause)
281
918040
5602
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7