Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

708,011 views ・ 2019-07-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:12
My mom has always reminded me
0
12635
2972
Anyukám mindig emlékeztetett rá,
00:15
that I have the same proportions as a LEGO man.
1
15631
3297
hogy úgy nézek ki, mint egy LEGO-emberke.
00:18
(Laughter)
2
18952
1413
(Nevetés)
00:20
And she does actually have a point.
3
20389
2174
Fején találta a szöget.
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
23333
2577
A LEGO olyan cég, ami sikeresen elérte,
00:25
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
5
25934
4889
hogy mindenki azt higgye: a LEGO az ő országából származik.
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
31411
2184
Pedig nem, hanem az én hazámból.
00:33
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
7
33990
3279
Képzelhetik, milyen izgatott lettem, amikor a LEGO család felkért rá,
00:37
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
8
37293
2969
hogy dolgozzak velük a Kocka háza megtervezésén.
00:40
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
9
40988
3482
Ez az építészeti modell – természetesen LEGO-kockákból raktuk ki.
00:44
This is the final result.
10
44494
1485
Itt a végeredmény.
00:46
And what we tried to do was to design
11
46003
2208
Az volt a célunk, hogy olyan épületet tervezzünk,
00:48
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
12
48235
4587
ami interaktív, magával ragadó és játékos is egyben,
00:52
as LEGO is itself,
13
52846
1500
akárcsak maga a LEGO,
00:54
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
14
54370
3036
a tetőn ilyen egymásba kapcsolódó játszóterek vannak.
00:57
You can enter a square on the ground
15
57430
1845
A földszinten belépünk egy előcsarnokba,
00:59
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
16
59299
4021
ahol a billundiak jegy nélkül ingyen járkálhatnak.
01:04
And it's probably one of the only museums in the world
17
64027
2691
Valószínűleg ez az egyetlen múzeum a világon,
01:06
where you're allowed to touch all the artifacts.
18
66742
3023
ahol mindent szabad megérinteni.
01:10
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
19
70948
5901
A tervezés dánul úgy hangzik, "formgivning", ez szó szerint azt jelenti:
01:16
to give form to that which has not yet been given form.
20
76873
4160
formát adni annak, aminek még nincs formája.
01:21
In other words, to give form to the future.
21
81057
3324
Azaz formát adni a jövőnek.
01:24
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
22
84933
3791
Épp azt szeretem a LEGO-ban, hogy nem játék.
01:28
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
23
88748
5444
Olyan eszköz, mellyel a gyerekek saját világot építhetnek maguknak,
01:34
and then to inhabit that world through play
24
94216
2111
aztán játszva benépesíthetik,
01:36
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
25
96351
4482
meghívhatják barátaikat, hogy aztán együtt belakják és tovább építsék birodalmukat.
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
101151
2841
Pontosan ezt jelenti a "formát adni."
01:44
As human beings, we have the power to give form to our future.
27
104016
5706
Emberként hatalmunkban áll formálni a jövőnket.
01:50
Inspired by LEGO,
28
110722
1215
A LEGO ihlette
01:51
we've built a social housing project in Copenhagen,
29
111961
3824
koppenhágai szociális lakásprogramunkat is,
01:55
where we stacked blocks of wood next to each other.
30
115809
3579
ahol faelemeket rakosgattunk egymásra.
01:59
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
31
119412
4629
Hagytunk köztük üres helyet extra belmagassághoz és erkélyeknek.
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
124065
2571
Az elemek enyhén tekergőznek,
02:06
we can actually create curves or any organic form,
33
126660
2611
így görbéket vagy bármilyen természetes formát létre tudunk hozni,
02:09
adapting to any urban context.
34
129295
3060
bármilyen városi környezethez igazodva.
02:12
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
35
132918
4849
A környezetbe illesztés talán az egyik legnagyobb kihívás az építészeknek.
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
138165
1980
Itt egy másik, vancouveri példa.
02:20
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
37
140460
4117
Felkértek minket, nézzük meg a helyet, ahol a Granville-híd
02:24
as it touches downtown.
38
144601
1533
háromfelé ágazik a belváros felé.
02:26
And we started, like, mapping the different constraints.
39
146561
2667
Úgyhogy elkezdtük feltérképezni a különböző akadályokat.
02:29
There's like a 100-foot setback from the bridge
40
149252
2603
Építkezésnél 30 méteres távolságot kell tartani a hídtól,
02:31
because the city want to make sure
41
151879
1696
mert a város biztosítani akarja,
02:33
that no one looks into the traffic on the bridge.
42
153599
3041
hogy senki ne a híd forgalmába nézzen.
02:37
There's a park where we can't cast any shadows.
43
157085
3111
Van egy park, amit egyáltalán nem árnyékolhatunk le.
02:40
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
44
160220
3325
Így végül egy apró, háromszög alakú üres helyünk maradt,
02:43
almost too small to build.
45
163569
1734
ami szinte túl kicsi ahhoz, hogy beépítsük.
02:45
But then we thought, like,
46
165743
1239
De aztán arra gondoltunk,
02:47
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
47
167006
4235
mi lenne, ha a 30 méteres minimum táv tényleg minimum táv lenne –
02:51
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
48
171265
4048
ahogy a magasba érünk, visszaállíthatjuk az épület méreteit.
02:55
And so we did.
49
175820
1166
Így is tettünk.
02:57
When you drive over the bridge,
50
177010
1484
Aki áthajt a hídon,
02:58
it's as if someone is pulling a curtain aback,
51
178518
2667
olyan, mintha elhúzna egy függönyt,
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
181209
2003
így fogadja az érkezőt Vancouver.
03:03
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
53
183990
2953
Vagy mintha az aszfalt repedéseiből kihajtana egy növény,
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
186967
2562
és virágba borulna a fényben és a levegőn.
03:09
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
55
189553
3302
A híd alatt együtt dolgoztunk Rodney Grahammel
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
192879
2436
és más vancouveri művészekkel,
03:15
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
57
195339
4167
hogy megalkossuk az utcai művészet úgynevezett Sixtus-kápolnáját,
03:19
an art gallery turned upside down,
58
199530
1944
egy fejjel lefelé álló művészeti galériát,
03:21
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
59
201498
4278
ami megkísérli kihozni a legjobbat a híd hátrányaiból.
03:25
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
60
205800
2999
Bár úgy néz ki, mint valami szürreális építmény,
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
208823
2905
tökéletesen belesimul a környezetébe.
03:32
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
62
212966
4356
Ha tehát hídból lehet múzeum, akkor múzeumból is lehet híd.
03:37
In Norway, we are building a museum that spans across a river
63
217346
4406
Norvégiában olyan múzeumot építünk, mely átível egy folyón,
03:41
and allows people to sort of journey through the exhibitions
64
221776
3269
és a látogatók úgy járhatják végig a kiállításokat,
03:45
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
65
225069
3209
hogy átsétálnak a szoborpark egyik oldaláról a másikba.
03:48
An architecture sort of adapted to its landscape.
66
228981
3400
A környezetébe simuló építészet példája.
03:53
In China, we built a headquarters for an energy company
67
233290
3739
Kínában egy energiaellátó vállalat központját építettük meg,
03:57
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
68
237053
3564
és olyanra terveztük a homlokzatát, mint egy Issey Miyake ruhaanyag.
04:00
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
69
240641
3738
Plisszírozott, így szemben áll a nap uralkodó irányával,
04:04
it's all opaque;
70
244403
1460
minden áttetsző;
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
245887
2690
szemben a nappal, csupa üveg.
04:08
On average, it sort of transitions from solid to clear.
72
248601
3691
Nagyjából az egész épület egyfajta átmenet a tömör és az átlátszó között.
04:12
And this very simple idea without any moving parts
73
252704
2739
És ez a roppant egyszerű ötlet mozgó részek nélkül
04:15
or any sort of technology,
74
255467
1547
vagy bármilyen technológia nélkül,
04:17
purely because of the geometry of the facade,
75
257038
2705
pusztán csak a homlokzat geometriája miatt
04:19
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
76
259767
3634
mintegy 30 százalékkal csökkenti a hűtés energiáját.
04:24
So you can say what makes the building look elegant
77
264672
2761
Szóval elmondhatjuk, ami elegáns kinézetűvé tesz egy épületet,
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
267457
2485
az ugyanaz, mint ami elegánssá teszi a működését.
04:29
It's an architecture that is adapted to its climate.
79
269966
3024
Olyan építészet ez, ami alkalmazkodott a klímájához.
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
273014
3468
A kultúrákat is összeigazíthatjuk,
04:36
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
81
276506
4171
mint például Manhattenben, fogtuk a koppenhágai közösségi teres
04:40
with a social space where people can hang out
82
280701
2249
udvari építkezést, ahol az emberek sétálgathatnak,
04:42
in this kind of oasis in the middle of a city,
83
282974
2143
ebben az oázis-féleségben a város közepén,
04:45
and we combined it with the density and the verticality
84
285141
2594
és kombináltuk egy amerikai felhőkarcoló
04:47
of an American skyscraper,
85
287759
1413
tömörségével és függőleges formájával.
04:49
creating what we've called a "courtscraper."
86
289196
2991
Ebből "udvarkarcolót" építettünk, ezt a nevet adtuk neki.
04:52
From New York to Copenhagen.
87
292752
2564
New Yorktól Koppenhágáig.
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
295340
1697
A koppenhágai parton
04:57
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
89
297061
4552
épp most fejezzük be ezt a hulladékból energiát előállító erőművet.
05:02
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
90
302093
3335
Ez lesz a világ legtisztább ilyen jellegű erőműve,
05:05
there are no toxins coming out of the chimney.
91
305452
2174
a kéményekből nem füstölnek mérgező anyagok.
05:07
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
92
307650
3035
A mérnöki munka elbűvölő csodája, hogy teljesen láthatatlan.
05:10
So we thought, how can we express this?
93
310709
2600
Arra gondoltunk, hogyan fejezhetnénk ezt ki?
05:14
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
94
314082
2881
Koppenhágában van havunk, mint láthatják,
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
316987
2563
hegyeink viszont egyáltalán nincsenek.
05:20
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
96
320217
2794
Busszal hat órás út Svédországba,
05:23
to get alpine skiing.
97
323035
1341
ha lesiklásra vágyunk.
05:24
So we thought, let's put an alpine ski slope
98
324400
2730
Úgyhogy arra gondoltunk, építünk egy lesiklópályát
05:27
on the roof of the power plant.
99
327154
1953
az erőmű tetejére.
05:29
So this is the first test run we did a few months ago.
100
329131
3469
Ez itt az első próbasiklás, pár hónapja rendeztük meg.
05:33
And what I like about this
101
333260
1277
Nekem az tetszik benne,
05:34
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
102
334561
5190
hogy a formatervezés világrengető erejét is megmutatja.
05:40
I have a five-month-old son,
103
340149
1888
Van egy öt hónapos kisfiam,
05:42
and he's going to grow up in a world
104
342061
2357
ő már olyan világban nő fel,
05:44
not knowing that there was ever a time
105
344442
1978
ahol senki nem fog emlékezni olyan korszakra,
05:46
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
106
346444
2927
amikor még nem lehetett síelni az erőmű tetején.
05:49
(Laughter)
107
349395
2079
(Nevetés)
05:51
(Applause)
108
351498
3865
(Taps)
05:55
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
109
355387
3595
Képzeljék el, hogy neki és nemzedékének ez teljesen magától értetődő.
05:59
Imagine how far they can leap,
110
359006
1904
Képzeljék el, mekkorát ugorhatnak,
06:00
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
111
360934
3638
milyen elrugaszkodott ötleteket fognak megvalósítani a jövőben.
06:05
So right in front of it, we're building our smallest project.
112
365453
3785
Közvetlenül elé kerül a legkisebb építményünk.
06:09
It's basically nine containers
113
369598
2958
Alapvetően kilenc konténerből áll,
06:12
that we have stacked in a shipyard in Poland,
114
372580
2777
ezeket egy lengyel hajógyárban szereltük össze,
06:15
then we've schlepped it across the Baltic sea
115
375381
2357
aztán átvontattuk a Balti-tengeren,
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
377762
2182
megérkezett a koppenhágai kikötőbe,
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
379968
3103
ma pedig tizenkét diáknak nyújt otthont.
06:23
Each student has a view to the water,
118
383095
2299
Mindannyian a vízre látnak ki,
06:25
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
119
385418
3413
ablakukból egyenest a koppenhágai tiszta kikötőjébe ugorhatnak,
06:28
and they can get back in.
120
388855
1301
aztán vissza.
06:30
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
121
390768
3158
A hőellátást teljes egészében tengeri termálforrások biztosítják,
06:33
all the power comes from the sun.
122
393950
2016
az összes energiát a napból nyerik.
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
395990
2000
Ez az első tizenkét egység Koppenhágában,
06:38
another 60 on their way,
124
398014
1914
újabb 60 már úton van,
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
399952
2395
még 200 érkezik Gothenburgba,
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
402371
2075
és tárgyalásban állunk a párizsi olimpia szervezőivel,
06:44
to put a small floating village on the Seine.
127
404470
2597
hogy kis úszó falut építünk a Szajnára.
06:47
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
128
407633
4404
Igen erősen a nomád, ideiglenes építményekre emlékeztető módon.
06:52
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
129
412061
3849
Városaink vízpartjai sokféle átalakuláson mennek keresztül.
06:56
Economic change, industrial change and climate change.
130
416289
3439
Gazdasági, ipari és klímaváltozáson.
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
419752
3643
Ez itt Manhattan, a Sandy hurrikán előtt,
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
423419
2266
ez pedig utána.
07:06
We got invited by the city of New York
133
426101
1953
Meghívtak minket New Yorkba,
07:08
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
134
428078
4261
hogy nézzük meg, tudnánk-e védőrendszert építeni áradás ellen
07:12
without building a seawall
135
432363
1849
anélkül, hogy gátat építenénk,
07:14
that would segregate the life of the city from the water around it.
136
434236
3267
ami elválasztja a város életét a környező víztől.
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
437527
2008
A High Line megihletett minket.
07:19
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
138
439559
3912
Talán hallottak már a High Line-ról, ez a csodálatos park New Yorkban.
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
443495
3233
Alapvetően leszerelt vasúti pályára épült,
07:26
that now have become one of the most popular promenades in the city.
140
446752
3547
ebből lett a város egyik legnépszerűbb sétánya.
07:30
So we thought,
141
450323
1151
Arra gondoltunk tehát,
07:31
could we design the necessary flood protection for Manhattan
142
451498
3381
megtervezhetnénk-e a szükséges árvízvédelmet úgy,
07:34
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
143
454903
4320
hogy ne kelljen várni addig, míg lezárjuk, mielőtt megszépül.
07:39
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
144
459919
6473
Leültünk hát a folyó mentén élő városlakókkal,
07:46
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
145
466416
3944
és együtt próbáltuk megtervezni a szükséges árvízvédelmet úgy,
07:50
in such a way that it only makes their waterfront
146
470384
3078
hogy a part könnyebben megközelíthető legyen,
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
473486
2228
és öröm legyen ott sétálni.
07:55
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
148
475738
3045
A Roosevelt út alatt pavilonszerű épületeket emelünk,
07:58
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
149
478807
3002
zsilipfalakkal, amik leereszthetők, és nem engedik be a vizet.
08:01
We are creating little stepped terraces
150
481833
1919
Kis lépcsőzetes teraszokat építünk,
08:03
that are going to make the underside more enjoyable,
151
483776
2430
így az alsó rakparti rész is élménydús lesz,
08:06
but also protect from flooding.
152
486230
2019
ugyanakkor az áradástól is megvéd.
08:09
Further north in the East River Park,
153
489498
3174
Az East River Park északi részén
08:12
we are creating rolling hills
154
492696
2857
lágy ívű dombokat építünk,
08:15
that protect the park from the noise of the highway,
155
495577
4048
amik megvédik a parkot az autópálya zajától,
08:19
but in turn also become the necessary flood protection
156
499649
3415
de szükség esetén megfelelő árvízvédelmet biztosítanak,
08:23
that can stop the waves during an incoming storm surge.
157
503088
3807
egy árhullám esetén képesek megállítani a hullámokat.
Programunk a Dryline ["Szárazvasút"] nevet kapta,
08:28
So in a way, this project that we have called the Dryline,
158
508001
4497
08:32
it's essentially the High Line --
159
512522
1575
lényegében a High Line [Magasvasút] után.
08:34
(Laughter)
160
514121
1551
(Nevetés)
08:35
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
161
515696
2365
A High Line, ami szárazon tartja New Yorkot.
08:38
(Applause)
162
518085
2255
(Taps)
08:40
It's scheduled to break ground on the first East River portion
163
520364
3629
A terv szerint az első kapavágás az East riveri szakaszon
év végéig megtörténik.
08:44
at the end of this year.
164
524017
1258
08:45
But it has essentially been codesigned
165
525299
2524
De a terveket lényegében együtt alakítottuk ki
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
527847
2590
az alsó-manhattani lakossággal,
08:50
to take all of the necessary infrastructure for resilience
167
530461
3530
hogy számba vegyük az összes szükséges infrastruktúrát ahhoz,
08:54
and give it positive social and environmental side effects.
168
534015
3961
hogy rugalmas legyen, pozitív társadalmi és környezeti mellékhatásokkal.
08:58
So, New York is not alone in facing this situation.
169
538762
5523
És nem New York az egyetlen ilyen helyzetbe került település.
09:04
In fact, by 2050,
170
544309
2976
Az már biztos, hogy 2050-re
09:07
90 percent of the major cities in the world
171
547848
2959
a világ nagyvárosainak 90 százaléka
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
550831
2595
szembesül az emelkedő tengerszint problémájával.
09:13
In Hamburg,
173
553450
1540
Hamburgban egy egész városrészt építettek,
09:15
they've created a whole neighborhood
174
555014
1738
09:16
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
175
556776
3670
ahol úgy tervezték a járószintet,
hogy ellenálljon az elkerülhetetlen áradásnak.
09:20
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
176
560756
6468
Svédországban olyan várost terveztek, ahol az összes park nyirkos kertekből áll,
09:27
designed to deal with storm water and waste water.
177
567248
3531
amiket arra terveztek, hogy bírja az árvizet és a szennyvizet.
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
571927
2095
Arra gondoltunk –
09:34
Actually, today,
179
574046
1504
ma már hárommillióan
09:36
three million people are already permanently living on the sea.
180
576292
5016
élnek folyamatosan tengeren.
09:41
So we thought, could we actually imagine a floating city
181
581800
3450
Úgyhogy arra gondoltunk, miért ne építhetnénk olyan úszó várost,
09:45
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
182
585274
3978
amely az ENSZ összes fenntartható fejlődési célját
09:49
of the United Nations
183
589276
1539
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
590839
4524
ökoszisztémába foglalja.
09:55
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
185
595387
4373
És természetesen olyanra kell terveznünk, hogy képes legyen ellátni magát energiával
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
599784
2579
az óceán termálforrásaiból,
10:02
the force of the tides, of the currents, of the waves,
187
602387
3174
az árapály, az áramlatok, a hullámok erejéből,
10:05
the power of the wind,
188
605585
1738
a szélenergiából,
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
607347
2115
a nap melegéből és energiájából.
10:10
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
190
610091
3377
Összegyűjtjük az esővizet is
10:13
on this man-made archipelago
191
613492
2115
ebbe a mesterséges szigetvilágba,
10:15
and deal with it organically and mechanically
192
615631
3048
organikus és mechanikus módon kezeljük,
10:18
and store it and clean it.
193
618703
1733
tároljuk és tisztítjuk.
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
620911
3023
Az összes élelmiszert helyben kell megtermelnünk,
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
623958
2524
hal- és növényalapú lesz,
10:26
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
196
626506
4414
mert tejtermékek előállítására nem lesz hely.
10:31
And finally,
197
631661
2603
Végül pedig
10:34
we are going to deal with all the waste locally,
198
634288
2817
helyben dolgozzuk fel a szemetet,
10:37
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
199
637129
4542
komposztáljuk, majd energiává alakítjuk át az összes hulladékot.
10:41
So imagine where a traditional urban master plan,
200
641695
3826
Képzeljék el, ahol egy hagyományos városfejlesztési főtervben
10:45
you typically draw the street grid where the cars can drive
201
645545
3301
jellemzően úthálózatot rajzolunk, ahol az autók fognak járni,
10:48
and the building plots where you can put some buildings.
202
648870
2651
parcellákat rajzolunk, azokra esetleg épületek vázlatait.
10:51
This master plan, we sat down with a handful of scientists
203
651545
3714
Ez a főterv, először is néhány szakértővel összeülve
10:55
and basically started with all of the renewable,
204
655283
2361
átnéztük az összes rendelkezésünkre álló
10:57
available natural resources,
205
657668
1932
megújuló természeti erőforrást,
10:59
and then we started channeling the flow of resources
206
659624
2779
aztán nekiálltunk ezek szabályozásának,
11:02
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
207
662427
5047
egyfajta mesterséges ökoszisztémával vagy valamiféle városi metabolizmussal.
11:08
So it's going to be modular,
208
668466
2571
Moduláris felépítésű lesz,
11:11
it's going to be buoyant,
209
671511
1394
úszóképes,
11:12
it's going to be designed to resist a tropical storm.
210
672929
3489
úgy tervezzük, hogy ellenálló legyen a trópusi viharokkal szemben.
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
676442
2270
Előregyártott vontatható, egymáshoz rögzíthető elemeket készíthetünk,
11:18
and tow it to dock with others, to form a small community.
212
678736
4659
így kis közösséget formálnak.
11:23
We're designing these kind of coastal additions,
213
683419
2644
Megtervezzük ezeket a parti kiegészítőket is,
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
686087
2403
így bár moduláris és racionális,
11:28
each island can be unique with its own coastal landscape.
215
688514
3248
mégis egyedi lehet minden sziget, mert másképp néz ki a partvidékük.
11:32
The architecture has to remain relatively low
216
692376
2849
Az építményeknek viszonylag alacsonynak kell lenniük,
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
695249
2898
hogy megtartsák a gravitációs úszóképességük súlypontját.
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
698171
3182
Az egész mezőgazdaságot úgy fogjuk alkalmazni,
11:41
and use it to also create social space
219
701726
2066
hogy egyben közösségi tereket is létrehozunk vele,
11:43
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
220
703816
3033
így permakultúrás kertek előnyeit is élvezhetjük.
11:46
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
221
706873
3450
Trópusokra tervezzük, ezért minden háztető
11:50
to harvest solar power and to shade from the sun.
222
710347
3145
a legnagyobb mértékben begyűjti a napenergiát, és árnyékol is.
11:54
All the materials are going to be light and renewable,
223
714212
2564
Minden építőanyag könnyű és megújuló lesz,
11:56
like bamboo and wood,
224
716800
1603
például bambusz és fa,
11:58
which is also going to create this charming, warm environment.
225
718427
3960
ezekből ilyen bűbájos, barátságos környezetet alakíthatunk ki.
12:02
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
226
722411
4970
Bármelyik építménynél az a cél, hogy illeszkedjen ehhez a platformhoz.
12:07
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
227
727990
3691
A pontonhidak aljában lesz az összes tároló,
12:11
almost like a mega version of the student housings
228
731705
2983
olyan, mint a diákszállók megaváltozata,
12:14
that we've already worked with.
229
734712
1714
amikkel már volt dolgunk.
12:16
We have all the storage for the energy that's produced,
230
736450
2842
Itt tároljuk az összes előállított energiát,
12:19
all of the water storage and remediation.
231
739316
2667
itt tároljuk és kezeljük az összes vizet.
12:22
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
232
742392
4428
Feldolgozzuk az összes hulladékot és komposztálunk.
12:27
And we also have some backup farming
233
747376
2365
Ezen kívül némi aeropóniás és hidropóniás
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
749765
3624
háttérgazdálkodást is folytatunk.
12:33
So imagine almost like a vertical section through this landscape
235
753413
3881
Úgy képzeljék el, mintha függőleges rész húzódna végig ezen a tájon,
12:37
that goes from the air above, where we have vertical farms;
236
757318
3698
fent függőleges farmjaink lennének;
12:41
below, we have the aeroponics and the aquaponics.
237
761040
3731
lent pedig aeropóniás és akvapóniás termesztés folyna.
12:45
Even further below, we have the ocean farms
238
765260
2976
Még lejjebb óceáni farmjaink lennének,
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
768260
2643
és ahol összekötjük a szigetet a tenger fenekével,
12:50
we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
240
770927
4929
bioszikla felhasználásával új zátonyokat hozunk létre, az élőhely regenerálására.
12:56
So think of this small island for 300 people.
241
776348
3619
Erre a kis szigetre 300 lakost képzeljenek el.
12:59
It can then group together to form a cluster or a neighborhood
242
779991
3134
Aztán csoportosulások, városrészek alakulhatnak ki,
13:03
that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people.
243
783692
4210
amik később tízezer fős lakosságú városba rendeződhetnek.
13:08
And you can imagine if this floating city flourishes,
244
788318
2762
Elképzelhetik, ha ez az úszó város fellendül,
13:11
it can sort of grow like a culture in a petri dish.
245
791532
3868
úgy gyarapszik, mint egy Petri-csészében tenyésztett kultúra.
13:16
So one of the first places we are looking at placing this,
246
796659
3460
Az egyik első hely, amit kinéztünk, ahol megvalósíthatnánk
vagy ahová csatlakoztathatnánk ezt az úszó várost,
13:20
or anchoring this floating city,
247
800143
1617
13:21
is in the Pearl River delta.
248
801784
1857
a Pearl folyó deltája.
13:23
So imagine this kind of canopy of photovoltaics
249
803665
3183
Képzeljék el ezt a napelemes pavilon-féleséget
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
806872
2729
a tengeren lebegő szigetcsoporton.
13:29
As you sail towards the island, you will see the maritime residents
251
809625
3817
A sziget felé hajózunk, látjuk azokat, akik ott élnek,
13:33
moving around on alternative forms of aquatic transportation.
252
813466
4317
akik ott hajózgatnak a változatos formájú vízi járműveken.
13:37
You come into this kind of community port.
253
817807
2958
Megérkezünk ebbe a közösségi kikötő-féleségbe.
13:40
You can roam around in the permaculture gardens
254
820789
2915
Permakultúrás kertek közt kószálhatunk,
13:43
that are productive landscapes, but also social landscapes.
255
823728
3061
amik termékeny tájak, de egyben közösségi kertek is.
13:47
The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city,
256
827363
4688
Az üvegházak közt pálmaházak is akadnak, hogy megszépítsék a város életét,
13:52
and below, under the sea,
257
832490
2190
lent pedig, a tenger mélyén
13:54
it's teeming with life of farming and science
258
834704
4270
mindenütt gazdálkodás és kutatás folyik,
13:58
and social spaces.
259
838998
1730
és mindenütt közösségi terek vannak.
14:00
So in a way, you can imagine this community port
260
840752
3071
Ily módon elképzelhetik, hogy ez a közösségi kikötő az,
14:03
is where people gather, both by day and by night.
261
843847
3087
ahol az emberek éjjel-nappal összegyűlnek.
14:07
And even if the first one is designed for the tropics,
262
847284
3007
És bár az elsőt trópusokra tervezzük,
14:10
we also imagine that the architecture can adapt to any culture,
263
850315
3220
úgy gondoljuk, ez az építészet bárhol alkalmazható,
14:13
so imagine, like, a Middle Eastern floating city
264
853559
2905
elképzelhetnek egy közel-keleti
14:16
or Southeast Asian floating city
265
856488
2819
vagy délkelet ázsiai úszó várost is,
14:19
or maybe a Scandinavian floating city one day.
266
859331
4077
vagy egy napon majd akár egy skandinávot is.
14:24
So maybe just to conclude.
267
864412
2428
Tehát mintegy összefoglalásként:
14:28
The human body is 70 percent water.
268
868142
3428
Az emberi test 70 százaléka víz.
14:32
And the surface of our planet is 70 percent water.
269
872134
3476
Bolygónk felszínének 70 százaléka víz.
14:36
And it's rising.
270
876623
1150
És ez a szint emelkedik.
14:38
And even if the whole world woke up tomorrow
271
878148
2579
Még ha az egész világ észbe is kapna már holnap,
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
880751
2285
és virradatra szénmentessé válna,
14:43
there are still island nations that are destined to sink in the seas,
273
883060
4162
akkor is lennének szigetországok, melyek elkerülhetetlenül elsüllyednének,
14:47
unless we also develop alternate forms of floating human habitats.
274
887246
4786
hacsak nem építünk különböző formájú úszó emberi lakhelyeket.
14:53
And the only constant in the universe is change.
275
893977
3132
A világegyetemben csak a változás állandó.
14:57
Our world is always changing, and right now, our climate is changing.
276
897133
4126
Világunk folyamatosan változik, most éppen éghajlatunk is.
15:02
No matter how critical the crisis is, and it is,
277
902014
3323
Mindegy, mennyire kritikus a válság, márpedig az,
15:05
this is also our collective human superpower.
278
905361
4507
ez egyben közös emberi szupererőnket is jelenti.
15:10
That we have the power to adapt to change
279
910345
3139
Megvan az erőnk ahhoz, hogy alkalmazkodjunk a változáshoz,
15:13
and we have the power to give form to our future.
280
913508
3333
és ahhoz, hogy mi alakítsuk a jövőnket.
15:18
(Applause)
281
918040
5602
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7