Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

707,960 views ・ 2019-07-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masako Kigami
00:12
My mom has always reminded me
0
12635
2972
母はよく私の体型が
00:15
that I have the same proportions as a LEGO man.
1
15631
3297
レゴ人形と一緒だと 言っていたものです
00:18
(Laughter)
2
18952
1413
(笑)
00:20
And she does actually have a point.
3
20389
2174
こうして見ると 確かにそうです
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
23333
2577
レゴという会社は みんなに
00:25
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
5
25934
4889
レゴが自分の国のものだと 信じさせることに成功しています
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
31411
2184
でも違います これは私の国のものです
00:33
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
7
33990
3279
だからレゴから「ブロックの家」の デザインを依頼されたときの興奮を
00:37
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
8
37293
2969
想像してみてください
00:40
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
9
40988
3482
これは建築模型で 当然レゴで作りました
00:44
This is the final result.
10
44494
1485
これが完成した姿です
00:46
And what we tried to do was to design
11
46003
2208
このデザインで目指したのは
00:48
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
12
48235
4587
レゴと同じくらいに インタラクティブで
夢中になれ 楽しいものにすることです
00:52
as LEGO is itself,
13
52846
1500
00:54
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
14
54370
3036
屋根の上までずっと繋がった 遊び場になっています
00:57
You can enter a square on the ground
15
57430
1845
地上の広場は
00:59
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
16
59299
4021
ビルン市民がチケットなしで入って 見て回れます
01:04
And it's probably one of the only museums in the world
17
64027
2691
ここは作品に自由に触れる
01:06
where you're allowed to touch all the artifacts.
18
66742
3023
世界でも珍しい美術館です
01:10
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
19
70948
5901
デンマーク語のデザインに当たる言葉は 「形を与える」という意味があります
01:16
to give form to that which has not yet been given form.
20
76873
4160
まだ形を持たないものに 形を与えるということ
01:21
In other words, to give form to the future.
21
81057
3324
つまり 未来に形を与える ということです
01:24
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
22
84933
3791
レゴのいいところは ただのオモチャではなく 道具だということです
01:28
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
23
88748
5444
子供達が 自分の世界を作り
01:34
and then to inhabit that world through play
24
94216
2111
遊びを通して その世界に生き
01:36
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
25
96351
4482
友達も誘って そこで一緒に生き 一緒に作れるようにします
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
101151
2841
それこそ「形を与える」 ということです
01:44
As human beings, we have the power to give form to our future.
27
104016
5706
人間として 私達には 未来に形を与える力があるんです
01:50
Inspired by LEGO,
28
110722
1215
レゴにヒントを得て
01:51
we've built a social housing project in Copenhagen,
29
111961
3824
コペンハーゲンで 公営住宅を作りました
01:55
where we stacked blocks of wood next to each other.
30
115809
3579
木のブロックを 積み重ねています
01:59
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
31
119412
4629
ブロックの間に間を開けて バルコニー部分を作っています
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
124065
2571
ブロックを 緩やかにずらして
02:06
we can actually create curves or any organic form,
33
126660
2611
曲げたり 有機的な形にして
02:09
adapting to any urban context.
34
129295
3060
その場所の状況に 合わせられます
02:12
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
35
132918
4849
適応性というのは建築において すごく重要な要素なんです
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
138165
1980
別の例が ここバンクーバーにあります
02:20
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
37
140460
4117
グランビルストリートブリッジが 街の中心部に向けて
3本に分岐する場所を 検討するよう依頼されました
02:24
as it touches downtown.
38
144601
1533
02:26
And we started, like, mapping the different constraints.
39
146561
2667
まず様々な制約を 重ねていきます
02:29
There's like a 100-foot setback from the bridge
40
149252
2603
橋から30メートル 離す必要があります
02:31
because the city want to make sure
41
151879
1696
市が橋の交通を 覗き見られたくないためです
02:33
that no one looks into the traffic on the bridge.
42
153599
3041
02:37
There's a park where we can't cast any shadows.
43
157085
3111
近くの公園に 影を落とさないように しないといけません
02:40
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
44
160220
3325
そうやって残るのは 小さな三角形の土地で
02:43
almost too small to build.
45
163569
1734
建てるには小さすぎます
02:45
But then we thought, like,
46
165743
1239
でも考えました
02:47
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
47
167006
4235
とにかく30メートル 離れていればいいなら
02:51
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
48
171265
4048
30メートル上空では 建物を拡げられるのではと
02:55
And so we did.
49
175820
1166
それで そうしました
02:57
When you drive over the bridge,
50
177010
1484
橋を渡ると
02:58
it's as if someone is pulling a curtain aback,
51
178518
2667
誰かがカーテンを開けて
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
181209
2003
バンクーバーに迎え入れているような 感じがします
03:03
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
53
183990
2953
あるいは雑草が 舗道の隙間から伸び出し
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
186967
2562
光と空気を得て 花開いたかのように
03:09
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
55
189553
3302
橋の下は
ロドニー・グラハムその他 何人かのバンクーバーの芸術家と協力して
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
192879
2436
03:15
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
57
195339
4167
「ストリートアートのシスティーナ礼拝堂」 なるものを作りました
03:19
an art gallery turned upside down,
58
199530
1944
逆さまの美術館で
03:21
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
59
201498
4278
橋のネガティブな面を ポジティブに変えています
03:25
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
60
205800
2999
このような超現実的に 見える建物も
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
208823
2905
周囲に対し 高度な適応を しているのです
03:32
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
62
212966
4356
橋が美術館になり得るなら 美術館だって橋にできていいでしょう
03:37
In Norway, we are building a museum that spans across a river
63
217346
4406
ノルウェーに作った美術館は 川をまたいでいて
03:41
and allows people to sort of journey through the exhibitions
64
221776
3269
彫刻公園の一方から 他方へ渡りつつ
03:45
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
65
225069
3209
展示を巡ることができる ようになっています
03:48
An architecture sort of adapted to its landscape.
66
228981
3400
地形に適応した建築です
03:53
In China, we built a headquarters for an energy company
67
233290
3739
中国で作った エネルギー企業の本社ビルには
03:57
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
68
237053
3564
三宅一生の服のような 外観を持たせました
04:00
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
69
240641
3738
波紋のようになっていて
太陽に向いた面は不透明で
04:04
it's all opaque;
70
244403
1460
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
245887
2690
他の面はガラスになっています
04:08
On average, it sort of transitions from solid to clear.
72
248601
3691
全体としては白から透明へと 移り変わる感じになっています
04:12
And this very simple idea without any moving parts
73
252704
2739
特別な仕組みや可動部分なしに
04:15
or any sort of technology,
74
255467
1547
ただ外面の幾何学的な形だけで
04:17
purely because of the geometry of the facade,
75
257038
2705
04:19
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
76
259767
3634
冷房のエネルギー消費量を
30%削減しています
04:24
So you can say what makes the building look elegant
77
264672
2761
建物の洗練された見た目が
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
267457
2485
洗練された機能を 果たしているのです
04:29
It's an architecture that is adapted to its climate.
79
269966
3024
気候に適応した建築です
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
273014
3468
1つの文化から別の文化へと 適応させることもできます
04:36
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
81
276506
4171
マンハッタンでは コペンハーゲンの中庭を取り込んで
04:40
with a social space where people can hang out
82
280701
2249
人々が集える社会的空間にして
04:42
in this kind of oasis in the middle of a city,
83
282974
2143
大都市の真ん中に オアシスを作り出しながら
04:45
and we combined it with the density and the verticality
84
285141
2594
アメリカの高層建築の 密度と垂直性を組み合わせて
04:47
of an American skyscraper,
85
287759
1413
04:49
creating what we've called a "courtscraper."
86
289196
2991
中庭付き高層建築を 作り出しています
04:52
From New York to Copenhagen.
87
292752
2564
ニューヨークから コペンハーゲンに移りましょう
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
295340
1697
コペンハーゲンの ウォーターフロントで
04:57
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
89
297061
4552
この廃棄物発電所を 仕上げているところです
05:02
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
90
302093
3335
世界でも最もクリーンな 廃棄物発電所で
05:05
there are no toxins coming out of the chimney.
91
305452
2174
煙突から有毒物質は 何も出てきません
05:07
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
92
307650
3035
その驚くべき技術は 見た目ではまったく分かりません
05:10
So we thought, how can we express this?
93
310709
2600
どうしたらそれを 表現できるだろうと考えました
05:14
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
94
314082
2881
コペンハーゲンでは ご覧のように雪は降りますが
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
316987
2563
山がありません
05:20
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
96
320217
2794
スキーしたければ
6時間バスに揺られて スウェーデンに行く必要があります
05:23
to get alpine skiing.
97
323035
1341
05:24
So we thought, let's put an alpine ski slope
98
324400
2730
それで発電所の屋上に
スキー場を作ろうと 思い立ちました
05:27
on the roof of the power plant.
99
327154
1953
05:29
So this is the first test run we did a few months ago.
100
329131
3469
これは数ヶ月前に 行った初滑りです
05:33
And what I like about this
101
333260
1277
これを気に入っているのは
05:34
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
102
334561
5190
「形を与える」ことの 世界を変える力を示しているからです
05:40
I have a five-month-old son,
103
340149
1888
生後5ヶ月の息子がいますが
05:42
and he's going to grow up in a world
104
342061
2357
発電所の屋上で スキーができない時代があったなんて
05:44
not knowing that there was ever a time
105
344442
1978
05:46
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
106
346444
2927
知らずに育つのです
05:49
(Laughter)
107
349395
2079
(笑)
05:51
(Applause)
108
351498
3865
(拍手)
05:55
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
109
355387
3595
息子の世代には それが普通のことになります
05:59
Imagine how far they can leap,
110
359006
1904
彼らがどれほどの飛躍をし
06:00
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
111
360934
3638
未来のための どんなアイデアを出すか 想像してみてください
06:05
So right in front of it, we're building our smallest project.
112
365453
3785
この発電所の すぐ目と鼻の先で 最小サイズのプロジェクトをやっています
06:09
It's basically nine containers
113
369598
2958
ポーランドの造船所で 9つのコンテナを組み上げ
06:12
that we have stacked in a shipyard in Poland,
114
372580
2777
06:15
then we've schlepped it across the Baltic sea
115
375381
2357
バルト海を 引っ張って来て
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
377762
2182
コペンハーゲンの 港に付けました
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
379968
3103
12人の学生の 家になっています
06:23
Each student has a view to the water,
118
383095
2299
それぞれの部屋から 海が見え
06:25
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
119
385418
3413
窓からコペンハーゲン港の 綺麗な水に飛び込み
06:28
and they can get back in.
120
388855
1301
戻ってこられます
06:30
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
121
390768
3158
熱は海から取り出し
06:33
all the power comes from the sun.
122
393950
2016
電気は太陽から得ています
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
395990
2000
これはコペンハーゲンの 最初の12ユニットで
06:38
another 60 on their way,
124
398014
1914
さらに60ユニット準備中で
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
399952
2395
ヨーテボリにも 200ユニット作ります
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
402371
2075
またパリ・オリンピックとも
06:44
to put a small floating village on the Seine.
127
404470
2597
セーヌ川に小さな水上村を 作る話をしています
06:47
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
128
407633
4404
遊牧的で一時的な建築です
06:52
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
129
412061
3849
都市の沿岸部では 大きな変化を経験しています
06:56
Economic change, industrial change and climate change.
130
416289
3439
経済的変化 産業的変化 そして気候的変化です
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
419752
3643
これはハリケーン・サンディの 前のマンハッタン
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
423419
2266
これは後のマンハッタンです
07:06
We got invited by the city of New York
133
426101
1953
私達はニューヨーク市から 招かれて
07:08
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
134
428078
4261
都市の生活を海から 切り離してしまう防潮堤を作らずに
07:12
without building a seawall
135
432363
1849
マンハッタンを 洪水から守れないか
07:14
that would segregate the life of the city from the water around it.
136
434236
3267
検討することになりました
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
437527
2008
私達はハイラインに ヒントを得ました
07:19
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
138
439559
3912
ご存じと思いますが ニューヨークに 新たに作られた素晴らしい公園です
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
443495
3233
廃線の跡を
ニューヨークでも人気の 散歩道に変えたのです
07:26
that now have become one of the most popular promenades in the city.
140
446752
3547
07:30
So we thought,
141
450323
1151
マンハッタンを洪水から保護する 素敵なものを作るのに
07:31
could we design the necessary flood protection for Manhattan
142
451498
3381
07:34
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
143
454903
4320
何かが廃止されるのを 待つことはないだろうと思いました
07:39
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
144
459919
6473
ニューヨークの水際に住む 市民と一緒に
07:46
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
145
466416
3944
水際をもっと便利で 楽しいものにしながら
07:50
in such a way that it only makes their waterfront
146
470384
3078
洪水から守れるようにする デザインを考えました
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
473486
2228
07:55
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
148
475738
3045
高架道路の下には
せり出して水から守る収納壁がある 展示スペースを作ります
07:58
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
149
478807
3002
08:01
We are creating little stepped terraces
150
481833
1919
段になった小さなテラスを作り
08:03
that are going to make the underside more enjoyable,
151
483776
2430
道路の下を楽しい場所に変え
08:06
but also protect from flooding.
152
486230
2019
洪水からも守ります
08:09
Further north in the East River Park,
153
489498
3174
さらに北に行って イーストリバー・パークでは丘を作り
08:12
we are creating rolling hills
154
492696
2857
08:15
that protect the park from the noise of the highway,
155
495577
4048
公園を車道の騒音から守りながら
08:19
but in turn also become the necessary flood protection
156
499649
3415
高潮の波を食い止めて 洪水から守る役目も果たします
08:23
that can stop the waves during an incoming storm surge.
157
503088
3807
08:28
So in a way, this project that we have called the Dryline,
158
508001
4497
私達はこのプロジェクトを 「ドライライン」と呼んでいます
08:32
it's essentially the High Line --
159
512522
1575
言うなれば—
08:34
(Laughter)
160
514121
1551
(笑)
08:35
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
161
515696
2365
マンハッタンをドライに保つ ハイラインです
08:38
(Applause)
162
518085
2255
(拍手)
08:40
It's scheduled to break ground on the first East River portion
163
520364
3629
今年の末に
最初のイーストリバーの部分に 着工する予定です
08:44
at the end of this year.
164
524017
1258
08:45
But it has essentially been codesigned
165
525299
2524
これはマンハッタンの 南側に暮らす市民と
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
527847
2590
協力してデザインしたもので
08:50
to take all of the necessary infrastructure for resilience
167
530461
3530
都市の回復力のために 必要なインフラを備えつつ
08:54
and give it positive social and environmental side effects.
168
534015
3961
社会や環境に好影響を もたらそうとしています
08:58
So, New York is not alone in facing this situation.
169
538762
5523
この問題に直面しているのは ニューヨークだけではありません
09:04
In fact, by 2050,
170
544309
2976
2050年までには
09:07
90 percent of the major cities in the world
171
547848
2959
世界の主要都市の9割は
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
550831
2595
海面上昇への対処を することになります
09:13
In Hamburg,
173
553450
1540
ハンブルクのある区画では
09:15
they've created a whole neighborhood
174
555014
1738
建物の最下階が 避けがたい洪水に耐えるよう
09:16
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
175
556776
3670
デザインされています
09:20
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
176
560756
6468
スウェーデンのある町では 公園をすべて湿地公園としてデザインし
09:27
designed to deal with storm water and waste water.
177
567248
3531
雨水や廃水に 対処できるようにしました
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
571927
2095
それで考えました
09:34
Actually, today,
179
574046
1504
実際 今日では 3百万という人々が
09:36
three million people are already permanently living on the sea.
180
576292
5016
常時 海の上で 暮らしています
09:41
So we thought, could we actually imagine a floating city
181
581800
3450
それで海上都市を 作れないかと考えました
09:45
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
182
585274
3978
国連の持続可能な開発目標を すべて取り入れた
09:49
of the United Nations
183
589276
1539
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
590839
4524
まったく新しい人工の生態系を 持つような海上都市です
09:55
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
185
595387
4373
もちろん自前で 発電できなきゃいけません
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
599784
2579
海の蓄熱や
10:02
the force of the tides, of the currents, of the waves,
187
602387
3174
潮の満ち干 潮流 波の力
10:05
the power of the wind,
188
605585
1738
風の力
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
607347
2115
太陽の熱や光を利用します
10:10
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
190
610091
3377
この人工の群島に降る 雨水をすべて集め
10:13
on this man-made archipelago
191
613492
2115
10:15
and deal with it organically and mechanically
192
615631
3048
有機的 機械的に処理して
10:18
and store it and clean it.
193
618703
1733
貯蔵し 浄水します
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
620911
3023
食べ物も自給できる 必要があります
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
623958
2524
魚や野菜が基本になります
10:26
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
196
626506
4414
酪農ができる 土地やリソースはありませんから
10:31
And finally,
197
631661
2603
ゴミの処理も すべて行います
10:34
we are going to deal with all the waste locally,
198
634288
2817
10:37
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
199
637129
4542
堆肥化や リサイクル エネルギーへの変換をします
10:41
So imagine where a traditional urban master plan,
200
641695
3826
従来的な都市基本計画では
10:45
you typically draw the street grid where the cars can drive
201
645545
3301
車道を碁盤目に描き
10:48
and the building plots where you can put some buildings.
202
648870
2651
建物の区画を描きますが
10:51
This master plan, we sat down with a handful of scientists
203
651545
3714
この基本計画では 数人の科学者に加わってもらい
10:55
and basically started with all of the renewable,
204
655283
2361
再生可能資源や 利用可能な天然資源から始め
10:57
available natural resources,
205
657668
1932
10:59
and then we started channeling the flow of resources
206
659624
2779
資源の流れを考え
11:02
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
207
662427
5047
「人工の生態系」ないしは 「都市の代謝」とでもいうものを構想しました
11:08
So it's going to be modular,
208
668466
2571
これはモジュール構造で
11:11
it's going to be buoyant,
209
671511
1394
水に浮き
11:12
it's going to be designed to resist a tropical storm.
210
672929
3489
熱帯の暴風雨に 耐えられます
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
676442
2270
プレハブ式に 大量生産でき
11:18
and tow it to dock with others, to form a small community.
212
678736
4659
海上を曳航して他のモジュールと結合し 小さなコミュニティを形成します
11:23
We're designing these kind of coastal additions,
213
683419
2644
このように海岸部として 様々なものをデザインし
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
686087
2403
合理的なモジュール式でありながら
11:28
each island can be unique with its own coastal landscape.
215
688514
3248
海岸の風景によって それぞれの島を個性的にできます
11:32
The architecture has to remain relatively low
216
692376
2849
島を浮かせるために
建物は比較的低くする 必要があります
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
695249
2898
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
698171
3182
様々な農業が行え
11:41
and use it to also create social space
219
701726
2066
そこが社会的な空間にもなり
11:43
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
220
703816
3033
農園のある暮らしを 楽しめます
11:46
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
221
706873
3450
熱帯地域向けに デザインしていて
屋根は太陽エネルギーを最大限に 活用しながら 日陰を提供します
11:50
to harvest solar power and to shade from the sun.
222
710347
3145
11:54
All the materials are going to be light and renewable,
223
714212
2564
素材はすべて軽量で再生可能な 竹や木材を使い
11:56
like bamboo and wood,
224
716800
1603
11:58
which is also going to create this charming, warm environment.
225
718427
3960
それが魅力的であたたかい 雰囲気を生み出します
12:02
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
226
722411
4970
どのような建築でもこのプラットフォームに 合わせられるはずです
12:07
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
227
727990
3691
下層は貯蔵部になっています
12:11
almost like a mega version of the student housings
228
731705
2983
私達が学生向けに作った水上の家を 大きくしたようなものです
12:14
that we've already worked with.
229
734712
1714
12:16
We have all the storage for the energy that's produced,
230
736450
2842
生成したエネルギーの 貯蔵場所や
12:19
all of the water storage and remediation.
231
739316
2667
水の貯蔵と浄水を 行う場所があります
12:22
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
232
742392
4428
ゴミを無駄なく処理し 堆肥化を行います
12:27
And we also have some backup farming
233
747376
2365
空中栽培や水耕栽培を行う
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
749765
3624
予備的な農業施設があります
12:33
So imagine almost like a vertical section through this landscape
235
753413
3881
この島の垂直断面図を見ると
12:37
that goes from the air above, where we have vertical farms;
236
757318
3698
上に空があって 垂直農場があり
12:41
below, we have the aeroponics and the aquaponics.
237
761040
3731
その下では空中栽培や 水耕栽培や養殖を行い
12:45
Even further below, we have the ocean farms
238
765260
2976
そのさらに下には 海洋農場があり
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
768260
2643
人工島を土地に 固定する所では
12:50
we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
240
770927
4929
人工珊瑚礁を作って 生物環境を再生します
12:56
So think of this small island for 300 people.
241
776348
3619
この小さな島は 人口300人で
12:59
It can then group together to form a cluster or a neighborhood
242
779991
3134
島同士を繋げて 群島を作り
13:03
that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people.
243
783692
4210
群島をさらに繋げて 人口1万の都市を形成します
13:08
And you can imagine if this floating city flourishes,
244
788318
2762
この水上都市が栄えたら
13:11
it can sort of grow like a culture in a petri dish.
245
791532
3868
シャーレで培養するように 成長していくことでしょう
13:16
So one of the first places we are looking at placing this,
246
796659
3460
この水上都市を作る
最初の場所として 考えているのが
13:20
or anchoring this floating city,
247
800143
1617
13:21
is in the Pearl River delta.
248
801784
1857
珠江の河口です
13:23
So imagine this kind of canopy of photovoltaics
249
803665
3183
海に浮く人工の群島を
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
806872
2729
光電池が樹幹のように覆い
13:29
As you sail towards the island, you will see the maritime residents
251
809625
3817
島に向かって行くと
住人が様々な形態の船で 行き来しているのを見るでしょう
13:33
moving around on alternative forms of aquatic transportation.
252
813466
4317
13:37
You come into this kind of community port.
253
817807
2958
港周辺にはこのような コミュニティがあり
13:40
You can roam around in the permaculture gardens
254
820789
2915
農園を散策でき
13:43
that are productive landscapes, but also social landscapes.
255
823728
3061
そこは食糧生産をしながら 社交の場にもなります
13:47
The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city,
256
827363
4688
野菜の温室は 都市の文化生活の温室ともなり
13:52
and below, under the sea,
257
832490
2190
海面下には
13:54
it's teeming with life of farming and science
258
834704
4270
農業と科学と 社会的な空間があります
13:58
and social spaces.
259
838998
1730
14:00
So in a way, you can imagine this community port
260
840752
3071
こういう港地区に
14:03
is where people gather, both by day and by night.
261
843847
3087
人々が昼に夜に集う様を 想像できるでしょう
14:07
And even if the first one is designed for the tropics,
262
847284
3007
最初のものは熱帯向けに デザインされていますが
14:10
we also imagine that the architecture can adapt to any culture,
263
850315
3220
この建築はどんな文化にも 適応できると思います
14:13
so imagine, like, a Middle Eastern floating city
264
853559
2905
中東の水上都市や
14:16
or Southeast Asian floating city
265
856488
2819
東南アジアの水上都市
14:19
or maybe a Scandinavian floating city one day.
266
859331
4077
北欧の水上都市だって できるかもしれません
14:24
So maybe just to conclude.
267
864412
2428
まとめましょう
14:28
The human body is 70 percent water.
268
868142
3428
人の体は70%が水です
14:32
And the surface of our planet is 70 percent water.
269
872134
3476
地球の表面も70%が水です
14:36
And it's rising.
270
876623
1150
そして上昇しています
14:38
And even if the whole world woke up tomorrow
271
878148
2579
世界が明日目覚めると
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
880751
2285
一夜にしてカーボンニュートラルに なっていたとしても
14:43
there are still island nations that are destined to sink in the seas,
273
883060
4162
水上の居住地を開発しない限り 海に沈む運命にある島国があります
14:47
unless we also develop alternate forms of floating human habitats.
274
887246
4786
14:53
And the only constant in the universe is change.
275
893977
3132
宇宙で唯一変わらないことは 変化するということです
14:57
Our world is always changing, and right now, our climate is changing.
276
897133
4126
私達の世界は変わり続け 気候は変わり続けています
15:02
No matter how critical the crisis is, and it is,
277
902014
3323
危機がどれほど 深刻であろうと
15:05
this is also our collective human superpower.
278
905361
4507
人類にはスーパーパワーがあります
15:10
That we have the power to adapt to change
279
910345
3139
変化に適応する力
15:13
and we have the power to give form to our future.
280
913508
3333
そして未来に形を与える力です
15:18
(Applause)
281
918040
5602
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7