Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

708,011 views ・ 2019-07-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: eric vautier
00:12
My mom has always reminded me
0
12635
2972
Ma mère m'a toujours rappelé
00:15
that I have the same proportions as a LEGO man.
1
15631
3297
que j'avais les mêmes proportions qu'un homme LEGO.
00:18
(Laughter)
2
18952
1413
(Rires)
00:20
And she does actually have a point.
3
20389
2174
Et elle n'avait en fait pas tort.
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
23333
2577
LEGO est une entreprise qui a réussi
00:25
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
5
25934
4889
en faisant croire à tout le monde que LEGO vient de leur pays d'origine.
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
31411
2184
Mais c'est faux, LEGO vient de mon pays natal.
00:33
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
7
33990
3279
Vous imaginez donc mon enthousiasme quand la famille LEGO m'a appelé
00:37
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
8
37293
2969
pour nous demander de travailler avec eux à la conception de la LEGO House.
00:40
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
9
40988
3482
Voici la maquette que nous avons évidemment construite en LEGO.
00:44
This is the final result.
10
44494
1485
Et voici le résultat final.
00:46
And what we tried to do was to design
11
46003
2208
Nous avons essayé de concevoir
00:48
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
12
48235
4587
un bâtiment qui serait aussi interactif aussi captivant et aussi ludique
00:52
as LEGO is itself,
13
52846
1500
que les LEGO eux-mêmes,
00:54
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
14
54370
3036
avec ces terrains de jeux interconnectés sur le toit terrasse.
00:57
You can enter a square on the ground
15
57430
1845
Il y a une place au rez-de-chaussée
00:59
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
16
59299
4021
où les habitants de Billund peuvent se promener sans acheter de billet.
01:04
And it's probably one of the only museums in the world
17
64027
2691
Et c'est probablement un des seuls musées au monde
01:06
where you're allowed to touch all the artifacts.
18
66742
3023
où vous avez le droit de toucher tous les objets.
01:10
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
19
70948
5901
Le mot danois pour dire « design » est « formgivning », ce qui signifie
01:16
to give form to that which has not yet been given form.
20
76873
4160
donner forme à ce qui n'a pas encore reçu de forme.
01:21
In other words, to give form to the future.
21
81057
3324
En d'autres termes, matérialiser le futur.
01:24
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
22
84933
3791
Et ce que j'adore avec les LEGO, c'est qu'ils ne sont pas qu'un jouet.
01:28
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
23
88748
5444
C'est un outil qui donne à l'enfant les moyens de construire son propre monde,
01:34
and then to inhabit that world through play
24
94216
2111
puis de l'habiter à travers le jeu
01:36
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
25
96351
4482
et d'inviter ses amis à le rejoindre pour cohabiter et coconstruire ce monde.
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
101151
2841
C'est précisément le concept de « formgivning ».
01:44
As human beings, we have the power to give form to our future.
27
104016
5706
En tant qu'êtres humains, nous avons le pouvoir de matérialiser notre futur.
01:50
Inspired by LEGO,
28
110722
1215
Inspirés par LEGO,
01:51
we've built a social housing project in Copenhagen,
29
111961
3824
nous avons construit un projet de logements sociaux à Copenhague,
01:55
where we stacked blocks of wood next to each other.
30
115809
3579
où nous avons empilé des blocs de bois les uns à côté des autres.
01:59
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
31
119412
4629
Entre eux, il y a des espaces laissés pour des plafonds plus hauts et des balcons.
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
124065
2571
Et en inclinant doucement les blocs,
02:06
we can actually create curves or any organic form,
33
126660
2611
on peut créer des courbes ou n'importe quelle forme naturelle,
02:09
adapting to any urban context.
34
129295
3060
adaptée à chaque contexte urbain.
02:12
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
35
132918
4849
Car la flexibilité est sûrement l'un des plus forts moteurs de l'architecture.
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
138165
1980
Un autre exemple se situe ici à Vancouver.
02:20
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
37
140460
4117
On nous a demandé de regarder le site où le pont Granville se divise en trois
02:24
as it touches downtown.
38
144601
1533
au contact du centre-ville.
02:26
And we started, like, mapping the different constraints.
39
146561
2667
Nous avons d'abord cartographié les différentes contraintes.
02:29
There's like a 100-foot setback from the bridge
40
149252
2603
Il y a un renfoncement de 30 mètres à partir du pont
02:31
because the city want to make sure
41
151879
1696
car la ville veut s'assurer
02:33
that no one looks into the traffic on the bridge.
42
153599
3041
que personne n'inspecte la circulation sur le pont.
02:37
There's a park where we can't cast any shadows.
43
157085
3111
Il y a un parc où aucune ombre ne peut se projeter.
02:40
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
44
160220
3325
Finalement, il nous reste un terrain triangulaire étroit,
02:43
almost too small to build.
45
163569
1734
presque trop petit pour construire.
02:45
But then we thought, like,
46
165743
1239
Mais alors, nous avons pensé
02:47
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
47
167006
4235
et si les 30 mètres de distance minimum n'étaient pas un problème insurmontable ?
02:51
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
48
171265
4048
une fois les 30 mètres de haut dépassés, nous pouvons ré-élargir le bâtiment.
02:55
And so we did.
49
175820
1166
Et c'est que nous avons fait.
02:57
When you drive over the bridge,
50
177010
1484
Quand vous traversez le pont,
02:58
it's as if someone is pulling a curtain aback,
51
178518
2667
c'est comme si quelqu'un tirait un rideau
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
181209
2003
pour vous accueillir à Vancouver.
03:03
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
53
183990
2953
Ou une mauvaise herbe qui pousse à travers les lézardes du trottoir
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
186967
2562
et fleurit en recevant de l'air et de la lumière.
03:09
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
55
189553
3302
En dessous du pont, nous avons travaillé avec Rodney Graham
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
192879
2436
et quelques artistes de Vancouver
03:15
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
57
195339
4167
pour créer ce que nous avons appelé la chapelle Sixtine de l'art urbain,
03:19
an art gallery turned upside down,
58
199530
1944
une galerie d'art en plein air,
03:21
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
59
201498
4278
qui essaie d'éliminer l'effet négatif du pont.
03:25
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
60
205800
2999
Donc, même s'il a l'air d'une architecture surréaliste,
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
208823
2905
il est très adapté à son environnement.
03:32
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
62
212966
4356
Si un pont peut devenir un musée, un musée peut aussi servir de pont.
03:37
In Norway, we are building a museum that spans across a river
63
217346
4406
En Norvège, nous construisons un musée qui s'étend au-dessus d'une rivière
03:41
and allows people to sort of journey through the exhibitions
64
221776
3269
et permet aux gens une sorte de voyage à travers les expositions
03:45
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
65
225069
3209
lorsqu'ils passent d'un côté d'un parc de sculptures à l'autre.
03:48
An architecture sort of adapted to its landscape.
66
228981
3400
Une sorte d'architecture adaptée à son paysage.
03:53
In China, we built a headquarters for an energy company
67
233290
3739
En Chine, nous avons bâti le siège d'une entreprise dans l'énergie
03:57
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
68
237053
3564
et nous avons conçu la façade comme un tissu d'Issey Miyake.
04:00
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
69
240641
3738
Elle est ondulée, de sorte que face au soleil,
04:04
it's all opaque;
70
244403
1460
elle est toute opaque ;
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
245887
2690
à l'ombre, elle est transparente.
04:08
On average, it sort of transitions from solid to clear.
72
248601
3691
Ainsi, il y a une sorte de transition de l'opaque au transparent.
04:12
And this very simple idea without any moving parts
73
252704
2739
C'est une idée très simple sans faire bouger de segments
04:15
or any sort of technology,
74
255467
1547
ni aucune forme de technologie,
04:17
purely because of the geometry of the facade,
75
257038
2705
uniquement grâce à la géométrie de la façade,
04:19
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
76
259767
3634
qui réduit la consommation d'énergie de la climatisation de 30%.
04:24
So you can say what makes the building look elegant
77
264672
2761
Ainsi, ce qui rend le bâtiment élégant
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
267457
2485
est aussi ce qui permet une efficacité élégante.
04:29
It's an architecture that is adapted to its climate.
79
269966
3024
C'est une architecture adaptée à son environnement.
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
273014
3468
On peut également adapter une culture à une autre,
04:36
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
81
276506
4171
comme à Manhattan, nous avons repris les bâtiments de Copenhague avec une cour,
04:40
with a social space where people can hang out
82
280701
2249
un espace social où les gens peuvent flâner
04:42
in this kind of oasis in the middle of a city,
83
282974
2143
dans cette sorte d'oasis au milieu d'une ville.
04:45
and we combined it with the density and the verticality
84
285141
2594
Nous l'avons associé avec la densité et la verticalité
04:47
of an American skyscraper,
85
287759
1413
d'un gratte-ciel américain,
04:49
creating what we've called a "courtscraper."
86
289196
2991
en créant ce que nous avons appelé un « gratte-cour ».
04:52
From New York to Copenhagen.
87
292752
2564
De New York à Copenhague.
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
295340
1697
Sur le front de mer de Copenhague,
04:57
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
89
297061
4552
nous finissons actuellement cette centrale de valorisation de déchets.
05:02
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
90
302093
3335
Ce sera la centrale de ce type la plus propre au monde,
05:05
there are no toxins coming out of the chimney.
91
305452
2174
sans toxines s'échappant de sa cheminée.
05:07
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
92
307650
3035
Une incroyable merveille d’ingénierie complètement invisible.
05:10
So we thought, how can we express this?
93
310709
2600
Nous avons donc réfléchi à comment le traduire.
A Copenhague, nous avons de la neige, comme vous pouvez le voir,
05:14
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
94
314082
2881
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
316987
2563
mais absolument aucune montagne.
05:20
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
96
320217
2794
Nous devons faire six heures de bus jusqu'à la Suède
05:23
to get alpine skiing.
97
323035
1341
pour faire du ski alpin.
05:24
So we thought, let's put an alpine ski slope
98
324400
2730
Nous avons donc pensé, installons une piste de ski alpin
05:27
on the roof of the power plant.
99
327154
1953
sur le toit de la centrale.
05:29
So this is the first test run we did a few months ago.
100
329131
3469
Voici le premier test effectué il y a quelques mois.
05:33
And what I like about this
101
333260
1277
Et ce qui m'a plu,
05:34
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
102
334561
5190
c'est aussi de montrer la force novatrice du « formgivning ».
05:40
I have a five-month-old son,
103
340149
1888
J'ai un fils de 5 mois
05:42
and he's going to grow up in a world
104
342061
2357
et il va grandir dans ce monde,
05:44
not knowing that there was ever a time
105
344442
1978
sans savoir qu'il fut un temps
05:46
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
106
346444
2927
où vous ne pouviez pas skier sur le toit d'une centrale.
05:49
(Laughter)
107
349395
2079
(Rires)
05:51
(Applause)
108
351498
3865
(Applaudissements)
05:55
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
109
355387
3595
Imaginez que pour lui et sa génération, c'est leur standard.
05:59
Imagine how far they can leap,
110
359006
1904
Imaginez jusqu'où ils peuvent aller,
06:00
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
111
360934
3638
le genre d'idées dingues qu'ils pourront proposer pour leur avenir.
06:05
So right in front of it, we're building our smallest project.
112
365453
3785
Juste en face de ça, nous construisons notre plus petit projet.
06:09
It's basically nine containers
113
369598
2958
Il s'agit en gros de neuf conteneurs
06:12
that we have stacked in a shipyard in Poland,
114
372580
2777
que nous avons empilés sur un chantier naval en Pologne,
06:15
then we've schlepped it across the Baltic sea
115
375381
2357
trimbalés à travers la mer Baltique
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
377762
2182
et enfin mis à quai sur le port de Copenhague,
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
379968
3103
où ils servent aujourd'hui de domicile à 12 étudiants.
06:23
Each student has a view to the water,
118
383095
2299
Chaque étudiant a une vue sur la mer,
06:25
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
119
385418
3413
ils peuvent plonger de la fenêtre dans les eaux propres du port
06:28
and they can get back in.
120
388855
1301
et ils peuvent rentrer.
06:30
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
121
390768
3158
Tout le chauffage provient de l'inertie thermique de la mer,
06:33
all the power comes from the sun.
122
393950
2016
toute l'électricité provient du soleil.
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
395990
2000
Ce sont les 12 premiers appartements à Copenhague
06:38
another 60 on their way,
124
398014
1914
60 autres sont prévus,
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
399952
2395
200 supplémentaires à Göteborg
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
402371
2075
et nous discutons avec les Jeux Olympiques de Paris
06:44
to put a small floating village on the Seine.
127
404470
2597
pour installer un petit village flottant sur la Seine.
06:47
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
128
407633
4404
Vraiment un genre d'architecture éphémère, presque nomade.
06:52
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
129
412061
3849
Les fronts de mer de nos villes connaissent de grands changements.
06:56
Economic change, industrial change and climate change.
130
416289
3439
Des changements économiques, industriels et environnementaux.
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
419752
3643
Voici Manhattan avant l'ouragan Sandy,
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
423419
2266
et voici Manhattan après Sandy.
07:06
We got invited by the city of New York
133
426101
1953
La ville de New York nous a demandé
07:08
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
134
428078
4261
si nous pouvions assurer la protection de Manhattan contre les inondations
07:12
without building a seawall
135
432363
1849
sans construire de digue
07:14
that would segregate the life of the city from the water around it.
136
434236
3267
qui isolerait la vie urbaine de l'eau autour d'elle.
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
437527
2008
Nous avons été inspirés par la High Line.
07:19
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
138
439559
3912
Vous connaissez sûrement la High Line – ce formidable nouveau parc de New York,
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
443495
3233
principalement construit sur des voies ferrées désaffectées
07:26
that now have become one of the most popular promenades in the city.
140
446752
3547
qui sont désormais une des promenades les plus appréciées dans la ville.
07:30
So we thought,
141
450323
1151
Nous avons donc pensé :
07:31
could we design the necessary flood protection for Manhattan
142
451498
3381
pouvons-nous concevoir une protection contre les inondations à Manhattan
07:34
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
143
454903
4320
sans devoir attendre de la démolir pour que l'endroit soit agréable ?
07:39
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
144
459919
6473
Nous avons discuté avec les habitants du front de mer de New York
07:46
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
145
466416
3944
et avons travaillé avec eux pour concevoir une protection contre les inondations
07:50
in such a way that it only makes their waterfront
146
470384
3078
qui rende forcément le front de mer
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
473486
2228
plus accessible et plaisant.
07:55
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
148
475738
3045
En dessous du FDR Drive, nous installons des pavillons
07:58
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
149
478807
3002
avec des murs coulissants qui peuvent sortir pour protéger de l'eau.
08:01
We are creating little stepped terraces
150
481833
1919
Nous créons des terrasses à petites marches
08:03
that are going to make the underside more enjoyable,
151
483776
2430
qui vont rendre l'espace plus agréable,
08:06
but also protect from flooding.
152
486230
2019
mais aussi protéger des inondations.
08:09
Further north in the East River Park,
153
489498
3174
Plus au nord, dans l'East River Park,
08:12
we are creating rolling hills
154
492696
2857
nous créons des talus roulants
08:15
that protect the park from the noise of the highway,
155
495577
4048
qui protègent le parc du bruit de l'autoroute,
08:19
but in turn also become the necessary flood protection
156
499649
3415
mais à leur tour devenir aussi une protection contre les inondations
08:23
that can stop the waves during an incoming storm surge.
157
503088
3807
qui peut arrêter les vagues lorsque survient une onde de tempête.
08:28
So in a way, this project that we have called the Dryline,
158
508001
4497
D'une certaine manière, ce projet, que nous avons appelé la Dryline,
08:32
it's essentially the High Line --
159
512522
1575
c'est pour l'essentiel la High Line –
08:34
(Laughter)
160
514121
1551
(Rires)
08:35
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
161
515696
2365
La High Line qui gardera Manhattan au sec.
08:38
(Applause)
162
518085
2255
(Applaudissements)
08:40
It's scheduled to break ground on the first East River portion
163
520364
3629
Elle est prévue pour sortir du sol sur la première portion de l'East River
08:44
at the end of this year.
164
524017
1258
à la fin de cette année.
08:45
But it has essentially been codesigned
165
525299
2524
Mais elle a surtout été conçue en commun
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
527847
2590
avec les habitants de Lower Manhattan
08:50
to take all of the necessary infrastructure for resilience
167
530461
3530
afin d'avoir toute l'infrastructure nécessaire de protection,
08:54
and give it positive social and environmental side effects.
168
534015
3961
tout en apportant des externalités sociales et environnementales positives.
08:58
So, New York is not alone in facing this situation.
169
538762
5523
New York n'est pas la seule ville dans cette situation.
09:04
In fact, by 2050,
170
544309
2976
En fait, en 2050,
09:07
90 percent of the major cities in the world
171
547848
2959
90% des principales villes de la planète
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
550831
2595
vont avoir affaire à la montée des eaux.
09:13
In Hamburg,
173
553450
1540
A Hambourg,
09:15
they've created a whole neighborhood
174
555014
1738
un quartier entier a été construit
09:16
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
175
556776
3670
où les étages du bas sont conçus pour résister aux crues inéluctables.
09:20
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
176
560756
6468
En Suède, une ville a été imaginée avec des parcs comme des jardins aquatiques,
09:27
designed to deal with storm water and waste water.
177
567248
3531
conçus pour gérer les eaux de pluie et les eaux usées.
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
571927
2095
Nous avons donc pensé, peut-être pouvons-nous –
09:34
Actually, today,
179
574046
1504
En fait, aujourd'hui,
09:36
three million people are already permanently living on the sea.
180
576292
5016
trois millions de personnes vivent déjà en permanence sur la mer.
09:41
So we thought, could we actually imagine a floating city
181
581800
3450
Nous avons donc imaginé si une ville flottante était possible
09:45
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
182
585274
3978
conçue pour intégrer tous les Objectifs de Développement Durable
09:49
of the United Nations
183
589276
1539
des Nations Unies
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
590839
4524
dans un nouvel écosystème artificiel complet.
09:55
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
185
595387
4373
Et bien sûr, il faut l'imaginer de sorte qu'elle produise sa propre énergie,
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
599784
2579
qu'elle emmagasine l'inertie thermique des océans,
10:02
the force of the tides, of the currents, of the waves,
187
602387
3174
la force des marées, des courants, des vagues,
10:05
the power of the wind,
188
605585
1738
l'énergie du vent,
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
607347
2115
la chaleur et l'énergie du soleil.
10:10
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
190
610091
3377
Nous allons aussi recueillir toute l'eau de pluie
10:13
on this man-made archipelago
191
613492
2115
tombée sur cet archipel artificiel,
10:15
and deal with it organically and mechanically
192
615631
3048
la traiter avec des méthodes biologiques et mécaniques,
10:18
and store it and clean it.
193
618703
1733
la stocker et l'épurer.
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
620911
3023
Nous devons produire toute notre nourriture localement,
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
623958
2524
à base de poissons et de végétaux,
10:26
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
196
626506
4414
car il n'y aura pas assez d'espace ni de ressources pour un régime à base de lait.
10:31
And finally,
197
631661
2603
Et enfin,
10:34
we are going to deal with all the waste locally,
198
634288
2817
nous allons traiter tous les déchets localement,
10:37
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
199
637129
4542
en faisant du compost, en recyclant et en les transformant en énergie.
10:41
So imagine where a traditional urban master plan,
200
641695
3826
Imaginez un plan directeur d'une ville traditionnelle,
10:45
you typically draw the street grid where the cars can drive
201
645545
3301
on dessine généralement le tracé des rues où roulent les voitures
10:48
and the building plots where you can put some buildings.
202
648870
2651
et les parcelles où on peut mettre des bâtiments.
10:51
This master plan, we sat down with a handful of scientists
203
651545
3714
Pour ce plan directeur, nous avons discuté avec une poignée de scientifiques
10:55
and basically started with all of the renewable,
204
655283
2361
et nous avons commencé par les ressources renouvelables naturelles disponibles,
10:57
available natural resources,
205
657668
1932
10:59
and then we started channeling the flow of resources
206
659624
2779
puis nous avons fait passer ce flux de ressources
11:02
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
207
662427
5047
à travers cet écosystème artificiel, ce type de métabolisme urbain.
11:08
So it's going to be modular,
208
668466
2571
Ce sera modulaire,
11:11
it's going to be buoyant,
209
671511
1394
ce sera flottant,
11:12
it's going to be designed to resist a tropical storm.
210
672929
3489
ce sera conçu pour résister à une tempête tropicale.
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
676442
2270
On peut le préfabriquer à grande échelle
11:18
and tow it to dock with others, to form a small community.
212
678736
4659
et le remorquer pour l'amarrer à d'autres, afin de former une petite communauté.
11:23
We're designing these kind of coastal additions,
213
683419
2644
Nous concevons ce type d'extensions côtières,
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
686087
2403
de sorte que, bien que modulaire et géométrique,
11:28
each island can be unique with its own coastal landscape.
215
688514
3248
chaque île soit unique avec un paysage côtier qui lui soit propre.
11:32
The architecture has to remain relatively low
216
692376
2849
L'architecture doit rester relativement basse
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
695249
2898
pour que le centre de gravité reste à flot.
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
698171
3182
L'espace dédié à l'agriculture
11:41
and use it to also create social space
219
701726
2066
sera aussi utilisé pour créer un espace public
11:43
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
220
703816
3033
afin de pouvoir profiter des jardins en permaculture.
11:46
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
221
706873
3450
Conçus pour les tropiques, tous les toits sont optimisés
11:50
to harvest solar power and to shade from the sun.
222
710347
3145
pour recevoir l'énergie solaire et abriter du soleil.
11:54
All the materials are going to be light and renewable,
223
714212
2564
Toutes les matières seront légères et renouvelables,
11:56
like bamboo and wood,
224
716800
1603
comme le bambou et le bois,
11:58
which is also going to create this charming, warm environment.
225
718427
3960
ce qui va aussi créer un environnement charmant et chaleureux.
12:02
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
226
722411
4970
Et toutes les architectures sont censées pouvoir s'intégrer à cette plateforme.
12:07
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
227
727990
3691
Au-dessous, à l'intérieur du ponton, on retrouve le stockage,
12:11
almost like a mega version of the student housings
228
731705
2983
c'est presque une méga version des logements étudiants
12:14
that we've already worked with.
229
734712
1714
sur lesquels nous avons travaillé.
12:16
We have all the storage for the energy that's produced,
230
736450
2842
L'énergie produite y est stockée,
12:19
all of the water storage and remediation.
231
739316
2667
tout comme l'eau et le système de dépollution.
12:22
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
232
742392
4428
Nous traitons tous les déchets et le compost.
12:27
And we also have some backup farming
233
747376
2365
Il y a également quelques fermes de secours
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
749765
3624
avec des cultures aéroponiques et hydroponiques.
12:33
So imagine almost like a vertical section through this landscape
235
753413
3881
Imaginez ça presque comme une coupe verticale de ce paysage
12:37
that goes from the air above, where we have vertical farms;
236
757318
3698
qui va de l'air au-dessus, avec des fermes verticales
12:41
below, we have the aeroponics and the aquaponics.
237
761040
3731
et plus bas, on retrouve les cultures aéroponiques et hydroponiques.
12:45
Even further below, we have the ocean farms
238
765260
2976
Encore plus bas, il y a des fermes océaniques
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
768260
2643
où nous relions l'île à la terre,
12:50
we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
240
770927
4929
grâce à l'accrétion minérale pour créer des nouveaux récifs et régénérer la faune.
12:56
So think of this small island for 300 people.
241
776348
3619
Réfléchissez à une petite île pour 300 personnes.
12:59
It can then group together to form a cluster or a neighborhood
242
779991
3134
Elle peut se regrouper pour former une communauté ou un quartier
13:03
that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people.
243
783692
4210
qui peut ensuite se réunir à d'autres pour créer une ville de 10 000 habitants.
13:08
And you can imagine if this floating city flourishes,
244
788318
2762
Vous pouvez imaginer que, si cette ville flottante prospère,
13:11
it can sort of grow like a culture in a petri dish.
245
791532
3868
elle peut croître comme une culture bactérienne dans une boîte de Petri.
13:16
So one of the first places we are looking at placing this,
246
796659
3460
L'un des premiers endroits où nous envisageons de placer
13:20
or anchoring this floating city,
247
800143
1617
ou d'ancrer cette ville flottante,
13:21
is in the Pearl River delta.
248
801784
1857
est le delta de la rivière des Perles.
13:23
So imagine this kind of canopy of photovoltaics
249
803665
3183
Imaginez cette canopée de panneaux photovoltaïques
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
806872
2729
sur un archipel flottant sur la mer.
13:29
As you sail towards the island, you will see the maritime residents
251
809625
3817
En naviguant vers l'île, vous verrez les riverains
13:33
moving around on alternative forms of aquatic transportation.
252
813466
4317
se déplacer sur d'autres moyens de transport aquatiques.
13:37
You come into this kind of community port.
253
817807
2958
Vous entrez dans une sorte de port du quartier.
13:40
You can roam around in the permaculture gardens
254
820789
2915
Vous pouvez vous promener dans des jardins en permaculture
13:43
that are productive landscapes, but also social landscapes.
255
823728
3061
qui sont des paysages productifs et sociaux à la fois.
13:47
The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city,
256
827363
4688
Les serres deviennent aussi des orangeries au cœur de la vie culturelle de la ville
13:52
and below, under the sea,
257
832490
2190
et, plus bas, sous la surface de la mer,
13:54
it's teeming with life of farming and science
258
834704
4270
l'activité agricole, scientifique
13:58
and social spaces.
259
838998
1730
et sociale fourmille.
14:00
So in a way, you can imagine this community port
260
840752
3071
Dans un sens, on peut imaginer que ce port du quartier
14:03
is where people gather, both by day and by night.
261
843847
3087
est l'endroit où les gens se rassemblent, de jour comme de nuit.
14:07
And even if the first one is designed for the tropics,
262
847284
3007
Et même si le premier prototype est conçu pour les tropiques,
14:10
we also imagine that the architecture can adapt to any culture,
263
850315
3220
on peut aussi imaginer que l'architecture s'adapte à chaque culture.
14:13
so imagine, like, a Middle Eastern floating city
264
853559
2905
Imaginez, par exemple, une ville flottante du Moyen-Orient
14:16
or Southeast Asian floating city
265
856488
2819
ou d'Asie du Sud-Est
14:19
or maybe a Scandinavian floating city one day.
266
859331
4077
ou peut-être un jour de Scandinavie.
14:24
So maybe just to conclude.
267
864412
2428
Donc, pour conclure.
14:28
The human body is 70 percent water.
268
868142
3428
Le corps humain est composé de 70% d'eau.
14:32
And the surface of our planet is 70 percent water.
269
872134
3476
La surface de notre planète est couverte à 70% d'eau.
14:36
And it's rising.
270
876623
1150
Et cela augmente.
14:38
And even if the whole world woke up tomorrow
271
878148
2579
Et même si le monde entier se réveillait demain avec un bilan carbone neutre,
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
880751
2285
14:43
there are still island nations that are destined to sink in the seas,
273
883060
4162
il y aurait encore des nations insulaires vouées à disparaître sous les eaux,
14:47
unless we also develop alternate forms of floating human habitats.
274
887246
4786
sauf si nous développons des alternatives d'habitats humains flottants.
14:53
And the only constant in the universe is change.
275
893977
3132
La seule constante dans l'univers est le changement.
14:57
Our world is always changing, and right now, our climate is changing.
276
897133
4126
Notre monde change toujours et, actuellement, notre climat change.
15:02
No matter how critical the crisis is, and it is,
277
902014
3323
Peu importe la gravité de la crise, qui est réelle,
15:05
this is also our collective human superpower.
278
905361
4507
c'est aussi notre super-pouvoir humain collectif.
15:10
That we have the power to adapt to change
279
910345
3139
Nous avons le pouvoir de nous adapter au changement
15:13
and we have the power to give form to our future.
280
913508
3333
et nous avons le pouvoir de matérialiser notre avenir.
15:18
(Applause)
281
918040
5602
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7