Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

705,407 views

2019-07-01 ・ TED


New videos

Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

705,407 views ・ 2019-07-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicol Tincani Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
My mom has always reminded me
0
12635
2972
Mia madre mi ha sempre detto
00:15
that I have the same proportions as a LEGO man.
1
15631
3297
che ho le stesse dimensioni di un omino LEGO.
00:18
(Laughter)
2
18952
1413
(Risate)
00:20
And she does actually have a point.
3
20389
2174
In effetti, ha ragione.
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
23333
2577
La LEGO è un'azienda che è riuscita
00:25
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
5
25934
4889
a fare credere a ognuno di noi che i LEGO siano nati nel proprio paese.
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
31411
2184
Ma non è così. Viene dal mio paese.
00:33
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
7
33990
3279
Potete immaginare la mia eccitazione quando la LEGO mi chiamò
00:37
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
8
37293
2969
per lavorare con loro e ideare la "Casa a Mattoncini".
00:40
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
9
40988
3482
Questo è il nostro modello. Fatto di LEGO, ovviamente.
00:44
This is the final result.
10
44494
1485
Questo è il risultato.
00:46
And what we tried to do was to design
11
46003
2208
Volevamo ideare un edificio
00:48
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
12
48235
4587
che fosse interattivo, affascinante e divertente
00:52
as LEGO is itself,
13
52846
1500
proprio come i LEGO,
00:54
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
14
54370
3036
con delle aree giochi sul tetto collegate fra loro.
00:57
You can enter a square on the ground
15
57430
1845
Si entra in un terreno quadrato
00:59
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
16
59299
4021
dove i cittadini di Billund possono scorrazzare liberi senza pagare.
01:04
And it's probably one of the only museums in the world
17
64027
2691
Penso sia l'unico museo al mondo
01:06
where you're allowed to touch all the artifacts.
18
66742
3023
in cui è permesso toccare le opere d'arte.
01:10
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
19
70948
5901
In danese, "design" si dice "formgivning", che letteralmente significa
01:16
to give form to that which has not yet been given form.
20
76873
4160
dare forma a qualcosa che una forma ancora non ce l'ha.
01:21
In other words, to give form to the future.
21
81057
3324
In altre parole: dare forma al futuro.
01:24
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
22
84933
3791
Ciò che amo dei LEGO è che non sono un giocattolo.
01:28
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
23
88748
5444
Sono un attrezzo che dà ai bambini il potere di creare il loro mondo,
01:34
and then to inhabit that world through play
24
94216
2111
di popolarlo attraverso il gioco
01:36
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
25
96351
4482
invitando gli amici a partecipare e a reinventare quel mondo.
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
101151
2841
"Formgivning" significa proprio questo.
01:44
As human beings, we have the power to give form to our future.
27
104016
5706
Come esseri umani, abbiamo il potere di dare forma al nostro futuro.
01:50
Inspired by LEGO,
28
110722
1215
Ispirandoci ai LEGO,
01:51
we've built a social housing project in Copenhagen,
29
111961
3824
abbiamo ideato una residenza sociale a Copenhagen
01:55
where we stacked blocks of wood next to each other.
30
115809
3579
posizionando blocchi di legno uno vicino all'altro.
01:59
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
31
119412
4629
Tra loro ci sono dei vuoti usati come alti soffitti o balconi.
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
124065
2571
Spostando delicatamente i blocchi
02:06
we can actually create curves or any organic form,
33
126660
2611
possiamo incurvarli o dare loro una qualsiasi forma
02:09
adapting to any urban context.
34
129295
3060
da adattare a ogni contesto urbano.
02:12
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
35
132918
4849
L'adattabilità è uno degli elementi chiave dell'architettura.
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
138165
1980
Un altro esempio è qui a Vancouver.
02:20
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
37
140460
4117
Ci chiesero di esaminare il sito dove il ponte di Granville si apre in tre
02:24
as it touches downtown.
38
144601
1533
in direzione del centro.
02:26
And we started, like, mapping the different constraints.
39
146561
2667
Iniziammo mappando le varie limitazioni del sito.
02:29
There's like a 100-foot setback from the bridge
40
149252
2603
Dal ponte ci deve essere una distanza di 30 metri
02:31
because the city want to make sure
41
151879
1696
perché la città vuole assicurarsi
02:33
that no one looks into the traffic on the bridge.
42
153599
3041
che il traffico sul ponte non sia sotto gli occhi dei cittadini.
02:37
There's a park where we can't cast any shadows.
43
157085
3111
C'è un parco su cui non potevamo fare ombra.
02:40
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
44
160220
3325
L'unico spazio a disposizione era un triangolo minuscolo,
02:43
almost too small to build.
45
163569
1734
troppo piccolo per costruirci.
02:45
But then we thought, like,
46
165743
1239
E poi pensammo:
02:47
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
47
167006
4235
e se questa distanza minima di 30 metri non fosse un problema insormontabile?
02:51
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
48
171265
4048
Una volta superata l'altezza del ponte, si potrebbe riallargare la struttura.
02:55
And so we did.
49
175820
1166
E così facemmo.
02:57
When you drive over the bridge,
50
177010
1484
Quando passate sul ponte
02:58
it's as if someone is pulling a curtain aback,
51
178518
2667
è come se qualcuno tirasse una tenda
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
181209
2003
e vi desse il benvenuto a Vancuover.
03:03
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
53
183990
2953
O come l'erbetta che sbuca tra le crepe del marciapiede
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
186967
2562
che cresce e germoglia alla luce e all'aria.
03:09
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
55
189553
3302
Per la parte inferiore del ponte abbiamo lavorato con Rodney Graham
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
192879
2436
e molti altri artisti di Vancouver
03:15
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
57
195339
4167
per creare quella che noi chiamiamo "Cappella Sistina" dell'arte urbana:
03:19
an art gallery turned upside down,
58
199530
1944
Una galleria d'arte messa sottosopra,
03:21
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
59
201498
4278
il cui scopo è quello di ravvivare l'impatto negativo del ponte.
03:25
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
60
205800
2999
Quindi, anche se può sembrare una struttura bizzarra,
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
208823
2905
si adatta perfettamente all'ambiente.
03:32
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
62
212966
4356
Se un ponte può diventare un museo, anche un museo può diventare un ponte.
03:37
In Norway, we are building a museum that spans across a river
63
217346
4406
In Norvegia stiamo costruendo un museo che si allunga al di sopra di un fiume,
03:41
and allows people to sort of journey through the exhibitions
64
221776
3269
permettendo alle persone di inoltrarsi in una mostra d'arte
03:45
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
65
225069
3209
mentre passano da una sponda all'altra.
03:48
An architecture sort of adapted to its landscape.
66
228981
3400
Architettura adattata all'ambiente.
03:53
In China, we built a headquarters for an energy company
67
233290
3739
In Cina abbiamo costruito la sede di un'azienda energetica
03:57
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
68
237053
3564
ideando la facciata come un tessuto di Issey Miyake.
04:00
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
69
240641
3738
La superficie è ondulata, così da risultare opaca
04:04
it's all opaque;
70
244403
1460
alla luce diretta del sole,
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
245887
2690
e trasparente dove non arrivano i raggi.
04:08
On average, it sort of transitions from solid to clear.
72
248601
3691
Nella parte centrale avviene una specie di transizione dall'opaco al limpido.
04:12
And this very simple idea without any moving parts
73
252704
2739
Questo effetto creato senza l'utilizzo di parti mobili
04:15
or any sort of technology,
74
255467
1547
o di qualsiasi altra tecnologia,
04:17
purely because of the geometry of the facade,
75
257038
2705
bensì scaturito dalla sola geometria della facciata,
04:19
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
76
259767
3634
riduce il consumo di energia rendendo l'edificio più fresco del 30%.
04:24
So you can say what makes the building look elegant
77
264672
2761
Quindi ciò che rende lo stile dell'edificio elevato,
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
267457
2485
è anche il motivo della sua elevata efficienza.
04:29
It's an architecture that is adapted to its climate.
79
269966
3024
Architettura adattata al clima.
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
273014
3468
Anche le culture possono adattarsi tra loro.
04:36
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
81
276506
4171
A Manhattan abbiamo preso il complesso Copenhagen,
04:40
with a social space where people can hang out
82
280701
2249
con corte interna dove la gente si incontra
04:42
in this kind of oasis in the middle of a city,
83
282974
2143
in questa oasi centrale,
04:45
and we combined it with the density and the verticality
84
285141
2594
e combinato alla densità e verticalità
04:47
of an American skyscraper,
85
287759
1413
di un grattacielo americano, creando ciò che chiamiamo "grattacorte".
04:49
creating what we've called a "courtscraper."
86
289196
2991
04:52
From New York to Copenhagen.
87
292752
2564
Da New York a Copenhagen.
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
295340
1697
Lungo la riva di Copenhagen
04:57
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
89
297061
4552
stiamo per finire un termovalorizzatore.
05:02
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
90
302093
3335
Sarà il termovalorizzatore più pulito al mondo,
perché non escono tossine dalla ciminiera.
05:05
there are no toxins coming out of the chimney.
91
305452
2174
05:07
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
92
307650
3035
Una meraviglia dell'ingegneria, completamente invisibile.
05:10
So we thought, how can we express this?
93
310709
2600
Quindi pensammo: come si può realizzare?
05:14
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
94
314082
2881
Come vedete, a Copenhagen c'è la neve, ma nessuna montagna nei dintorni.
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
316987
2563
05:20
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
96
320217
2794
Dobbiamo farci sei ore di autobus fino in Svezia
05:23
to get alpine skiing.
97
323035
1341
per fare sci alpino.
05:24
So we thought, let's put an alpine ski slope
98
324400
2730
Così pensammo: creiamo una pista da sci
05:27
on the roof of the power plant.
99
327154
1953
sul tetto del termovalorizzatore!
05:29
So this is the first test run we did a few months ago.
100
329131
3469
Questo è il primo test condotto qualche mese fa.
05:33
And what I like about this
101
333260
1277
Mi piace questa idea
05:34
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
102
334561
5190
perché mostra la forza rivoluzionaria del "formgiving".
05:40
I have a five-month-old son,
103
340149
1888
Ho un figlio di cinque mesi
05:42
and he's going to grow up in a world
104
342061
2357
e crescerà in questo mondo
05:44
not knowing that there was ever a time
105
344442
1978
senza sapere che prima di lui
05:46
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
106
346444
2927
non si poteva sciare sui tetti dei termovalorizzatori.
05:49
(Laughter)
107
349395
2079
(Risate)
05:51
(Applause)
108
351498
3865
(Applausi)
05:55
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
109
355387
3595
Pensateci: per lui e la sua generazione, questa sarà la realtà dei fatti.
05:59
Imagine how far they can leap,
110
359006
1904
Pensate a quanto in là possono spingersi.
06:00
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
111
360934
3638
Che idee folli possano concepire per migliorare il loro futuro.
06:05
So right in front of it, we're building our smallest project.
112
365453
3785
Partendo da questo ragionamento abbiamo ideato un piccolo progetto.
06:09
It's basically nine containers
113
369598
2958
Si tratta di nove container,
06:12
that we have stacked in a shipyard in Poland,
114
372580
2777
che abbiamo impilato in un cantiere navale in Polonia,
06:15
then we've schlepped it across the Baltic sea
115
375381
2357
li abbiamo trasportati attraverso il Mar Baltico
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
377762
2182
e attraccati al porto di Copenhagen
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
379968
3103
dove ora sono la dimora di 12 studenti.
06:23
Each student has a view to the water,
118
383095
2299
Ogni studente ha una vista mare,
06:25
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
119
385418
3413
può lanciarsi dalla finestra nell'acqua limpida del porto
06:28
and they can get back in.
120
388855
1301
e tornare a casa.
06:30
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
121
390768
3158
Il calore proviene dall'inerzia termica del mare
06:33
all the power comes from the sun.
122
393950
2016
e l'energia arriva dal sole.
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
395990
2000
Queste sono le prime 12 unità a Copenhagen
06:38
another 60 on their way,
124
398014
1914
e ne arriveranno altre 60,
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
399952
2395
200 sono dirette a Gothenburg
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
402371
2075
e stiamo pensando a una città galleggiante sulla Senna per le Olimpiadi di Parigi.
06:44
to put a small floating village on the Seine.
127
404470
2597
06:47
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
128
407633
4404
Questo è più un tipo di architettura transitoria, quasi nomade.
06:52
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
129
412061
3849
Le rive delle nostre città stanno cambiando a vista d'occhio.
06:56
Economic change, industrial change and climate change.
130
416289
3439
Cambi economici, industriali e climatici.
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
419752
3643
Questa è Manhattan prima dell'uragano Sandy.
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
423419
2266
E questa è Manhattan dopo l'uragano.
07:06
We got invited by the city of New York
133
426101
1953
La città di New York ci ha chiesto
07:08
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
134
428078
4261
come costruire una protezione anti-inondazione per Manhattan
07:12
without building a seawall
135
432363
1849
senza innalzare un argine che dividerebbe la città dal mare.
07:14
that would segregate the life of the city from the water around it.
136
434236
3267
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
437527
2008
La High Line ci ha dato l'idea.
07:19
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
138
439559
3912
Tutti conoscete il nuovo fantastico parco a New York.
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
443495
3233
Si tratta di binari smantellati,
07:26
that now have become one of the most popular promenades in the city.
140
446752
3547
che ora sono una delle passeggiate più amate della città.
07:30
So we thought,
141
450323
1151
Perciò pensammo:
07:31
could we design the necessary flood protection for Manhattan
142
451498
3381
possiamo ideare la giusta protezione anti-inondazione per Manhattan
07:34
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
143
454903
4320
senza dover aspettare di smantellarla per renderla bella?
07:39
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
144
459919
6473
Ci siamo confrontati con i cittadini che vivono sulla riva del mare a New York.
07:46
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
145
466416
3944
Abbiamo lavorato con loro per ideare la giusta protezione anti-inondazione
07:50
in such a way that it only makes their waterfront
146
470384
3078
che renda la riva del fiume
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
473486
2228
più accessibile e gradevole.
07:55
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
148
475738
3045
Sotto la via del parcheggio creeremo dei padiglioni
07:58
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
149
478807
3002
con pareti a scomparsa da estrarre in caso di inondazioni.
08:01
We are creating little stepped terraces
150
481833
1919
Inseriremo delle gradinate per rendere lo spazio più ricreativo
08:03
that are going to make the underside more enjoyable,
151
483776
2430
08:06
but also protect from flooding.
152
486230
2019
ma anche resistente alle inondazioni.
08:09
Further north in the East River Park,
153
489498
3174
Più a nord, nell'East River Park,
08:12
we are creating rolling hills
154
492696
2857
creeremo delle colline
08:15
that protect the park from the noise of the highway,
155
495577
4048
per isolare il parco dai rumori della strada
08:19
but in turn also become the necessary flood protection
156
499649
3415
ma pensate anche come barriera
08:23
that can stop the waves during an incoming storm surge.
157
503088
3807
per fermare le ondate causate dalle tempeste.
08:28
So in a way, this project that we have called the Dryline,
158
508001
4497
Questo progetto si chiama "Dryline":
08:32
it's essentially the High Line --
159
512522
1575
In pratica è la High Line...
08:34
(Laughter)
160
514121
1551
(Risate)
08:35
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
161
515696
2365
La High Line che terrà Manhattan all'asciutto.
(Applausi)
08:38
(Applause)
162
518085
2255
08:40
It's scheduled to break ground on the first East River portion
163
520364
3629
La sua realizzazione inizierà dal lato est del fiume a fine anno.
08:44
at the end of this year.
164
524017
1258
08:45
But it has essentially been codesigned
165
525299
2524
Ma la progettazione è stata condotta insieme ai cittadini a sud del fiume
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
527847
2590
08:50
to take all of the necessary infrastructure for resilience
167
530461
3530
per prevedere tutte le infrastrutture necessarie e resistenti,
08:54
and give it positive social and environmental side effects.
168
534015
3961
integrando al tutto una componente sociale e ambientale.
08:58
So, New York is not alone in facing this situation.
169
538762
5523
New York non è l'unica città in questa situazione.
09:04
In fact, by 2050,
170
544309
2976
Infatti, entro il 2050
09:07
90 percent of the major cities in the world
171
547848
2959
il 90 per cento delle città più grandi al mondo
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
550831
2595
dovrà affrontare l'aumento del livello del mare.
09:13
In Hamburg,
173
553450
1540
Ad Amburgo hanno creato un intero quartiere
09:15
they've created a whole neighborhood
174
555014
1738
09:16
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
175
556776
3670
in cui i pavimenti sono ideati per respingere le inondazioni.
09:20
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
176
560756
6468
In Svezia c'è una città, dove i parchi hanno stagni e laghetti
09:27
designed to deal with storm water and waste water.
177
567248
3531
pensati per far fronte ad alluvioni e acque reflue.
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
571927
2095
Perciò pensammo che in realtà, oggigiorno,
09:34
Actually, today,
179
574046
1504
09:36
three million people are already permanently living on the sea.
180
576292
5016
tre milioni di persone vivono stabilmente sul mare.
09:41
So we thought, could we actually imagine a floating city
181
581800
3450
Quindi ci siamo immaginati una città galleggiante
09:45
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
182
585274
3978
che incorpori tutti gli Obiettivi di sviluppo sostenibile
09:49
of the United Nations
183
589276
1539
delle Nazioni Unite
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
590839
4524
in un ecosistema artificiale tutto nuovo.
09:55
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
185
595387
4373
Dobbiamo progettarlo in modo che possa produrre energia autonomamente,
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
599784
2579
raccogliendo l'inerzia termica dell'oceano,
10:02
the force of the tides, of the currents, of the waves,
187
602387
3174
la forza delle maree, le correnti e le onde,
10:05
the power of the wind,
188
605585
1738
la potenza del vento,
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
607347
2115
il calore e l'energia del sole.
10:10
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
190
610091
3377
Anche l'acqua piovana che cadrà
10:13
on this man-made archipelago
191
613492
2115
su questo arcipelago artificiale
10:15
and deal with it organically and mechanically
192
615631
3048
verrà raccolta, lavorata organicamente e meccanicamente
10:18
and store it and clean it.
193
618703
1733
per essere pulita e immagazzinata.
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
620911
3023
Dovremo coltivare il cibo localmente,
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
623958
2524
focalizzando la dieta su pesce e piante,
10:26
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
196
626506
4414
perché non ci sarebbe lo spazio né le risorse per le fattorie.
10:31
And finally,
197
631661
2603
Infine anche i rifiuti saranno trattati localmente,
10:34
we are going to deal with all the waste locally,
198
634288
2817
10:37
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
199
637129
4542
con compost, riciclaggio e convertendoli in energia.
10:41
So imagine where a traditional urban master plan,
200
641695
3826
In un progetto urbanistico tradizionale
10:45
you typically draw the street grid where the cars can drive
201
645545
3301
si parte disegnando la rete stradale per le auto
10:48
and the building plots where you can put some buildings.
202
648870
2651
e i lotti in cui costruire degli edifici.
10:51
This master plan, we sat down with a handful of scientists
203
651545
3714
Per questo progetto ci siamo confrontati con molti scienziati
10:55
and basically started with all of the renewable,
204
655283
2361
partendo dalle risorse rinnovabili di cui disponiamo in natura.
10:57
available natural resources,
205
657668
1932
10:59
and then we started channeling the flow of resources
206
659624
2779
Da qui abbiamo canalizzato il flusso delle risorse
11:02
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
207
662427
5047
attraverso questo ecosistema artificiale, o forma di metabolismo urbano.
11:08
So it's going to be modular,
208
668466
2571
Sarà modulare.
11:11
it's going to be buoyant,
209
671511
1394
Sarà galleggiante
11:12
it's going to be designed to resist a tropical storm.
210
672929
3489
e pensato per resistere alle tempeste tropicali.
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
676442
2270
I moduli sono prefabbricabili in scala
11:18
and tow it to dock with others, to form a small community.
212
678736
4659
e collegabili l'uno all'altro per formare piccole comunità.
11:23
We're designing these kind of coastal additions,
213
683419
2644
Stiamo ideando dei complementi per le coste,
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
686087
2403
così anche se si tratta di moduli razionali,
11:28
each island can be unique with its own coastal landscape.
215
688514
3248
ogni isola può essere unica con un particolare paesaggio costiero.
11:32
The architecture has to remain relatively low
216
692376
2849
L'architettura dovrà rimanere relativamente bassa
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
695249
2898
così che la base rimanga salda.
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
698171
3182
Lo spazio dedicato all'agricoltura
11:41
and use it to also create social space
219
701726
2066
sarà anch'esso spazio ricreativo, così da rendere gradevole la permacultura.
11:43
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
220
703816
3033
11:46
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
221
706873
3450
Il progetto attuale è pensato per i tropici: tutti i tetti sono mirati
11:50
to harvest solar power and to shade from the sun.
222
710347
3145
a ottimizzare la raccolta di energia solare e a riparare dal sole.
11:54
All the materials are going to be light and renewable,
223
714212
2564
I materiali saranno leggeri e rinnovabili,
11:56
like bamboo and wood,
224
716800
1603
come bambù e legno,
11:58
which is also going to create this charming, warm environment.
225
718427
3960
che inoltre renderanno l'ambiente più caldo e attraente.
12:02
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
226
722411
4970
Ogni edificio è disegnato appositamente per queste piattaforme.
12:07
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
227
727990
3691
Al di sotto avremo tutti un magazzino dentro il pontone,
12:11
almost like a mega version of the student housings
228
731705
2983
quasi come una versione gigante dei container per gli studenti
12:14
that we've already worked with.
229
734712
1714
che abbiamo già realizzato.
12:16
We have all the storage for the energy that's produced,
230
736450
2842
Immagazzineremo tutta l'energia prodotta, l'acqua raccolta e recuperata.
12:19
all of the water storage and remediation.
231
739316
2667
12:22
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
232
742392
4428
Tratteremo tutti i rifiuti e aumenteremo la produzione di compost.
12:27
And we also have some backup farming
233
747376
2365
Avremo dei raccolti d'emergenza coltivati in aeroponica e idroponica.
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
749765
3624
12:33
So imagine almost like a vertical section through this landscape
235
753413
3881
Immaginate questo paesaggio come intagliato in una sezione verticale,
12:37
that goes from the air above, where we have vertical farms;
236
757318
3698
che parte dall'alto, dove troviamo le coltivazioni verticali,
12:41
below, we have the aeroponics and the aquaponics.
237
761040
3731
e finisce sott'acqua, dove abbiamo coltivazioni in aeroponica e idroponica.
12:45
Even further below, we have the ocean farms
238
765260
2976
Ancora più sotto ci saranno le fattorie oceaniche.
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
768260
2643
Collegheremo l'isola al fondale marino
12:50
we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
240
770927
4929
e useremo rocce biologiche per ricreare barriere coralline e rigenerare l'habitat.
12:56
So think of this small island for 300 people.
241
776348
3619
Pensate a questa piccola isola per 300 persone.
12:59
It can then group together to form a cluster or a neighborhood
242
779991
3134
Può essere unita ad altre isole e formare un gruppo, un quartiere,
13:03
that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people.
243
783692
4210
che a loro volta si possono riunire e formare una città per 10.000 persone.
13:08
And you can imagine if this floating city flourishes,
244
788318
2762
Questa città galleggiante potrà prosperare
13:11
it can sort of grow like a culture in a petri dish.
245
791532
3868
proprio come una coltura batterica cresce in un vetrino da laboratorio.
13:16
So one of the first places we are looking at placing this,
246
796659
3460
Uno dei posti in cui vorremmo posizionare, o ancorare, la città galleggiante
13:20
or anchoring this floating city,
247
800143
1617
13:21
is in the Pearl River delta.
248
801784
1857
è il Delta del Fiume delle Perle.
13:23
So imagine this kind of canopy of photovoltaics
249
803665
3183
Immaginatevi dei tetti di pannelli fotovoltaici
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
806872
2729
su un arcipelago galleggiante nel mare.
13:29
As you sail towards the island, you will see the maritime residents
251
809625
3817
Salpando verso l'isola, vedrete i residenti del mare
13:33
moving around on alternative forms of aquatic transportation.
252
813466
4317
spostarsi su forme alternative di trasporto acquatico.
13:37
You come into this kind of community port.
253
817807
2958
Arriverete ad una specie di porto circondariale.
13:40
You can roam around in the permaculture gardens
254
820789
2915
Potete fare un giro nei giardini di permacultura,
13:43
that are productive landscapes, but also social landscapes.
255
823728
3061
pensati con scopo produttivo e ricreativo.
13:47
The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city,
256
827363
4688
Anche le serre contribuiranno ad arricchire la vita sociale come aranciere.
13:52
and below, under the sea,
257
832490
2190
Infine, sott'acqua sarà tutto dedicato alla coltivazione, alla scienza
13:54
it's teeming with life of farming and science
258
834704
4270
13:58
and social spaces.
259
838998
1730
e agli spazi sociali.
14:00
So in a way, you can imagine this community port
260
840752
3071
In un certo senso, questo porto sarà il luogo
14:03
is where people gather, both by day and by night.
261
843847
3087
in cui le persone si riuniscono, sia di giorno che di sera.
14:07
And even if the first one is designed for the tropics,
262
847284
3007
Anche se la prima isola è progettata per i tropici
14:10
we also imagine that the architecture can adapt to any culture,
263
850315
3220
l'architettura potrà essere adattata a qualsiasi cultura.
14:13
so imagine, like, a Middle Eastern floating city
264
853559
2905
Immaginate città galleggianti per il Medio Oriente,
14:16
or Southeast Asian floating city
265
856488
2819
il Sud-est asiatico
14:19
or maybe a Scandinavian floating city one day.
266
859331
4077
o magari anche in stile scandinavo.
14:24
So maybe just to conclude.
267
864412
2428
Quindi, per concludere:
14:28
The human body is 70 percent water.
268
868142
3428
L'uomo è formato per il 70% da acqua.
14:32
And the surface of our planet is 70 percent water.
269
872134
3476
La superficie del nostro pianeta è composta per il 70% da acqua.
14:36
And it's rising.
270
876623
1150
Ed è in aumento.
14:38
And even if the whole world woke up tomorrow
271
878148
2579
Anche se l'intera popolazione si trasformasse in una società
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
880751
2285
a impatto zero dal giorno alla notte,
14:43
there are still island nations that are destined to sink in the seas,
273
883060
4162
ci sarebbero comunque isole destinate ad "affondare" nel mare,
14:47
unless we also develop alternate forms of floating human habitats.
274
887246
4786
a meno che non si sviluppino forme alternative di habitat galleggianti.
14:53
And the only constant in the universe is change.
275
893977
3132
L'unica costante nell'universo è il cambiamento.
14:57
Our world is always changing, and right now, our climate is changing.
276
897133
4126
Il mondo è in continuo cambiamento e ora il clima sta cambiando.
15:02
No matter how critical the crisis is, and it is,
277
902014
3323
Non importa quanto sia critica la situazione, e lo è,
15:05
this is also our collective human superpower.
278
905361
4507
questo è il superpotere che tutti abbiamo in comune:
15:10
That we have the power to adapt to change
279
910345
3139
Il potere di adattarsi al cambiamento
15:13
and we have the power to give form to our future.
280
913508
3333
e dare forma al nostro futuro.
15:18
(Applause)
281
918040
5602
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7