Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

705,407 views ・ 2019-07-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Vanessa Soneghet
00:12
My mom has always reminded me
0
12635
2972
Minha mãe sempre me lembra
00:15
that I have the same proportions as a LEGO man.
1
15631
3297
de que tenho as mesmas proporções de um boneco de LEGO.
00:18
(Laughter)
2
18952
1413
(Risos)
00:20
And she does actually have a point.
3
20389
2174
Ela, na verdade, tem um motivo.
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
23333
2577
LEGO é a empresa que conseguiu fazer todos acreditarem
00:25
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
5
25934
4889
que LEGO é do país natal deles.
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
31411
2184
Mas não é, é do meu país natal.
00:33
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
7
33990
3279
Vocês podem imaginar minha animação quando a família LEGO me ligou
00:37
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
8
37293
2969
e pediu para trabalharmos com eles para projetar "Home of the Brick".
00:40
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
9
40988
3482
Este é o modelo arquitetônico, que construímos com peças de LEGO, claro.
00:44
This is the final result.
10
44494
1485
Este é o resultado final.
00:46
And what we tried to do was to design
11
46003
2208
Tentamos projetar
00:48
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
12
48235
4587
um edifício que fosse tão interativo, tão envolvente, tão divertido
00:52
as LEGO is itself,
13
52846
1500
quanto o próprio LEGO,
00:54
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
14
54370
3036
com esses tipos de playgrounds interconectados no telhado.
00:57
You can enter a square on the ground
15
57430
1845
Você pode entrar numa praça no chão
00:59
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
16
59299
4021
onde os cidadãos de Billund podem passear livremente sem um ingresso.
É provavelmente
01:04
And it's probably one of the only museums in the world
17
64027
2691
um dos únicos museus do mundo onde você pode mexer em todos os objetos.
01:06
where you're allowed to touch all the artifacts.
18
66742
3023
01:10
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
19
70948
5901
Mas a palavra dinamarquesa para design é "formgivning",
que significa, literalmente, dar forma ao que ainda não foi dado forma.
01:16
to give form to that which has not yet been given form.
20
76873
4160
01:21
In other words, to give form to the future.
21
81057
3324
Em outras palavras, dar forma ao futuro.
01:24
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
22
84933
3791
O que adoro no LEGO é que ele não é um brinquedo.
01:28
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
23
88748
5444
É um instrumento que capacita a criança a criar o próprio mundo dela
01:34
and then to inhabit that world through play
24
94216
2111
e depois habitá-lo por meio da brincadeira
01:36
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
25
96351
4482
e convidar os amigos a se juntarem a ela para coabitar e cocriar esse mundo.
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
101151
2841
Esse é exatamente o significado de formgivning.
01:44
As human beings, we have the power to give form to our future.
27
104016
5706
Como seres humanos, temos o poder de dar forma ao nosso futuro.
01:50
Inspired by LEGO,
28
110722
1215
Inspirado pela LEGO,
01:51
we've built a social housing project in Copenhagen,
29
111961
3824
construímos um projeto de habitação social em Copenhague,
01:55
where we stacked blocks of wood next to each other.
30
115809
3579
onde empilhamos blocos de madeira próximos uns dos outros.
01:59
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
31
119412
4629
Entre eles, há espaços com alturas extras de teto e varandas.
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
124065
2571
E, mexendo suavemente nos blocos,
02:06
we can actually create curves or any organic form,
33
126660
2611
podemos criar curvas ou qualquer forma orgânica,
02:09
adapting to any urban context.
34
129295
3060
adaptando-se a qualquer contexto urbano.
02:12
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
35
132918
4849
Porque a adaptabilidade
é provavelmente um dos impulsionadores mais fortes da arquitetura.
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
138165
1980
Outro exemplo está aqui em Vancouver.
02:20
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
37
140460
4117
Pediram-nos para observar o local onde a Granville Street Bridge
divide-se em três caminhos ao chegar ao centro da cidade.
02:24
as it touches downtown.
38
144601
1533
02:26
And we started, like, mapping the different constraints.
39
146561
2667
Começamos a mapear as diferentes restrições.
02:29
There's like a 100-foot setback from the bridge
40
149252
2603
Há uma espécie de recuo de 30 metros a partir da ponte
02:31
because the city want to make sure
41
151879
1696
porque a cidade quer garantir
02:33
that no one looks into the traffic on the bridge.
42
153599
3041
que ninguém investigue o tráfego na ponte.
02:37
There's a park where we can't cast any shadows.
43
157085
3111
Há um parque em que não podemos projetar sombras.
02:40
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
44
160220
3325
Finalmente, ficamos com um espaço triangular minúsculo,
02:43
almost too small to build.
45
163569
1734
quase pequeno demais para construir.
02:45
But then we thought, like,
46
165743
1239
Mas, então, pensamos:
e se a distância mínima de 30 metros
02:47
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
47
167006
4235
for realmente sobre a mínima?
02:51
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
48
171265
4048
Já que temos 30 metros de altura, podemos aumentar o prédio.
02:55
And so we did.
49
175820
1166
E assim fizemos.
02:57
When you drive over the bridge,
50
177010
1484
Quando você passa sobre a ponte,
02:58
it's as if someone is pulling a curtain aback,
51
178518
2667
é como se alguém estivesse puxando uma cortina para trás,
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
181209
2003
dando-lhe as boas vindas a Vancouver.
03:03
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
53
183990
2953
Ou como uma erva daninha que cresce pelas rachaduras do asfalto
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
186967
2562
e desabrocha à medida que recebe luz e ar.
03:09
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
55
189553
3302
Debaixo da ponte, trabalhamos com Rodney Graham
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
192879
2436
e um grupo de artistas de Vancouver,
03:15
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
57
195339
4167
para criar o que chamamos de Capela Sistina da arte de rua,
03:19
an art gallery turned upside down,
58
199530
1944
uma galeria de arte invertida,
03:21
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
59
201498
4278
que tenta transformar o impacto negativo da ponte em um positivo.
03:25
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
60
205800
2999
Mesmo que pareça esse tipo de arquitetura surreal,
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
208823
2905
é altamente adaptada aos seus arredores.
03:32
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
62
212966
4356
Se uma ponte pode se tornar um museu, um museu também pode servir como ponte.
03:37
In Norway, we are building a museum that spans across a river
63
217346
4406
Na Noruega, estamos construindo um museu que atravessa um rio
03:41
and allows people to sort of journey through the exhibitions
64
221776
3269
e permite que as pessoas percorram as exposições
03:45
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
65
225069
3209
enquanto cruzam de um lado a outro do parque de esculturas.
03:48
An architecture sort of adapted to its landscape.
66
228981
3400
Uma arquitetura adaptada à paisagem.
03:53
In China, we built a headquarters for an energy company
67
233290
3739
Na China, construímos uma sede para uma empresa de energia
03:57
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
68
237053
3564
e projetamos a fachada como um tecido de Issey Miyake.
04:00
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
69
240641
3738
É ondulado, de modo que, de frente para a direção predominante do Sol,
04:04
it's all opaque;
70
244403
1460
tudo é opaco;
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
245887
2690
de costas para o Sol, é tudo de vidro.
04:08
On average, it sort of transitions from solid to clear.
72
248601
3691
Em média, meio que transita de sólido para claro.
04:12
And this very simple idea without any moving parts
73
252704
2739
Essa ideia muito simples, sem partes móveis
04:15
or any sort of technology,
74
255467
1547
ou qualquer tipo de tecnologia,
04:17
purely because of the geometry of the facade,
75
257038
2705
puramente por causa da geometria da fachada,
04:19
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
76
259767
3634
reduz o consumo de energia no resfriamento em 30%.
04:24
So you can say what makes the building look elegant
77
264672
2761
Pode-se dizer que o que faz o edifício parecer elegante
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
267457
2485
também é o que o faz ter um desempenho elegante.
04:29
It's an architecture that is adapted to its climate.
79
269966
3024
É uma arquitetura adaptada ao clima.
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
273014
3468
Também é possível adaptar uma cultura a outra,
04:36
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
81
276506
4171
como fizemos em Manhattan.
Pegamos o pátio de Copenhague,
04:40
with a social space where people can hang out
82
280701
2249
com um espaço social onde as pessoas podem sair
04:42
in this kind of oasis in the middle of a city,
83
282974
2143
nesse tipo de oásis no meio de uma cidade,
04:45
and we combined it with the density and the verticality
84
285141
2594
e combinamos isso
com a densidade e a verticalidade de um arranha-céu norte-americano,
04:47
of an American skyscraper,
85
287759
1413
04:49
creating what we've called a "courtscraper."
86
289196
2991
criando o que chamamos de "courtscraper".
04:52
From New York to Copenhagen.
87
292752
2564
De Nova York a Copenhague,
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
295340
1697
na orla de Copenhague,
04:57
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
89
297061
4552
estamos agora terminando essa usina de energia a partir de resíduos.
05:02
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
90
302093
3335
Será a usina desse tipo mais limpa do mundo,
05:05
there are no toxins coming out of the chimney.
91
305452
2174
sem toxinas saindo da chaminé,
05:07
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
92
307650
3035
uma incrível maravilha da engenharia que é completamente invisível.
05:10
So we thought, how can we express this?
93
310709
2600
Então, pensamos: como podemos expressar isso?
05:14
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
94
314082
2881
Em Copenhague, temos neve, como podem ver,
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
316987
2563
mas não temos nenhuma montanha.
05:20
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
96
320217
2794
Temos que percorrer seis horas de ônibus para chegar à Suécia,
05:23
to get alpine skiing.
97
323035
1341
para praticar esqui alpino.
05:24
So we thought, let's put an alpine ski slope
98
324400
2730
Então, pensamos: vamos colocar uma pista de esqui alpino
05:27
on the roof of the power plant.
99
327154
1953
no telhado da usina elétrica.
05:29
So this is the first test run we did a few months ago.
100
329131
3469
Este é o primeiro teste que fizemos alguns meses atrás.
05:33
And what I like about this
101
333260
1277
O que gosto sobre isso
05:34
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
102
334561
5190
é que também mostra o tipo de poder do formgivning de mudar o mundo.
05:40
I have a five-month-old son,
103
340149
1888
Tenho um filho de cinco meses,
05:42
and he's going to grow up in a world
104
342061
2357
e ele crescerá em um mundo
05:44
not knowing that there was ever a time
105
344442
1978
sem saber que já houve um tempo
05:46
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
106
346444
2927
em que não era possível esquiar no telhado da usina elétrica.
05:49
(Laughter)
107
349395
2079
(Risos)
05:51
(Applause)
108
351498
3865
(Aplausos)
05:55
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
109
355387
3595
Imaginem que, para ele e a geração dele, essa é a base.
05:59
Imagine how far they can leap,
110
359006
1904
Imaginem até que distância podem saltar,
06:00
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
111
360934
3638
que tipo de ideias malucas podem propor para o futuro deles.
06:05
So right in front of it, we're building our smallest project.
112
365453
3785
Bem em frente a isso, estamos construindo nosso menor projeto.
06:09
It's basically nine containers
113
369598
2958
São basicamente nove contêineres
06:12
that we have stacked in a shipyard in Poland,
114
372580
2777
que empilhamos em um estaleiro na Polônia,
06:15
then we've schlepped it across the Baltic sea
115
375381
2357
depois o transportamos pelo mar Báltico
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
377762
2182
e o atracamos no porto de Copenhague,
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
379968
3103
onde hoje é o lar de 12 alunos.
06:23
Each student has a view to the water,
118
383095
2299
Cada aluno tem uma visão para o mar,
06:25
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
119
385418
3413
pode pular a janela para o porto limpo de Copenhague,
06:28
and they can get back in.
120
388855
1301
e pode voltar para dentro.
06:30
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
121
390768
3158
Todo o calor vem da massa térmica do mar,
06:33
all the power comes from the sun.
122
393950
2016
toda a energia vem do Sol.
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
395990
2000
Estas são as primeiras 12 unidades em Copenhague,
06:38
another 60 on their way,
124
398014
1914
outras 60 a caminho,
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
399952
2395
outras 200 estão indo para Gotemburgo,
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
402371
2075
e falamos com o comitê olímpico de Paris
06:44
to put a small floating village on the Seine.
127
404470
2597
para colocar uma pequena aldeia flutuante no Sena.
06:47
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
128
407633
4404
Tanta coisa assim,
quase como arquitetura nômade, efêmera.
06:52
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
129
412061
3849
E as margens de nossas cidades estão passando por muitas mudanças:
06:56
Economic change, industrial change and climate change.
130
416289
3439
econômicas, industriais e climáticas.
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
419752
3643
Esta é Manhattan antes do furacão Sandy,
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
423419
2266
e esta é Manhattan depois de Sandy.
07:06
We got invited by the city of New York
133
426101
1953
Fomos convidados pela cidade de Nova York
07:08
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
134
428078
4261
para ver se poderíamos fazer a proteção necessária contra enchentes para Manhattan
07:12
without building a seawall
135
432363
1849
sem construir um quebra-mar,
07:14
that would segregate the life of the city from the water around it.
136
434236
3267
que separaria a vida da cidade a partir da água ao redor.
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
437527
2008
Fomos inspirados pelo High Line.
07:19
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
138
439559
3912
Vocês devem conhecer o High Line: é este novo parque incrível em Nova York.
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
443495
3233
São basicamente trilhos de trem desativados
07:26
that now have become one of the most popular promenades in the city.
140
446752
3547
que agora se tornaram um dos passeios mais populares da cidade.
07:30
So we thought,
141
450323
1151
Então, pensamos:
07:31
could we design the necessary flood protection for Manhattan
142
451498
3381
será que poderíamos projetar
a proteção necessária contra enchentes para Manhattan,
07:34
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
143
454903
4320
para não ter que esperar até fecharmos antes que melhore?
07:39
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
144
459919
6473
Então nos sentamos com os cidadãos que moravam ao longo da orla de Nova York
07:46
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
145
466416
3944
e trabalhamos com eles
para tentar projetar a proteção necessária contra enchentes
07:50
in such a way that it only makes their waterfront
146
470384
3078
de tal modo que ela só torne a orla deles
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
473486
2228
mais acessível e mais agradável.
07:55
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
148
475738
3045
Para reduzir os danos das enchentes, estamos colocando pavilhões
07:58
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
149
478807
3002
com paredes que podem deslizar e proteger da água.
08:01
We are creating little stepped terraces
150
481833
1919
Criamos pequenos terraços escalonados
08:03
that are going to make the underside more enjoyable,
151
483776
2430
que irão tornar a parte inferior mais agradável,
08:06
but also protect from flooding.
152
486230
2019
mas também proteger contra enchentes.
08:09
Further north in the East River Park,
153
489498
3174
Mais ao norte, no East River Park,
08:12
we are creating rolling hills
154
492696
2857
estamos criando colinas rolantes
08:15
that protect the park from the noise of the highway,
155
495577
4048
que protegem o parque do barulho da estrada,
08:19
but in turn also become the necessary flood protection
156
499649
3415
mas, por sua vez, também se tornam a proteção necessária contra enchentes
08:23
that can stop the waves during an incoming storm surge.
157
503088
3807
que pode deter as ondas
durante um aumento da tempestade que chega.
08:28
So in a way, this project that we have called the Dryline,
158
508001
4497
De certa forma, este projeto, que chamamos de Dryline,
08:32
it's essentially the High Line --
159
512522
1575
é essencialmente o High Line,
08:34
(Laughter)
160
514121
1551
(Risos)
08:35
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
161
515696
2365
o High Line que irá manter Manhattan seca.
08:38
(Applause)
162
518085
2255
(Aplausos)
08:40
It's scheduled to break ground on the first East River portion
163
520364
3629
Está programado para começar a construir a primeira porção de East River
08:44
at the end of this year.
164
524017
1258
no final deste ano,
08:45
But it has essentially been codesigned
165
525299
2524
mas foi principalmente coprojetado
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
527847
2590
com os cidadãos de Lower Manhattan
08:50
to take all of the necessary infrastructure for resilience
167
530461
3530
para levar toda a infraestrutura necessária para a resiliência
08:54
and give it positive social and environmental side effects.
168
534015
3961
e dar-lhe efeitos colaterais ambientais e sociais positivos.
08:58
So, New York is not alone in facing this situation.
169
538762
5523
Nova York não enfrenta essa situação sozinha.
09:04
In fact, by 2050,
170
544309
2976
De fato, em 2050,
09:07
90 percent of the major cities in the world
171
547848
2959
90% das principais cidades do mundo
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
550831
2595
irão lidar com a elevação dos mares.
09:13
In Hamburg,
173
553450
1540
Em Hamburgo,
09:15
they've created a whole neighborhood
174
555014
1738
foi criada uma vizinhança inteira
09:16
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
175
556776
3670
em que os pisos inferiores são projetados para resistir à enchente inevitável.
09:20
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
176
560756
6468
Na Suécia, foi projetada uma cidade onde todos os parques são jardins úmidos,
09:27
designed to deal with storm water and waste water.
177
567248
3531
projetados para lidar com águas pluviais e residuais.
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
571927
2095
Pensamos: será que poderíamos talvez...
09:34
Actually, today,
179
574046
1504
Na verdade, atualmente,
09:36
three million people are already permanently living on the sea.
180
576292
5016
3 milhões de pessoas já vivem no mar de modo permanente.
09:41
So we thought, could we actually imagine a floating city
181
581800
3450
Pensamos: será que poderíamos imaginar uma cidade flutuante
09:45
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
182
585274
3978
projetada para incorporar todos os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável
09:49
of the United Nations
183
589276
1539
das Nações Unidas
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
590839
4524
em um novo ecossistema feito pelo homem?
09:55
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
185
595387
4373
É claro, temos que projetá-lo para produzir sua própria energia,
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
599784
2579
coletando a massa térmica dos oceanos,
10:02
the force of the tides, of the currents, of the waves,
187
602387
3174
a força das marés, das correntes, das ondas,
10:05
the power of the wind,
188
605585
1738
a força do vento,
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
607347
2115
o calor e a energia solares.
10:10
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
190
610091
3377
Além disso, iremos coletar toda a água da chuva que cai
10:13
on this man-made archipelago
191
613492
2115
neste arquipélago feito pelo homem,
10:15
and deal with it organically and mechanically
192
615631
3048
tratá-la de modo orgânico e mecânico
10:18
and store it and clean it.
193
618703
1733
e armazená-la e limpá-la.
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
620911
3023
Temos que cultivar toda a nossa comida localmente.
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
623958
2524
Tem que ser baseada em peixes e vegetais,
10:26
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
196
626506
4414
porque não teremos o espaço ou os recursos para uma dieta láctea.
10:31
And finally,
197
631661
2603
E, finalmente,
10:34
we are going to deal with all the waste locally,
198
634288
2817
iremos lidar com todo o lixo localmente,
10:37
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
199
637129
4542
com compostagem, reciclagem e transformação de resíduos em energia.
10:41
So imagine where a traditional urban master plan,
200
641695
3826
Imaginem uma planta tradicional e principal de uma cidade,
10:45
you typically draw the street grid where the cars can drive
201
645545
3301
em que geralmente temos as ruas onde os carros podem circular
10:48
and the building plots where you can put some buildings.
202
648870
2651
e os lotes de construção onde se pode colocar edifícios.
10:51
This master plan, we sat down with a handful of scientists
203
651545
3714
Com essa planta principal, sentamos com um grupo de cientistas
10:55
and basically started with all of the renewable,
204
655283
2361
e começamos basicamente
com todos os recursos naturais renováveis e disponíveis,
10:57
available natural resources,
205
657668
1932
10:59
and then we started channeling the flow of resources
206
659624
2779
e depois começamos a canalizar o fluxo de recursos
11:02
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
207
662427
5047
por esse tipo de ecossistema feito pelo homem
ou metabolismo urbano.
11:08
So it's going to be modular,
208
668466
2571
Será modular,
11:11
it's going to be buoyant,
209
671511
1394
flutuante,
11:12
it's going to be designed to resist a tropical storm.
210
672929
3489
projetado para resistir a uma tempestade tropical.
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
676442
2270
Pode ser pré-fabricado em escala
11:18
and tow it to dock with others, to form a small community.
212
678736
4659
e rebocado para atracar com outros ecossistemas,
para formar uma pequena comunidade.
11:23
We're designing these kind of coastal additions,
213
683419
2644
Estamos projetando esses tipos de acréscimos costeiros,
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
686087
2403
de modo que, mesmo que seja modular e racional,
11:28
each island can be unique with its own coastal landscape.
215
688514
3248
cada ilha pode ser única com sua própria paisagem costeira.
11:32
The architecture has to remain relatively low
216
692376
2849
A arquitetura deve permanecer relativamente baixa
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
695249
2898
para manter o centro de gravidade flutuante.
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
698171
3182
Iremos levar toda a agricultura
11:41
and use it to also create social space
219
701726
2066
e usá-la para também criar espaço social
11:43
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
220
703816
3033
para que se possa, de fato, desfrutar dos jardins de permacultura.
11:46
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
221
706873
3450
Estamos projetando para os trópicos, para a maximização de todos os telhados
11:50
to harvest solar power and to shade from the sun.
222
710347
3145
para coletar a energia solar e proteger do Sol.
11:54
All the materials are going to be light and renewable,
223
714212
2564
Todos os materiais serão leves e renováveis,
11:56
like bamboo and wood,
224
716800
1603
como bambu e madeira,
11:58
which is also going to create this charming, warm environment.
225
718427
3960
que também irão criar esse ambiente encantador e acolhedor.
12:02
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
226
722411
4970
E qualquer arquitetura deve ser capaz de se encaixar nessa plataforma.
12:07
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
227
727990
3691
Por baixo, temos todo o armazenamento dentro do cais,
12:11
almost like a mega version of the student housings
228
731705
2983
quase como uma megaversão dos alojamentos estudantis
12:14
that we've already worked with.
229
734712
1714
com os quais já trabalhamos.
12:16
We have all the storage for the energy that's produced,
230
736450
2842
Temos todo o armazenamento para a energia que é produzida,
12:19
all of the water storage and remediation.
231
739316
2667
todo o armazenamento e remediação de água.
12:22
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
232
742392
4428
Estamos lidando com todo o lixo e a compostagem.
12:27
And we also have some backup farming
233
747376
2365
Também temos alguma agricultura reserva
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
749765
3624
com aeroponia e hidroponia.
12:33
So imagine almost like a vertical section through this landscape
235
753413
3881
Imaginem quase como uma seção vertical através desta paisagem
12:37
that goes from the air above, where we have vertical farms;
236
757318
3698
que vai do ar acima, onde temos fazendas verticais;
12:41
below, we have the aeroponics and the aquaponics.
237
761040
3731
abaixo, temos a aeroponia e a aquaponia.
12:45
Even further below, we have the ocean farms
238
765260
2976
Ainda mais abaixo, temos as fazendas oceânicas
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
768260
2643
e onde prendemos a ilha ao solo,
12:50
we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
240
770927
4929
estamos usando "biorock" para criar novos recifes para regenerar o habitat.
12:56
So think of this small island for 300 people.
241
776348
3619
Pensem nessa pequena ilha para 300 pessoas.
12:59
It can then group together to form a cluster or a neighborhood
242
779991
3134
Ela pode então se agrupar para formar um grupo ou uma vizinhança
13:03
that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people.
243
783692
4210
que depois pode se agrupar para formar uma cidade inteira para 10 mil pessoas.
13:08
And you can imagine if this floating city flourishes,
244
788318
2762
Pode-se imaginar que, se essa cidade flutuante prosperar,
13:11
it can sort of grow like a culture in a petri dish.
245
791532
3868
poderá crescer como uma cultura em uma placa de Petri.
13:16
So one of the first places we are looking at placing this,
246
796659
3460
Um dos primeiros lugares que estamos analisando
13:20
or anchoring this floating city,
247
800143
1617
para ancorar essa cidade flutuante,
13:21
is in the Pearl River delta.
248
801784
1857
é no delta do Rio das Pérolas.
13:23
So imagine this kind of canopy of photovoltaics
249
803665
3183
Imaginem este tipo de dossel fotovoltaico
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
806872
2729
nesse arquipélago flutuando no mar.
13:29
As you sail towards the island, you will see the maritime residents
251
809625
3817
Enquanto você navega em direção à ilha, verá os residentes marítimos
13:33
moving around on alternative forms of aquatic transportation.
252
813466
4317
se movimentando em formas alternativas de transporte aquático.
13:37
You come into this kind of community port.
253
817807
2958
Você entra nesse tipo de porto comunitário.
13:40
You can roam around in the permaculture gardens
254
820789
2915
Você pode passear nos jardins de permacultura,
13:43
that are productive landscapes, but also social landscapes.
255
823728
3061
que são paisagens produtivas, mas também sociais.
13:47
The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city,
256
827363
4688
As estufas também se tornam laranjais para a vida cultural da cidade,
13:52
and below, under the sea,
257
832490
2190
e abaixo, sob o mar,
13:54
it's teeming with life of farming and science
258
834704
4270
há uma abundância de vida de agricultura e ciência
13:58
and social spaces.
259
838998
1730
e espaços sociais.
14:00
So in a way, you can imagine this community port
260
840752
3071
De certa forma, você pode imaginar que esse porto comunitário
14:03
is where people gather, both by day and by night.
261
843847
3087
é o lugar onde as pessoas se reúnem, tanto de dia como de noite.
14:07
And even if the first one is designed for the tropics,
262
847284
3007
E mesmo que o primeiro seja projetado para os trópicos,
14:10
we also imagine that the architecture can adapt to any culture,
263
850315
3220
também imaginamos que a arquitetura pode se adaptar a qualquer cultura.
14:13
so imagine, like, a Middle Eastern floating city
264
853559
2905
Imaginem uma cidade flutuante do Oriente Médio
14:16
or Southeast Asian floating city
265
856488
2819
ou uma cidade flutuante do Sudeste Asiático
14:19
or maybe a Scandinavian floating city one day.
266
859331
4077
ou talvez uma cidade flutuante escandinava um dia.
14:24
So maybe just to conclude.
267
864412
2428
Talvez apenas para concluir...
14:28
The human body is 70 percent water.
268
868142
3428
O corpo humano é composto por 70% de água.
14:32
And the surface of our planet is 70 percent water.
269
872134
3476
E a superfície de nosso planeta é composta por 70% de água.
14:36
And it's rising.
270
876623
1150
E isso está aumentando.
14:38
And even if the whole world woke up tomorrow
271
878148
2579
Mesmo que o mundo inteiro acorde amanhã
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
880751
2285
e torne-se neutro ao carbono da noite para o dia,
14:43
there are still island nations that are destined to sink in the seas,
273
883060
4162
ainda há nações insulares que estão destinadas a afundar nos mares,
14:47
unless we also develop alternate forms of floating human habitats.
274
887246
4786
a menos que também desenvolvamos
formas alternativas de habitats humanos flutuantes.
14:53
And the only constant in the universe is change.
275
893977
3132
E a única constante no Universo é a mudança.
14:57
Our world is always changing, and right now, our climate is changing.
276
897133
4126
Nosso mundo está sempre mudando
e, neste momento, nosso clima está mudando.
15:02
No matter how critical the crisis is, and it is,
277
902014
3323
Não importa o quanto a crise seja crítica, e ela é,
15:05
this is also our collective human superpower.
278
905361
4507
este é também nosso superpoder humano coletivo.
15:10
That we have the power to adapt to change
279
910345
3139
Que tenhamos o poder de nos adaptar à mudança
15:13
and we have the power to give form to our future.
280
913508
3333
e tenhamos o poder de dar forma ao nosso futuro.
15:18
(Applause)
281
918040
5602
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7