Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

688,293 views

2019-07-01 ・ TED


New videos

Floating cities, the LEGO House and other architectural forms of the future | Bjarke Ingels

688,293 views ・ 2019-07-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:12
My mom has always reminded me
0
12635
2972
Mi madre siempre me decía
00:15
that I have the same proportions as a LEGO man.
1
15631
3297
que yo tenía las mismas proporciones que un muñeco de LEGO.
00:18
(Laughter)
2
18952
1413
(Risas)
00:20
And she does actually have a point.
3
20389
2174
Y tenía sus razones.
00:23
LEGO is a company that has succeeded
4
23333
2577
La empresa LEGO ha logrado
00:25
in making everybody believe that LEGO is from their home country.
5
25934
4889
hacer creer a la gente que el LEGO procede de su propio país.
00:31
But it's not, it's from my home country.
6
31411
2184
Pero no es así. Procede de mi país.
00:33
So you can imagine my excitement when the LEGO family called me
7
33990
3279
Así que imaginen la emoción que sentí cuando la familia LEGO me llamó
00:37
and asked us to work with them to design the Home of the Brick.
8
37293
2969
para invitarme a trabajar con ellos y diseñar la "Casa LEGO".
00:40
This is the architectural model -- we built it out of LEGO, obviously.
9
40988
3482
Esta es la maqueta, construida con bloques LEGO, naturalmente.
00:44
This is the final result.
10
44494
1485
Así quedó finalmente.
00:46
And what we tried to do was to design
11
46003
2208
Nuestra idea era diseñar una construcción
00:48
a building that would be as interactive and as engaging and as playful
12
48235
4587
interactiva, entretenida y lúdica,
00:52
as LEGO is itself,
13
52846
1500
tanto como el juego de LEGO mismo,
00:54
with these kind of interconnected playgrounds on the roofscape.
14
54370
3036
con patios de juego interconectados desde las terrazas.
00:57
You can enter a square on the ground
15
57430
1845
Tiene una plaza en la planta baja
00:59
where the citizens of Billund can roam around freely without a ticket.
16
59299
4021
donde los ciudadanos de Billund pueden pasear libremente sin pagar la entrada.
01:04
And it's probably one of the only museums in the world
17
64027
2691
Y es quizá uno de los pocos museos del mundo
01:06
where you're allowed to touch all the artifacts.
18
66742
3023
donde el público puede tocar los objetos que se exhiben.
01:10
But the Danish word for design is "formgivning," which literally means
19
70948
5901
En danés, "diseño" se dice "formgivning", que literalmente significa
01:16
to give form to that which has not yet been given form.
20
76873
4160
dar forma a algo que aún no tiene forma.
01:21
In other words, to give form to the future.
21
81057
3324
En otras palabras, es dar forma al futuro.
01:24
And what I love about LEGO is that LEGO is not a toy.
22
84933
3791
Lo que me gusta del LEGO es que no es un juguete,
01:28
It's a tool that empowers the child to build his or her own world,
23
88748
5444
sino una herramienta que empodera a los niños a construir su propio mundo
01:34
and then to inhabit that world through play
24
94216
2111
y les permite habitar ese mundo a través del juego
01:36
and to invite her friends to join her in cohabiting and cocreating that world.
25
96351
4482
y compartirlo con amigos, que también participan en su creación.
01:41
And that is exactly what formgivning is.
26
101151
2841
De eso se trata exactamente "formgivning".
01:44
As human beings, we have the power to give form to our future.
27
104016
5706
Como seres humanos, tenemos el poder de dar forma a nuestro futuro.
01:50
Inspired by LEGO,
28
110722
1215
Inspirándonos en LEGO,
01:51
we've built a social housing project in Copenhagen,
29
111961
3824
construimos un complejo de viviendas sociales en Copenhague,
01:55
where we stacked blocks of wood next to each other.
30
115809
3579
que consistió en apilar bloques de madera uno al lado del otro.
01:59
Between them, they leave spaces with extra ceiling heights and balconies.
31
119412
4629
Entre los bloques, hay espacios con balcones techados.
02:04
And by gently wiggling the blocks,
32
124065
2571
Y si se los apila con una leve inclinación,
02:06
we can actually create curves or any organic form,
33
126660
2611
podemos crear curvas o cualquier forma orgánica
02:09
adapting to any urban context.
34
129295
3060
para adaptar las viviendas a cualquier contexto urbano.
02:12
Because adaptability is probably one of the strongest drivers of architecture.
35
132918
4849
De hecho, la adaptabilidad es uno de los motores de la arquitectura.
02:18
Another example is here in Vancouver.
36
138165
1980
Otro ejemplo está aquí en Vancouver.
02:20
We were asked to look at the site where Granville bridge triforks
37
140460
4117
Nos contrataron para hacer una obra en el punto
donde el puente Granville se trifurca cuando llega a la zona céntrica.
02:24
as it touches downtown.
38
144601
1533
02:26
And we started, like, mapping the different constraints.
39
146561
2667
Empezamos por estudiar las diversas restricciones del lugar.
02:29
There's like a 100-foot setback from the bridge
40
149252
2603
Debe haber unos 30 m de distancia con el puente,
02:31
because the city want to make sure
41
151879
1696
una separación que asegure
02:33
that no one looks into the traffic on the bridge.
42
153599
3041
que nadie vea el tránsito que circula por dicho puente.
02:37
There's a park where we can't cast any shadows.
43
157085
3111
Hay un parque donde ninguna sombra puede proyectarse.
02:40
So finally, we're left with a tiny triangular footprint,
44
160220
3325
De modo que nos quedó un espacio triangular,
demasiado pequeño para hacer cualquier construcción.
02:43
almost too small to build.
45
163569
1734
02:45
But then we thought, like,
46
165743
1239
Pero luego pensamos:
02:47
what if the 100-foot minimum distance is really about minimum distance --
47
167006
4235
¿y si esa distancia mínima de 30 m se respetara
02:51
once we get 100 feet up in the air, we can grow the building back out.
48
171265
4048
a partir de los 30 m de altura,
y desde allí el edificio se proyectara hacia afuera?
02:55
And so we did.
49
175820
1166
Y fue lo que hicimos.
La gente que conduce por el puente
02:57
When you drive over the bridge,
50
177010
1484
02:58
it's as if someone is pulling a curtain aback,
51
178518
2667
ve como una cortina que se abre para darle la bienvenida a Vancouver.
03:01
welcoming you to Vancouver.
52
181209
2003
03:03
Or a like a weed growing through the cracks in the pavement
53
183990
2953
O una especie de hierba que aparece entre las grietas del cemento
03:06
and blossoming as it gets light and air.
54
186967
2562
y florece cuando recibe aire y luz.
03:09
Underneath the bridge, we've worked with Rodney Graham
55
189553
3302
Debajo del puente, trabajamos con Rodney Graham
03:12
and a handful of Vancouver artists,
56
192879
2436
y un grupo de artistas locales
03:15
to create what we called the Sistine Chapel of street art,
57
195339
4167
para crear lo que llamamos "la Capilla Sixtina" del arte urbano,
03:19
an art gallery turned upside down,
58
199530
1944
una galería de arte exhibida en el cielorraso
03:21
that tries to turn the negative impact of the bridge into a positive.
59
201498
4278
para transformar el impacto negativo del puente en algo positivo.
03:25
So even if it looks like this kind of surreal architecture,
60
205800
2999
Si bien se parece bastante a una arquitectura surrealista,
03:28
it's highly adapted to its surroundings.
61
208823
2905
en realidad, se adapta perfectamente a su entorno.
03:32
So if a bridge can become a museum, a museum can also serve as a bridge.
62
212966
4356
Y así como un puente puede transformarse en museo,
un museo puede también servir de puente.
03:37
In Norway, we are building a museum that spans across a river
63
217346
4406
En Noruega, estamos construyendo un museo que pasa sobre un río
03:41
and allows people to sort of journey through the exhibitions
64
221776
3269
y permite al público hacer una especie de viaje por las exhibiciones
03:45
as they cross from one side of a sculpture park to the other.
65
225069
3209
en el trayecto que une un parque de esculturas con el otro.
03:48
An architecture sort of adapted to its landscape.
66
228981
3400
La arquitectura se adaptó al paisaje.
03:53
In China, we built a headquarters for an energy company
67
233290
3739
En China, construimos el edificio sede de una compañía de energía
03:57
and we designed the facade like an Issey Miyake fabric.
68
237053
3564
y diseñamos la fachada imitando las telas de Issey Miyake.
04:00
It's rippled, so that facing the predominant direction of the sun,
69
240641
3738
Es ondulada, de modo que cuando el sol está de frente
04:04
it's all opaque;
70
244403
1460
incide sobre superficies opacas,
04:05
facing away from the sun, it's all glass.
71
245887
2690
y cuando el sol no impacta de lleno, es todo de vidrio.
04:08
On average, it sort of transitions from solid to clear.
72
248601
3691
El resultado es una transición de lo opaco a lo transparente.
04:12
And this very simple idea without any moving parts
73
252704
2739
Esta idea tan simple, sin partes móviles ni tecnología de ningún tipo,
04:15
or any sort of technology,
74
255467
1547
04:17
purely because of the geometry of the facade,
75
257038
2705
basada exclusivamente en la geometría de la fachada,
04:19
reduces the energy consumption on cooling by 30 percent.
76
259767
3634
reduce el consumo de energía en un 30 %.
04:24
So you can say what makes the building look elegant
77
264672
2761
Podríamos decir que la fachada elegante del edificio
04:27
is also what makes it perform elegantly.
78
267457
2485
es lo que le confiere tan alta eficiencia.
04:29
It's an architecture that is adapted to its climate.
79
269966
3024
Su arquitectura se adapta al clima del lugar.
04:33
You can also adapt one culture to another,
80
273014
3468
También se puede adaptar una cultura a otra, como hicimos en Manhattan.
04:36
like in Manhattan, we took the Copenhagen courtyard building
81
276506
4171
Imitamos el espacio verde que hicimos en Copenhague
04:40
with a social space where people can hang out
82
280701
2249
y lo transformamos en un lugar de esparcimiento,
04:42
in this kind of oasis in the middle of a city,
83
282974
2143
como un oasis en medio de la ciudad.
04:45
and we combined it with the density and the verticality
84
285141
2594
Lo combinamos con la densidad y la verticalidad
04:47
of an American skyscraper,
85
287759
1413
del típico rascacielos de EE.UU.,
04:49
creating what we've called a "courtscraper."
86
289196
2991
y el resultado es un rascacielos con patio, o "courtscraper".
04:52
From New York to Copenhagen.
87
292752
2564
Vayamos de Nueva York a Copenhague
04:55
On the waterfront of Copenhagen,
88
295340
1697
En las costas de Copenhague,
04:57
we are right now finishing this waste-to-energy power plant.
89
297061
4552
estamos por finalizar esta planta que convierte la basura en energía.
05:02
It's going to be the cleanest waste-to-energy power plant in the world,
90
302093
3335
Será la planta procesadora de basura más limpia del mundo,
con una chimenea que no emite toxinas.
05:05
there are no toxins coming out of the chimney.
91
305452
2174
05:07
An amazing marvel of engineering that is completely invisible.
92
307650
3035
Una increíble maravilla de la ingeniería, pero pasa totalmente inadvertida.
05:10
So we thought, how can we express this?
93
310709
2600
Pensamos entonces, ¿cómo podríamos hacerla visible?
05:14
And in Copenhagen we have snow, as you can see,
94
314082
2881
Pues bien, como ven, nieva mucho en Copenhague,
05:16
but we have absolutely no mountains.
95
316987
2563
pero no tenemos montañas.
05:20
We have to go six hours by bus to get to Sweden,
96
320217
2794
Tenemos que viajar seis horas en autobús para llegar a Suecia
05:23
to get alpine skiing.
97
323035
1341
y recién allí poder esquiar.
05:24
So we thought, let's put an alpine ski slope
98
324400
2730
Entonces se nos ocurrió instalar una pista de esquí
05:27
on the roof of the power plant.
99
327154
1953
en el techo de la planta procesadora.
05:29
So this is the first test run we did a few months ago.
100
329131
3469
Aquí vemos la primera prueba que hicimos hace unos meses.
05:33
And what I like about this
101
333260
1277
Lo que me gusta es que esto demuestra
05:34
is that it also show you the sort of world-changing power of formgivning.
102
334561
5190
el poder del "formgivning" para cambiar el mundo.
05:40
I have a five-month-old son,
103
340149
1888
Tengo un hijo de cinco meses,
05:42
and he's going to grow up in a world
104
342061
2357
que crecerá sin saber que alguna vez hubo una época
05:44
not knowing that there was ever a time
105
344442
1978
05:46
when you couldn't ski on the roof of the power plant.
106
346444
2927
en que no se podía esquiar en el techo de una planta de energía.
05:49
(Laughter)
107
349395
2079
(Risas)
05:51
(Applause)
108
351498
3865
(Aplausos)
05:55
So imagine for him and his generation, that's their baseline.
109
355387
3595
Piensen que para él y para su generación, ese es el punto de partida.
05:59
Imagine how far they can leap,
110
359006
1904
Imaginen cuán lejos podrán llegar
06:00
what kind of wild ideas they can put forward for their future.
111
360934
3638
y qué ideas revolucionarias propondrán para su propio futuro.
06:05
So right in front of it, we're building our smallest project.
112
365453
3785
Frente a esa planta, estamos trabajando en un proyecto más modesto.
06:09
It's basically nine containers
113
369598
2958
Se trata, básicamente, de nueve contenedores
06:12
that we have stacked in a shipyard in Poland,
114
372580
2777
que apilamos en un astillero de Polonia,
06:15
then we've schlepped it across the Baltic sea
115
375381
2357
los transportamos por el mar Báltico
06:17
and docked it in the port of Copenhagen,
116
377762
2182
hasta depositarlos en el puerto de Copenhague.
06:19
where it is now the home of 12 students.
117
379968
3103
Actualmente, 12 estudiantes viven en esos contenedores.
06:23
Each student has a view to the water,
118
383095
2299
Tienen vista al mar, y pueden saltar por la ventana
06:25
they can jump out the window into the clean port of Copenhagen,
119
385418
3413
y sumergirse en las aguas de un puerto limpio
06:28
and they can get back in.
120
388855
1301
y regresar.
06:30
All of the heat comes from the thermal mass of the sea,
121
390768
3158
El calor proviene de la masa térmica del mar
06:33
all the power comes from the sun.
122
393950
2016
y la energía procede del sol.
06:35
This is the first 12 units in Copenhagen,
123
395990
2000
Estas son las primeras 12 unidades en Copenhague,
06:38
another 60 on their way,
124
398014
1914
hay otras 60 en camino,
06:39
another 200 are going to Gothenburg,
125
399952
2395
y otras 200 se instalarán en Gotemburgo.
06:42
and we're speaking with the Paris Olympics
126
402371
2075
Y estamos en tratativas con los Juegos Olímpicos de París
06:44
to put a small floating village on the Seine.
127
404470
2597
para instalar una pequeña aldea flotante en el Sena.
06:47
So very much this kind of, almost like nomadic, impermanent architecture.
128
407633
4404
Son estructuras arquitectónicas casi nómadas, transitorias.
06:52
And the waterfronts of our cities are experiencing a lot of change.
129
412061
3849
Y las zonas costeras de las ciudades están cambiando significativamente:
06:56
Economic change, industrial change and climate change.
130
416289
3439
cambios económicos, industriales y también climáticos.
06:59
This is Manhattan before Hurricane Sandy,
131
419752
3643
Esta es la imagen de Manhattan antes del huracán Sandy,
07:03
and this is Manhattan after Sandy.
132
423419
2266
y aquí vemos Manhattan después de Sandy.
07:06
We got invited by the city of New York
133
426101
1953
El municipio de Nueva York nos invitó a elaborar un diseño
07:08
to look if we could make the necessary flood protection for Manhattan
134
428078
4261
que protegiera a Manhattan de las inundaciones
07:12
without building a seawall
135
432363
1849
sin construir un paredón
07:14
that would segregate the life of the city from the water around it.
136
434236
3267
para no aislar la vida de la ciudad de las aguas que la rodean.
07:17
And we got inspired by the High Line.
137
437527
2008
Nos inspiramos en el "High Line", que seguramente conocen.
07:19
You probably know the High Line -- it's this amazing new park in New York.
138
439559
3912
Es un parque nuevo y maravilloso que está en Nueva York.
07:23
It's basically decommissioned train tracks
139
443495
3233
Se ubica sobre las antiguas vías inutilizadas de un ferrocarril
07:26
that now have become one of the most popular promenades in the city.
140
446752
3547
y actualmente es uno de los paseos más utilizados en la ciudad.
07:30
So we thought,
141
450323
1151
Pensamos entonces,
07:31
could we design the necessary flood protection for Manhattan
142
451498
3381
¿es posible diseñar una protección adecuada para Manhattan
07:34
so we don't have to wait until we shut it down before it gets nice?
143
454903
4320
sin tener que esperar a desmantelarla para que sea un espacio agradable?
07:39
So we sat down with the citizens living along the waterfront of New York,
144
459919
6473
Nos reunimos con los ciudadanos que viven en las costas de Nueva York,
07:46
and we worked with them to try to design the necessary flood protection
145
466416
3944
y trabajamos en conjunto
para diseñar la protección adecuada contra las inundaciones
07:50
in such a way that it only makes their waterfront
146
470384
3078
que a la vez transforme la costa en un sitio más accesible y placentero.
07:53
more accessible and more enjoyable.
147
473486
2228
07:55
Underneath the FDR, we are putting, like, pavilions
148
475738
3045
Debajo de la autovía FDR colocaremos unos pabellones
07:58
with pocket walls that can slide out and protect from the water.
149
478807
3002
con paneles que se pueden desplegar en caso de inundación.
08:01
We are creating little stepped terraces
150
481833
1919
Habrá terrazas escalonadas
08:03
that are going to make the underside more enjoyable,
151
483776
2430
que harán de este espacio un sitio más agradable,
08:06
but also protect from flooding.
152
486230
2019
y a la vez protegerán a la ciudad de las inundaciones.
08:09
Further north in the East River Park,
153
489498
3174
En la zona norte donde está "East River Park",
08:12
we are creating rolling hills
154
492696
2857
levantaremos una serie de colinas
08:15
that protect the park from the noise of the highway,
155
495577
4048
con el fin de aislar el parque del ruido procedente de la autovía,
08:19
but in turn also become the necessary flood protection
156
499649
3415
pero también para que hagan de barrera contra las inundaciones
08:23
that can stop the waves during an incoming storm surge.
157
503088
3807
y contengan el oleaje que se produce en una tormenta.
08:28
So in a way, this project that we have called the Dryline,
158
508001
4497
Este proyecto, que llamamos "the Dryline"
08:32
it's essentially the High Line --
159
512522
1575
es, en realidad, "the High Line"...
08:34
(Laughter)
160
514121
1551
(Risas)
08:35
The High Line that's going to keep Manhattan dry.
161
515696
2365
que hará que Manhattan no se moje.
08:38
(Applause)
162
518085
2255
(Aplausos)
08:40
It's scheduled to break ground on the first East River portion
163
520364
3629
El proyecto comenzará con el primer tramo del río Este
08:44
at the end of this year.
164
524017
1258
a fines de este año.
08:45
But it has essentially been codesigned
165
525299
2524
Lo importante es que fue diseñado junto a los ciudadanos del bajo Manhattan
08:47
with the citizens of Lower Manhattan
166
527847
2590
08:50
to take all of the necessary infrastructure for resilience
167
530461
3530
para prever la infraestructura necesaria que maximice la resistencia
08:54
and give it positive social and environmental side effects.
168
534015
3961
y tenga un impacto positivo en términos sociales y medioambientales.
08:58
So, New York is not alone in facing this situation.
169
538762
5523
Ahora bien,
Nueva York no es la única que debe resolver este problema.
09:04
In fact, by 2050,
170
544309
2976
De hecho, en 2050,
09:07
90 percent of the major cities in the world
171
547848
2959
el 90 % de las ciudades más importantes del mundo
09:10
are going to be dealing with rising seas.
172
550831
2595
tendrán que lidiar con el aumento del nivel del mar.
09:13
In Hamburg,
173
553450
1540
En Hamburgo, hay un barrio entero cuyas plantas bajas están diseñadas
09:15
they've created a whole neighborhood
174
555014
1738
09:16
where the bottom floors are designed to withstand the inevitable flood.
175
556776
3670
para contener las inevitables inundaciones.
09:20
In Sweden, they've designed a city where all of the parks are wet gardens,
176
560756
6468
En Suecia, hay una ciudad cuyos parques son como jardines acuáticos,
09:27
designed to deal with storm water and waste water.
177
567248
3531
diseñados para afrontar el problema de las aguas residuales y pluviales.
09:31
So we thought, could we perhaps --
178
571927
2095
Pensamos que quizás...
09:34
Actually, today,
179
574046
1504
En realidad, hoy,
09:36
three million people are already permanently living on the sea.
180
576292
5016
ya hay 3 millones de personas que viven en zonas costeras de manera permanente,
09:41
So we thought, could we actually imagine a floating city
181
581800
3450
entonces ¿por qué no imaginar una ciudad flotante,
09:45
designed to incorporate all of the Sustainable Development Goals
182
585274
3978
diseñada para cumplir con todos los objetivos de desarrollo sustentable
09:49
of the United Nations
183
589276
1539
propuestos por Naciones Unidas
09:50
into a whole new human-made ecosystem.
184
590839
4524
e integrarlos en un ecosistema artificial y novedoso?
09:55
And of course, we have to design it so it can produce its own power,
185
595387
4373
Claro está que debe estar diseñado para producir su propia energía
09:59
harvesting the thermal mass of the oceans,
186
599784
2579
aprovechando la masa térmica del océano,
10:02
the force of the tides, of the currents, of the waves,
187
602387
3174
la fuerza de las mareas, las corrientes y las olas,
10:05
the power of the wind,
188
605585
1738
la potencia del viento,
10:07
the heat and the energy of the sun.
189
607347
2115
y el calor y la energía del sol.
10:10
Also, we are going to collect all of the rain water that drops
190
610091
3377
También recogeremos el agua de las precipitaciones
que se produzcan en este archipiélago artificial,
10:13
on this man-made archipelago
191
613492
2115
10:15
and deal with it organically and mechanically
192
615631
3048
y las trataremos con métodos orgánicos y mecánicos
10:18
and store it and clean it.
193
618703
1733
para limpiarla y almacenarla.
10:20
We have to grow all of our food locally,
194
620911
3023
Los alimentos se producirán en el mismo lugar,
10:23
it has to be fish- and plant-based,
195
623958
2524
y deberán basarse en vegetales y pescados,
10:26
because you won't have the space or the resources for a dairy diet.
196
626506
4414
pues no habrá espacio ni recursos para incluir una dieta láctea.
10:31
And finally,
197
631661
2603
Y por último,
10:34
we are going to deal with all the waste locally,
198
634288
2817
todos los desechos se procesarán en el lugar,
10:37
with compost, recycling, and turning the waste into energy.
199
637129
4542
mediante el abono, el reciclado y la conversión de basura en energía.
10:41
So imagine where a traditional urban master plan,
200
641695
3826
En un proyecto urbanístico tradicional,
10:45
you typically draw the street grid where the cars can drive
201
645545
3301
siempre se traza el mapa de calles para el tránsito vehicular
10:48
and the building plots where you can put some buildings.
202
648870
2651
y se delimitan los terrenos donde se harán construcciones.
10:51
This master plan, we sat down with a handful of scientists
203
651545
3714
Pero para planear esta ciudad, convocamos a un grupo de científicos
y partimos básicamente de todos los recursos renovables y naturales
10:55
and basically started with all of the renewable,
204
655283
2361
10:57
available natural resources,
205
657668
1932
que teníamos disponibles.
10:59
and then we started channeling the flow of resources
206
659624
2779
Empezamos a canalizar el flujo de esos recursos
11:02
through this kind of human-made ecosystem or this kind of urban metabolism.
207
662427
5047
a través de este ecosistema artificial, o "metabolismo urbano".
11:08
So it's going to be modular,
208
668466
2571
Constará de módulos,
11:11
it's going to be buoyant,
209
671511
1394
que serán flotantes,
11:12
it's going to be designed to resist a tropical storm.
210
672929
3489
y estarán diseñados para resistir una tormenta tropical.
11:16
You can prefabricate it at scale,
211
676442
2270
Se los puede prefabricar a escala,
11:18
and tow it to dock with others, to form a small community.
212
678736
4659
acoplarlos unos sobre otros y formar una pequeña comunidad.
11:23
We're designing these kind of coastal additions,
213
683419
2644
Son como agregados costeros
11:26
so that even if it's modular and rational,
214
686087
2403
que, aun siendo modulares y racionales,
11:28
each island can be unique with its own coastal landscape.
215
688514
3248
pueden formar islas con su paisaje costero particular.
11:32
The architecture has to remain relatively low
216
692376
2849
La arquitectura debe ser relativamente baja
11:35
to keep the center of gravity buoyant.
217
695249
2898
para mantener su capacidad de flotación.
11:38
We're going to take all of the agriculture
218
698171
3182
El espacio dedicado a la agricultura
11:41
and use it to also create social space
219
701726
2066
será usado también como espacio social,
11:43
so you can actually enjoy the permaculture gardens.
220
703816
3033
de manera que se podrá disfrutar de jardines de permacultura.
11:46
We're designing it for the tropics, so all of the roofs are maximized
221
706873
3450
Está diseñado para los trópicos,
por eso los techos están pensados para aprovechar la energía solar
11:50
to harvest solar power and to shade from the sun.
222
710347
3145
y protegerse de los rayos solares.
11:54
All the materials are going to be light and renewable,
223
714212
2564
Los materiales serán ligeros y renovables, como el bambú y la madera,
11:56
like bamboo and wood,
224
716800
1603
11:58
which is also going to create this charming, warm environment.
225
718427
3960
que le darán estética y calidez a los ambientes.
12:02
And any architecture is supposed to be able to fit on this platform.
226
722411
4970
En teoría, cualquier estructura debería poder agregarse a esta plataforma.
12:07
Underneath we have all the storage inside the pontoon,
227
727990
3691
Por debajo, habrá cámaras de almacenamiento,
12:11
almost like a mega version of the student housings
228
731705
2983
una especie de versión gigante de las viviendas estudiantiles
12:14
that we've already worked with.
229
734712
1714
que habíamos hecho anteriormente.
12:16
We have all the storage for the energy that's produced,
230
736450
2842
Almacenaremos allí toda la energía producida,
12:19
all of the water storage and remediation.
231
739316
2667
toda el agua recogida y tratada.
12:22
We are sort of dealing with all of the waste and the composting.
232
742392
4428
Procesaremos todos los desechos y fabricaremos abono.
12:27
And we also have some backup farming
233
747376
2365
También haremos agricultura de reserva
12:29
with aeroponics and hydroponics.
234
749765
3624
mediante la aeroponia y la hidroponia.
12:33
So imagine almost like a vertical section through this landscape
235
753413
3881
Imaginemos un corte vertical de esta estructura,
12:37
that goes from the air above, where we have vertical farms;
236
757318
3698
con granjas verticales en la parte superior,
12:41
below, we have the aeroponics and the aquaponics.
237
761040
3731
y con cultivos aeropónicos e hidropónicos en la parte inferior.
12:45
Even further below, we have the ocean farms
238
765260
2976
Y más abajo aún, estarán las granjas submarinas.
12:48
and where we tie the island to the ground,
239
768260
2643
Y anclaremos la isla al fondo del mar
12:50
we're using biorock to create new reefs to regenerate habitat.
240
770927
4929
usando rocas biológicas para crear nuevos arrecifes que regenerarán el hábitat.
12:56
So think of this small island for 300 people.
241
776348
3619
Pensemos que esta pequeña isla para 300 personas
12:59
It can then group together to form a cluster or a neighborhood
242
779991
3134
puede unirse a otras para formar un vecindario,
13:03
that then can sort of group together to form an entire city for 10,000 people.
243
783692
4210
que a su vez puede unirse a otros y formar una ciudad para 10 000 personas.
13:08
And you can imagine if this floating city flourishes,
244
788318
2762
Pensemos que si esta ciudad flotante prospera,
13:11
it can sort of grow like a culture in a petri dish.
245
791532
3868
podría crecer como un cultivo en una placa de Petri.
13:16
So one of the first places we are looking at placing this,
246
796659
3460
Uno de los primeros lugares
en donde hemos pensado anclar esta ciudad flotante
13:20
or anchoring this floating city,
247
800143
1617
13:21
is in the Pearl River delta.
248
801784
1857
es en el delta del río Perla.
13:23
So imagine this kind of canopy of photovoltaics
249
803665
3183
Sería como un gran panel fotovoltaico
13:26
on this archipelago floating in the sea.
250
806872
2729
puesto sobre un archipiélago flotante en el mar.
13:29
As you sail towards the island, you will see the maritime residents
251
809625
3817
A medida que nos acerquemos a la isla, iremos viendo a sus residentes
13:33
moving around on alternative forms of aquatic transportation.
252
813466
4317
trasladándose en formas alternativas de transporte acuático.
13:37
You come into this kind of community port.
253
817807
2958
Llegaremos a una especie de puerto comunitario,
13:40
You can roam around in the permaculture gardens
254
820789
2915
con jardines de permacultura donde se podrá pasear a pie,
13:43
that are productive landscapes, but also social landscapes.
255
823728
3061
que servirán no solo de espacios productivos sino también sociales.
13:47
The greenhouses also become orangeries for the cultural life of the city,
256
827363
4688
Los invernaderos también servirán como salas culturales para los habitantes.
13:52
and below, under the sea,
257
832490
2190
Y debajo del mar,
13:54
it's teeming with life of farming and science
258
834704
4270
prosperarán las formas de vida con la agricultura y la ciencia,
13:58
and social spaces.
259
838998
1730
y habrá espacios sociales.
14:00
So in a way, you can imagine this community port
260
840752
3071
Será un puerto comunitario
14:03
is where people gather, both by day and by night.
261
843847
3087
donde la gente se reúne de día y de noche.
14:07
And even if the first one is designed for the tropics,
262
847284
3007
Y si bien el primero está diseñado para zonas tropicales,
14:10
we also imagine that the architecture can adapt to any culture,
263
850315
3220
pensamos que la arquitectura se puede adaptar a cualquier cultura.
14:13
so imagine, like, a Middle Eastern floating city
264
853559
2905
De modo que puede haber una ciudad flotante
14:16
or Southeast Asian floating city
265
856488
2819
en Medio Oriente o en el sudeste asiático.
14:19
or maybe a Scandinavian floating city one day.
266
859331
4077
o quizá en Escandinavia algún día.
14:24
So maybe just to conclude.
267
864412
2428
Para finalizar,
14:28
The human body is 70 percent water.
268
868142
3428
el cuerpo humano está formado con un 70 % de agua,
14:32
And the surface of our planet is 70 percent water.
269
872134
3476
y la superficie de nuestro planeta está hecho de un 70 % de agua,
14:36
And it's rising.
270
876623
1150
y el nivel del mar va en aumento.
14:38
And even if the whole world woke up tomorrow
271
878148
2579
Aunque el mundo entero se levantara mañana
14:40
and became carbon-neutral over night,
272
880751
2285
y fuera neutral en carbono de un día para el otro,
14:43
there are still island nations that are destined to sink in the seas,
273
883060
4162
todavía existirían países islas que están destinadas a anegarse,
14:47
unless we also develop alternate forms of floating human habitats.
274
887246
4786
a menos que desarrollemos formas alternativas de hábitats flotantes
aptos para la vida humana.
14:53
And the only constant in the universe is change.
275
893977
3132
Lo único constante en el universo es el cambio.
14:57
Our world is always changing, and right now, our climate is changing.
276
897133
4126
El mundo está en constante cambio, y ahora también el clima.
15:02
No matter how critical the crisis is, and it is,
277
902014
3323
Sin importar cuán profunda es la crisis y, de hecho, lo es,
15:05
this is also our collective human superpower.
278
905361
4507
también tenemos un superpoder colectivo como seres humanos:
15:10
That we have the power to adapt to change
279
910345
3139
el poder de adaptarnos al cambio
15:13
and we have the power to give form to our future.
280
913508
3333
y de darle forma al futuro.
15:18
(Applause)
281
918040
5602
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7