Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

708,011 views ・ 2019-07-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Nichyporuk Редактор: Elena McDonnell
00:12
My mom has always reminded me
0
12635
2972
Мама всегда говорила мне,
00:15
that I have the same proportions as a LEGO man.
1
15631
3297
что я похож на человечка LEGO.
00:18
(Laughter)
2
18952
1413
(Смех)
00:20
And she does actually have a point.
3
20389
2174
И в чём-то она действительно права.
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
23333
2577
LEGO — это компания, убедившая каждого,
00:25
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
5
25934
4889
что конструктор LEGO появился в его стране.
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
31411
2184
Но это не так: он появился в моей стране.
00:33
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
7
33990
3279
Поэтому вы поймёте, как я обрадовался, когда мне позвонили из LEGO
00:37
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
8
37293
2969
и предложили сотрудничать с ними в создании LEGO-дома.
00:40
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
9
40988
3482
Это архитектурная модель, построенная, разумеется, из LEGO,
00:44
This is the final result.
10
44494
1485
а это конечный результат.
Мы попытались спроектировать здание,
00:46
And what we tried to do was to design
11
46003
2208
00:48
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
12
48235
4587
такое же интерактивное, увлекательное и весёлое,
00:52
as LEGO is itself,
13
52846
1500
как и сам конструктор LEGO,
00:54
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
14
54370
3036
с помощью всех этих взаимосвязанных игровых площадок на крыше.
00:57
You can enter a square on the ground
15
57430
1845
Попасть внутрь можно через первый этаж,
00:59
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
16
59299
4021
где вход для жителей города Биллунд свободный, без билетов.
01:04
And it's probably one of the only museums in the world
17
64027
2691
Это, вероятно, один из немногих музеев в мире,
01:06
where you're allowed to touch all the artifacts.
18
66742
3023
где посетителям разрешено прикасаться ко всем экспонатам.
01:10
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
19
70948
5901
В датском языке слово «дизайн» буквально означает «придание формы»,
01:16
to give form to that which has not yet been given form.
20
76873
4160
то есть придание формы тому, у чего её ещё нет.
01:21
In other words, to give form to the future.
21
81057
3324
Иными словами, это придание формы будущему.
01:24
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
22
84933
3791
Мне нравится в LEGO то, что это не просто игрушка.
01:28
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
23
88748
5444
Это инструмент, позволяющий ребёнку создавать собственный мир,
01:34
and then to inhabit that world through play
24
94216
2111
а затем с помощью игры делать его обитаемым
01:36
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
25
96351
4482
и приглашать друзей присоединиться к этому миру.
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
101151
2841
Именно это и означает «придание формы».
01:44
As human beings, we have the power to give form to our future.
27
104016
5706
У людей есть способность придавать форму будущему.
01:50
Inspired by LEGO,
28
110722
1215
Вдохновившись LEGO,
01:51
we've built a social housing project in Copenhagen,
29
111961
3824
мы создали в Копенгагене проект социального жилья
01:55
where we stacked blocks of wood next to each other.
30
115809
3579
из рядов установленных один на другой деревянных блоков.
01:59
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
31
119412
4629
Между ними мы оставили пространство для более высоких потолков и балконов.
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
124065
2571
Немного сдвигая эти блоки,
02:06
we can actually create curves or any organic form,
33
126660
2611
мы можем создавать изгибы или другие естественные формы,
02:09
adapting to any urban context.
34
129295
3060
приспосабливаясь к любой городской среде.
02:12
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
35
132918
4849
Ведь приспособляемость — это, пожалуй, одна из ведущих сил в архитектуре.
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
138165
1980
Другой пример находится в Ванкувере.
02:20
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
37
140460
4117
Нас попросили заняться территорией, где мост Грэнвиль делится на три части,
02:24
as it touches downtown.
38
144601
1533
когда доходит до центра города.
02:26
And we started, like, mapping the different constraints.
39
146561
2667
Мы начали отмечать разные ограничения.
02:29
There's like a 100-foot setback from the bridge
40
149252
2603
Там есть отступ от моста длиной около 30 метров,
02:31
because the city want to make sure
41
151879
1696
так как муниципальные власти не хотят,
02:33
that no one looks into the traffic on the bridge.
42
153599
3041
чтобы из зданий открывался вид на дорожное движение на мосту.
02:37
There's a park where we can't cast any shadows.
43
157085
3111
Недалеко также есть парк, который мы не можем затенять.
02:40
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
44
160220
3325
В итоге, у нас остался крошечный треугольный участок,
02:43
almost too small to build.
45
163569
1734
на котором почти невозможно строить.
02:45
But then we thought, like,
46
165743
1239
Однако затем мы подумали,
02:47
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
47
167006
4235
что, если минимальное расстояние в 30 метров применимо только к земле,
02:51
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
48
171265
4048
а на высоте 30 метров мы можем расширить здание.
02:55
And so we did.
49
175820
1166
Так мы и сделали.
02:57
When you drive over the bridge,
50
177010
1484
Когда вы проезжаете по мосту,
02:58
it's as if someone is pulling a curtain aback,
51
178518
2667
у вас появляется ощущение, будто кто-то раздвигает занавес,
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
181209
2003
приглашая вас в Ванкувер.
03:03
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
53
183990
2953
Или будто трава прорастает через трещины на тротуаре,
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
186967
2562
а затем расцветает, получив свет и воздух.
03:09
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
55
189553
3302
Пространство под мостом нам помог оформить Родни Грэм
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
192879
2436
и ещё несколько художников из Ванкувера.
03:15
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
57
195339
4167
Вместе нам удалось создать Сикстинскую капеллу стрит-арта —
03:19
an art gallery turned upside down,
58
199530
1944
галерею, перевёрнутую вверх дном.
03:21
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
59
201498
4278
Это попытка изменить отношение к мосту с отрицательного на положительное.
03:25
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
60
205800
2999
Хотя этот проект и выглядит немного сюрреалистично,
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
208823
2905
он хорошо вписывается в окружающее пространство.
03:32
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
62
212966
4356
И если мост может стать музеем, то и музей тоже может служить мостом.
03:37
In Norway, we are building a museum that spans across a river
63
217346
4406
В Норвегии мы строим музей, пересекающий реку
03:41
and allows people to sort of journey through the exhibitions
64
221776
3269
и позволяющий людям путешествовать по выставкам,
03:45
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
65
225069
3209
двигаясь от одной стороны парка скульптур к другой.
03:48
An architecture sort of adapted to its landscape.
66
228981
3400
Архитектура как бы вписалась в окружающий пейзаж.
03:53
In China, we built a headquarters for an energy company
67
233290
3739
В Китае мы построили штаб-квартиру для одной энергетической компании,
03:57
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
68
237053
3564
спроектировав фасад здания подобно ткани модельера Иссэя Мияке.
04:00
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
69
240641
3738
Поверхность рифлёная, поэтому с солнечной стороны
04:04
it's all opaque;
70
244403
1460
она светонепроницаемая,
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
245887
2690
а с теневой — стеклянная.
04:08
On average, it sort of transitions from solid to clear.
72
248601
3691
В целом, это как бы переход от непрозрачного к прозрачному.
04:12
And this very simple idea without any moving parts
73
252704
2739
Идея проекта очень простая: в ней нет движущихся частей
04:15
or any sort of technology,
74
255467
1547
или специальных технологий.
04:17
purely because of the geometry of the facade,
75
257038
2705
За счёт лишь геометрии фасада
04:19
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
76
259767
3634
потребление энергии для охлаждения помещений сокращается на 30%.
04:24
So you can say what makes the building look elegant
77
264672
2761
Таким образом, то, что придаёт зданию красоту и изящество,
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
267457
2485
также способствуют рациональному использованию ресурсов.
04:29
It's an architecture that is adapted to its climate.
79
269966
3024
Это пример архитектуры, адаптированной к климату.
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
273014
3468
Также можно приспособить одну культуру к другой.
04:36
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
81
276506
4171
Например, в Манхэттене у нас было здание с внутренним двором, как в Копенгагене,
04:40
with a social space where people can hang out
82
280701
2249
где люди могут отдыхать и общаться,
04:42
in this kind of oasis in the middle of a city,
83
282974
2143
своеобразный оазис в центре города.
04:45
and we combined it with the density and the verticality
84
285141
2594
Мы объединили его с компактностью и вертикальностью
04:47
of an American skyscraper,
85
287759
1413
американского небоскрёба,
04:49
creating what we've called a "courtscraper."
86
289196
2991
создав так называемый «двороскрёб».
04:52
From New York to Copenhagen.
87
292752
2564
Перенесёмся из Нью-Йорка в Копенгаген.
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
295340
1697
На набережной Копенгагена мы сейчас заканчиваем работу
04:57
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
89
297061
4552
над мусороперерабатывающей электростанцией.
05:02
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
90
302093
3335
Это будет самая экологически чистая электростанция такого типа
05:05
there are no toxins coming out of the chimney.
91
305452
2174
без ядовитых выхлопов из дымовых труб.
05:07
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
92
307650
3035
Невероятное инженерное чудо, абсолютно незаметное.
05:10
So we thought, how can we express this?
93
310709
2600
Мы задумались над тем, как нам это выразить?
05:14
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
94
314082
2881
У нас в Копенгагене, как вы знаете, есть снег,
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
316987
2563
но совсем нет гор.
05:20
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
96
320217
2794
Нам нужно ехать шесть часов на автобусе в Швецию,
чтобы покататься на горных лыжах.
05:23
to get alpine skiing.
97
323035
1341
05:24
So we thought, let's put an alpine ski slope
98
324400
2730
И мы решили построить горнолыжный склон
05:27
on the roof of the power plant.
99
327154
1953
прямо на крыше электростанции.
05:29
So this is the first test run we did a few months ago.
100
329131
3469
Это первый пробный спуск, который мы совершили пару месяцев назад.
05:33
And what I like about this
101
333260
1277
Этот проект мне нравится тем,
05:34
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
102
334561
5190
что он демонстрирует, как дизайн может изменить мир.
05:40
I have a five-month-old son,
103
340149
1888
У меня есть пятимесячный сын,
05:42
and he's going to grow up in a world
104
342061
2357
который вырастет,
05:44
not knowing that there was ever a time
105
344442
1978
не зная, что раньше были времена,
05:46
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
106
346444
2927
когда нельзя было кататься на лыжах по крыше электростанции.
05:49
(Laughter)
107
349395
2079
(Смех)
05:51
(Applause)
108
351498
3865
(Аплодисменты)
05:55
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
109
355387
3595
Представьте, что для него и его поколения это и есть отправная точка.
Представьте, какой прорыв вперёд они могут совершить,
05:59
Imagine how far they can leap,
110
359006
1904
06:00
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
111
360934
3638
какие невероятные идеи они смогут осуществить в будущем.
06:05
So right in front of it, we're building our smallest project.
112
365453
3785
Совсем рядом с электростанцией мы работаем над своим самым маленьким проектом.
06:09
It's basically nine containers
113
369598
2958
По сути, это девять грузовых контейнеров,
06:12
that we have stacked in a shipyard in Poland,
114
372580
2777
которые мы загрузили на верфи в Польше,
06:15
then we've schlepped it across the Baltic sea
115
375381
2357
а затем перевезли через Балтийское море
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
377762
2182
и доставили в порт Копенгагена.
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
379968
3103
Теперь это дом для 12 студентов.
06:23
Each student has a view to the water,
118
383095
2299
У каждого студента — комната с видом на воду.
06:25
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
119
385418
3413
Они могут прямо из окна нырнуть в чистую воду порта Копенгагена,
06:28
and they can get back in.
120
388855
1301
и вернуться в комнату тем же путём.
06:30
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
121
390768
3158
Дом отапливается за счёт тепловой энергии моря,
06:33
all the power comes from the sun.
122
393950
2016
а электричество он получает от солнца.
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
395990
2000
Это первые 12 таких квартир в Копенгагене,
06:38
another 60 on their way,
124
398014
1914
другие 60 уже на подходе,
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
399952
2395
и ещё 200 отправятся в Гётеборг.
Мы также ведём переговоры с организаторами Олимпийских игр в Париже,
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
402371
2075
06:44
to put a small floating village on the Seine.
127
404470
2597
чтобы создать небольшую плавучую деревню на Сене.
06:47
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
128
407633
4404
Это очень похоже на кочевую, изменчивую архитектуру.
06:52
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
129
412061
3849
Набережные городов сейчас сильно меняются.
06:56
Economic change, industrial change and climate change.
130
416289
3439
Происходят экономические, индустриальные и климатические изменения.
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
419752
3643
Это Манхэттен до урагана «Сэнди»,
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
423419
2266
а это Манхэттен после него.
07:06
We got invited by the city of New York
133
426101
1953
Нас пригласили в Нью-Йорк, чтобы узнать,
07:08
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
134
428078
4261
сможем ли мы создать в Манхэттене защитное сооружение от наводнений,
07:12
without building a seawall
135
432363
1849
не выстраивая при этом дамбу,
07:14
that would segregate the life of the city from the water around it.
136
434236
3267
которая бы отделила жизнь города от воды.
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
437527
2008
Нас вдохновил парк Хай-Лайн.
07:19
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
138
439559
3912
Вы наверняка знаете этот новый потрясающий парк в Нью-Йорке.
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
443495
3233
Это заброшенная железная дорога,
07:26
that now have become one of the most popular promenades in the city.
140
446752
3547
которая теперь стала одним из любимейших мест в городе для прогулок.
07:30
So we thought,
141
450323
1151
Мы начали размышлять,
07:31
could we design the necessary flood protection for Manhattan
142
451498
3381
удастся ли нам создать такое сооружение от наводнений для Манхэттена,
07:34
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
143
454903
4320
чтобы не ждать, что оно станет приятным местом только после выхода из строя?
07:39
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
144
459919
6473
Вместе с жителями прибрежных районов Нью-Йорка
07:46
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
145
466416
3944
мы попытались создать проект защиты города от наводнений
07:50
in such a way that it only makes their waterfront
146
470384
3078
таким образом, чтобы сделать набережную
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
473486
2228
более удобным и доступным местом.
07:55
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
148
475738
3045
Под магистралью ФДР мы разместим что-то вроде павильонов
07:58
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
149
478807
3002
с подъёмными стенами, способными сдержать воду.
08:01
We are creating little stepped terraces
150
481833
1919
Мы соорудим ступенчатые террасы,
08:03
that are going to make the underside more enjoyable,
151
483776
2430
которые сделают пространство под магистралью привлекательнее,
08:06
but also protect from flooding.
152
486230
2019
а также будут спасать от наводнений.
08:09
Further north in the East River Park,
153
489498
3174
Чуть севернее, в парке Ист-Ривер,
08:12
we are creating rolling hills
154
492696
2857
мы создадим цепь холмов,
08:15
that protect the park from the noise of the highway,
155
495577
4048
защищающих парк не только от шума магистрали,
08:19
but in turn also become the necessary flood protection
156
499649
3415
но и от наводнений,
08:23
that can stop the waves during an incoming storm surge.
157
503088
3807
и способных остановить надвигающиеся штормовые волны.
08:28
So in a way, this project that we have called the Dryline,
158
508001
4497
Этот проект, который мы назвали «Драй-Лайн»,
08:32
it's essentially the High Line --
159
512522
1575
то есть это, по сути, Хай-Лайн...
08:34
(Laughter)
160
514121
1551
(Смех)
08:35
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
161
515696
2365
...Хай-Лайн, защищающий Манхэттен от воды.
08:38
(Applause)
162
518085
2255
(Аплодисменты)
08:40
It's scheduled to break ground on the first East River portion
163
520364
3629
Мы планируем начать строительство на первом участке пролива Ист-Ривер
08:44
at the end of this year.
164
524017
1258
в конце этого года.
08:45
But it has essentially been codesigned
165
525299
2524
По большей части проект был разработан
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
527847
2590
совместно с жителями Нижнего Манхэттена,
08:50
to take all of the necessary infrastructure for resilience
167
530461
3530
чтобы обеспечить устойчивость всей инфраструктуры
и добиться положительных социальных и экологических результатов.
08:54
and give it positive social and environmental side effects.
168
534015
3961
08:58
So, New York is not alone in facing this situation.
169
538762
5523
Нью-Йорк не единственный город, столкнувшийся с такой проблемой.
09:04
In fact, by 2050,
170
544309
2976
К 2050 году
09:07
90 percent of the major cities in the world
171
547848
2959
90% крупнейших городов мира
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
550831
2595
испытают на себе повышение уровня моря.
09:13
In Hamburg,
173
553450
1540
В Гамбурге
09:15
they've created a whole neighborhood
174
555014
1738
был выстроен целый район,
09:16
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
175
556776
3670
где нижние этажи спроектированы так, чтобы выдержать неизбежное наводнение.
09:20
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
176
560756
6468
В Швеции был создан город, где все парки — это влажные сады,
09:27
designed to deal with storm water and waste water.
177
567248
3531
которые могут справиться с ливневыми и сточными водами.
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
571927
2095
Мы задумались, а можно ли...
09:34
Actually, today,
179
574046
1504
На самом деле, сейчас
09:36
three million people are already permanently living on the sea.
180
576292
5016
три миллиона человек уже постоянно проживают на воде.
09:41
So we thought, could we actually imagine a floating city
181
581800
3450
И мы подумали, можно ли представить плавучий город,
09:45
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
182
585274
3978
который спроектирован с учётом всех Целей устойчивого развития
09:49
of the United Nations
183
589276
1539
Организации Объединённых Наций
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
590839
4524
и который стал бы новой созданной человеком экосистемой.
09:55
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
185
595387
4373
Конечно, нужно построить его так, чтобы он сам производил электричество,
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
599784
2579
накапливая тепловую энергию океанов,
10:02
the force of the tides, of the currents, of the waves,
187
602387
3174
энергию приливов и отливов, течений и волн,
10:05
the power of the wind,
188
605585
1738
энергию ветра,
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
607347
2115
энергию и тепло солнца.
10:10
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
190
610091
3377
Кроме того, мы будем собирать всю дождевую воду,
10:13
on this man-made archipelago
191
613492
2115
падающую на этот искусственный архипелаг,
10:15
and deal with it organically and mechanically
192
615631
3048
естественным и механическим путём,
10:18
and store it and clean it.
193
618703
1733
а также хранить и очищать её.
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
620911
3023
Вся еда должны быть местного производства.
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
623958
2524
Это должны быть рыбные и растительные продукты,
10:26
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
196
626506
4414
потому что там не будет места и ресурсов для производства молочных продуктов.
10:31
And finally,
197
631661
2603
И наконец,
10:34
we are going to deal with all the waste locally,
198
634288
2817
разбираться со всем мусором мы будем также на месте,
10:37
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
199
637129
4542
производя компост и выполняя повторную переработку материалов и мусора.
10:41
So imagine where a traditional urban master plan,
200
641695
3826
Представьте себе обычный план города
10:45
you typically draw the street grid where the cars can drive
201
645545
3301
с нарисованной сеткой улиц, по которым ездят автомобили,
10:48
and the building plots where you can put some buildings.
202
648870
2651
и с участками для строительства зданий.
10:51
This master plan, we sat down with a handful of scientists
203
651545
3714
А для создания нашего плана города мы вместе с группой учёных
10:55
and basically started with all of the renewable,
204
655283
2361
сначала рассмотрели все возобновляемые
10:57
available natural resources,
205
657668
1932
и доступные сегодня природные ресурсы,
10:59
and then we started channeling the flow of resources
206
659624
2779
а затем перенесли их
11:02
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
207
662427
5047
на созданную человеком экосистему, или своего рода городской метаболизм.
11:08
So it's going to be modular,
208
668466
2571
Это будет модульный
11:11
it's going to be buoyant,
209
671511
1394
плавучий город,
11:12
it's going to be designed to resist a tropical storm.
210
672929
3489
способный выдержать тропический шторм.
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
676442
2270
Вы можете изготовить его в необходимом масштабе
11:18
and tow it to dock with others, to form a small community.
212
678736
4659
и, соединив отдельные блоки вместе, создать небольшой жилой район.
11:23
We're designing these kind of coastal additions,
213
683419
2644
Мы также разрабатываем береговые пристройки,
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
686087
2403
поэтому несмотря на свою модульность и рациональность,
11:28
each island can be unique with its own coastal landscape.
215
688514
3248
каждый остров может иметь свой неповторимый прибрежный ландшафт.
11:32
The architecture has to remain relatively low
216
692376
2849
Все сооружения должны оставаться относительно низкими,
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
695249
2898
чтобы удерживать центр тяжести острова на плаву.
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
698171
3182
Мы планируем использовать сельское хозяйство
11:41
and use it to also create social space
219
701726
2066
для создания общественных пространств,
11:43
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
220
703816
3033
где можно наслаждаться пермакультурными садами.
11:46
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
221
706873
3450
Мы ориентируемся на тропические широты, поэтому крыши зданий
11:50
to harvest solar power and to shade from the sun.
222
710347
3145
приспособлены для сбора солнечной энергии и защиты от палящего солнца.
11:54
All the materials are going to be light and renewable,
223
714212
2564
Все материалы будут лёгкими и возобновляемыми,
11:56
like bamboo and wood,
224
716800
1603
например бамбук и древесина,
11:58
which is also going to create this charming, warm environment.
225
718427
3960
что также создаст приятную, тёплую обстановку.
12:02
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
226
722411
4970
Любое сооружение должно помещаться на эту платформу.
12:07
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
227
727990
3691
Внизу, внутри понтона находится склад,
12:11
almost like a mega version of the student housings
228
731705
2983
почти как в увеличенной версии студенческих квартир,
12:14
that we've already worked with.
229
734712
1714
над которыми мы работали ранее.
12:16
We have all the storage for the energy that's produced,
230
736450
2842
У нас есть склады для всей произведённой энергии,
12:19
all of the water storage and remediation.
231
739316
2667
а также накопленной и очищенной воды.
12:22
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
232
742392
4428
Мы перерабатываем все отходы и производим компост.
12:27
And we also have some backup farming
233
747376
2365
И у нас также есть дополнительные фермы
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
749765
3624
на аэро- и гидропонике.
12:33
So imagine almost like a vertical section through this landscape
235
753413
3881
Представьте вертикальный разрез этого ландшафта,
12:37
that goes from the air above, where we have vertical farms;
236
757318
3698
который проходит сверху, оттуда, где находятся вертикальные фермы,
12:41
below, we have the aeroponics and the aquaponics.
237
761040
3731
вниз, к установкам для аэро- и аквапоники.
12:45
Even further below, we have the ocean farms
238
765260
2976
Ещё ниже у нас есть морские фермы,
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
768260
2643
а там, где остров крепится ко дну, мы используем биоопоры,
12:50
we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
240
770927
4929
чтобы создать новые рифы и восстановить среду их обитания.
12:56
So think of this small island for 300 people.
241
776348
3619
Итак, представьте себе небольшой остров для 300 человек.
12:59
It can then group together to form a cluster or a neighborhood
242
779991
3134
Его можно объединить с другими островами в жилые блоки или районы,
13:03
that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people.
243
783692
4210
которые в дальнейшем могут образовать целый город для 10 000 человек.
13:08
And you can imagine if this floating city flourishes,
244
788318
2762
И если такой плавучий город будет процветать,
13:11
it can sort of grow like a culture in a petri dish.
245
791532
3868
то он может вырасти, как новая культура в чашке Петри.
13:16
So one of the first places we are looking at placing this,
246
796659
3460
Одним из первых мест, где мы планируем
разместить, или заякорить, плавучий город,
13:20
or anchoring this floating city,
247
800143
1617
13:21
is in the Pearl River delta.
248
801784
1857
является дельта Жемчужной реки в Китае.
13:23
So imagine this kind of canopy of photovoltaics
249
803665
3183
Представьте себе что-то вроде навеса с фотоэлектрическими элементами
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
806872
2729
на этом плавучем архипелаге.
13:29
As you sail towards the island, you will see the maritime residents
251
809625
3817
Приближаясь к острову, вы увидите его жителей,
13:33
moving around on alternative forms of aquatic transportation.
252
813466
4317
передвигающихся на альтернативных видах водного транспорта.
13:37
You come into this kind of community port.
253
817807
2958
Вы войдёте в этот общественный порт.
13:40
You can roam around in the permaculture gardens
254
820789
2915
Вы сможете бродить по пермакультурным садам,
13:43
that are productive landscapes, but also social landscapes.
255
823728
3061
которые не только дают урожай, но и являются общественным пространством.
13:47
The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city,
256
827363
4688
Парники также служат оранжереями для культурной жизни города.
13:52
and below, under the sea,
257
832490
2190
Внизу, в воде,
13:54
it's teeming with life of farming and science
258
834704
4270
кипит жизнь —
сельскохозяйственная, научная, социальная.
13:58
and social spaces.
259
838998
1730
14:00
So in a way, you can imagine this community port
260
840752
3071
Итак, в этом общественном порту
14:03
is where people gather, both by day and by night.
261
843847
3087
люди собираются днём и ночью.
14:07
And even if the first one is designed for the tropics,
262
847284
3007
Хотя первый остров и разработан для тропических широт,
14:10
we also imagine that the architecture can adapt to any culture,
263
850315
3220
мы считаем, что эта архитектура может быть адаптирована к любой культуре.
14:13
so imagine, like, a Middle Eastern floating city
264
853559
2905
Представьте, например, ближневосточный плавучий город
14:16
or Southeast Asian floating city
265
856488
2819
или южно-восточный азиатский город,
14:19
or maybe a Scandinavian floating city one day.
266
859331
4077
или, возможно, когда-нибудь появится скандинавский плавучий город.
14:24
So maybe just to conclude.
267
864412
2428
В завершении я добавлю ещё кое-что.
14:28
The human body is 70 percent water.
268
868142
3428
Человеческий организм на 70% состоит из воды.
14:32
And the surface of our planet is 70 percent water.
269
872134
3476
70% территории нашей планеты тоже занимает вода.
14:36
And it's rising.
270
876623
1150
И её уровень повышается.
14:38
And even if the whole world woke up tomorrow
271
878148
2579
Даже если весь мир проснётся завтра
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
880751
2285
и обнаружит, что за одну ночь уровень выбросов углерода стал нулевым,
14:43
there are still island nations that are destined to sink in the seas,
273
883060
4162
на планете по-прежнему остаются острова, которым суждено уйти под воду,
14:47
unless we also develop alternate forms of floating human habitats.
274
887246
4786
если только мы не создадим другие места обитания человека на воде.
14:53
And the only constant in the universe is change.
275
893977
3132
Во Вселенной постоянны только перемены.
14:57
Our world is always changing, and right now, our climate is changing.
276
897133
4126
Мир постоянно меняется, и прямо сейчас меняется климат.
15:02
No matter how critical the crisis is, and it is,
277
902014
3323
Неважно, насколько серьёзен этот кризис, а он именно таков,
15:05
this is also our collective human superpower.
278
905361
4507
у людей есть общая сверхспособность —
15:10
That we have the power to adapt to change
279
910345
3139
способность приспосабливаться к переменам
15:13
and we have the power to give form to our future.
280
913508
3333
и придавать форму будущему.
15:18
(Applause)
281
918040
5602
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7