Bridges should be beautiful | Ian Firth

100,949 views ・ 2018-07-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ivanna Hotsulyak Утверджено: Ilya Rozenberg
00:13
The world needs bridges.
0
13440
2600
Світу потрібні мости.
00:17
Have you ever thought about what it would be like not to have any?
1
17920
3120
Ви колись думали, як виглядав би світ без жодного моста?
00:21
It's hard to imagine a civilization without bridges
2
21880
3136
Важко уявити цивілізацію без мостів,
00:25
because they're so essential
3
25040
1376
тому що вони такі важливі
00:26
for growth and development of human society,
4
26440
2736
для росту та розвитку людського суспільства.
00:29
but they're not just about a safe way across a river or an obstacle.
5
29200
3920
Але мости - це не тільки безпечний спосіб перебратися через річку чи подолати
перепону. Вони кричать про зв'язок -
00:35
They shout about connectivity --
6
35720
3256
00:39
community.
7
39000
1200
про громаду.
00:40
They reveal something about creativity,
8
40960
1896
Вони демонструють креативність,
00:42
our ingenuity --
9
42880
1215
нашу оригінальність,
00:44
they even hint at our identity.
10
44119
2321
та навіть торкаються нашої особистості.
00:49
And when bridges fail,
11
49240
2256
Та коли мости обвалюються
00:51
or are destroyed in conflict,
12
51520
1896
або знищуються через конфлікти,
00:53
communities struggle,
13
53440
1776
спільноти зазнають труднощів,
00:55
development stagnates, people suffer.
14
55240
2000
розвиток зупиняється, люди страждають.
00:59
Even today,
15
59280
1816
Навіть сьогодні
01:01
there are over one billion people living in poor, rural communities
16
61120
3896
більше мільярда людей живуть у бідних сільських громадах
01:05
around the world
17
65040
1216
по всьому світу,
01:06
that do not have safe, year-round access
18
66280
1936
де немає безпечного круглорічного доступу
01:08
to the things that you and I take for granted:
19
68240
2456
до речей, які ми сприймаємо як належне:
01:10
education, medical care, access to markets ...
20
70720
2560
освіта, медицина, доступ до закладів торгівлі...
01:14
which is why wonderful organizations like Bridges to Prosperity
21
74960
3176
Ось чому прекрасна організація "Мости заради процвітання"
01:18
build bridges in this kind of place -- this is in Rwanda.
22
78160
3056
будує мости в таких місцях. Це в Руанді.
01:21
And they make such a difference,
23
81240
2376
І вони змінюють
01:23
not only to those lives immediately around the bridge,
24
83640
3136
не тільки життя людей біля мосту.
01:26
but the impact of these bridges is huge,
25
86800
1966
Бо вплив цих мостів величезний,
01:28
and it spreads over the whole community,
26
88790
2466
і він поширюється на всю громаду,
далеко-далеко.
01:31
far, far away.
27
91280
1240
01:34
Of course bridges have been around for an awfully long time.
28
94040
3176
Авжеж, мости існують вже дуже довгий час.
01:37
The oldest ones are stone because it's a very durable material.
29
97240
3936
Найстаріші були побудовані з каменю, бо це дуже надійний матеріал.
01:41
I don't know about you --
30
101200
1256
Я не знаю як ви,
01:42
I love to look at the development of technology
31
102480
2216
а я люблю спостерігати за розвитком технологій,
01:44
to learn about what people did with the materials
32
104720
2336
щоб дізнатися, як люди використовували матеріал
01:47
and tools available to them at the time.
33
107080
2280
та інструменти, доступні на той час.
01:50
So the Pont Du Gard in the center is a wonderful example --
34
110200
2816
Тому Пон-Дю-Гар - гарний приклад,
це римський акведук, що на півдні Франції,
01:53
Roman aqueduct in the South of France --
35
113040
2336
01:55
fantastic piece of technology built using massive stones put together,
36
115400
3576
технологічно дивовижна робота з кам'яних брил,
01:59
dry -- there's no mortar in those joints.
37
119000
2376
виставлених насухо, без використання розчину.
02:01
They're just dry stone joints --
38
121400
1936
Тільки кам'яні брили,
02:03
fantastic
39
123360
1216
надзвичайно гарнo,
02:04
and almost as good as new today.
40
124600
1560
і виглядає як майже новенький.
02:08
Or sometimes up in the mountains,
41
128360
1616
Інколи високо в горах
люди будують підвісні мости
02:10
people would build these suspension bridges,
42
130000
2856
02:12
often across some dizzy canyon,
43
132880
1776
над такими каньйонами, що викликають запаморочення,
02:14
using a vine.
44
134680
1216
використовуючи лозу.
02:15
In this case, this is in Peru.
45
135920
1536
Ось це в Перу.
02:17
This is using grass which grows locally
46
137480
2336
Вони використовують траву, що росте там,
02:19
and is woven into ropes to build these bridges.
47
139840
2216
сплітають у мотузки, щоб збудувати мости.
02:22
And do you know they rebuild this every year?
48
142080
3160
Ви знали, що вони перебудовують його кожного року?
02:26
Because of course grass is not a durable material.
49
146160
2440
Бо трава - ненадійний матеріал.
02:29
So this bridge is unchanged since Inca times.
50
149600
2120
Тож міст не змінив вигляду з часів інків.
02:34
And bridges can be symbols of their location.
51
154720
2520
Також мости можуть бути символами місця.
02:38
Of course, Golden Gate and Sydney are well familiar.
52
158400
2456
"Золота Брама" та міст у Сіднеї дуже відомі.
02:40
In Mostar the bridge was synonymous with the name of the place,
53
160880
3536
У місті Мостар міст отримав однойменну назву.
02:44
and to such an extent that in the war in 1993
54
164440
3496
І коли під час війни у 1933 році
02:47
when the bridge was destroyed,
55
167960
1456
міст був зруйнований,
02:49
the town all but lost its identity until the bridge was reconstructed.
56
169440
3320
місто втратило свою особливість, допоки міст не відбудували.
02:54
And bridges are enormous features in our landscape --
57
174000
3576
Мости - це величезна частина нашого пейзажу.
02:57
not just enormous, sometimes there's small ones --
58
177600
2376
Інколи вони не величезні інколи маленькі,
але всі вони особливі,
03:00
and they are really significant features,
59
180000
2696
03:02
and I believe we have a duty to make our bridges beautiful.
60
182720
3880
і я вважаю, що це наш обов'язок - будувати красиві мости.
На щастя, багато людей будують.
03:08
Thankfully, many people do.
61
188320
1336
03:09
Think of the stunning Millau Viaduct in the South of France.
62
189680
3896
Згадайте про неперевершений Віадук Мійо, що на півдні Франції.
03:13
French engineer Michel Virlogeux and British architect Lord Foster
63
193600
3536
Французький інженер Мішель Вірложе та британський архітектор Лорд Фостер
03:17
collaborated together to produce something
64
197160
2056
співпрацювали, щоб створити щось,
03:19
which is a really spectacular synergy of architecture and engineering.
65
199240
3696
що стало б наочним прикладом взаємодії архітектури та інженерії.
03:22
Or Robert Maillart's Salginatobel Bridge in the mountains in Switzerland --
66
202960
4496
Або міст Сальгінатобель Роберта Маяра у Швейцарії -
03:27
absolutely sublime.
67
207480
1280
повна довершеність.
03:29
Or more recently,
68
209880
1216
Чи новіший
чудовий та витончений міст Лорана Нея
03:31
Laurent Ney's beautiful and rather delicate bridge
69
211120
3056
для замку Тінтагель у Британії.
03:34
for Tintagel Castle in the UK.
70
214200
1840
03:37
These are spectacular and beautiful designs
71
217520
2216
Гарні та вражаючі дизайни
03:39
and we need to see more of this.
72
219760
1560
і нам таких потрібно більше.
03:43
Bridges can be considered in three convenient categories,
73
223040
3800
Можна розглядати мости у 3 категоріях
03:48
depending on the nature of the structural system
74
228800
2496
в залежності від структури матеріалу,
03:51
that they adopt as their principal support.
75
231320
2896
на якому вони побудовані.
03:54
So, bending, of course, is the way a beam will behave --
76
234240
3136
Отож, гнуття - для створення балок.
03:57
so, beams and bending.
77
237400
1720
Тому - балки і згин.
03:59
Or compression is the principal way of operating for an arch.
78
239880
4120
Метод стиснення використовується для створення арок.
04:04
Or for the really long spans you need to go lightweight,
79
244720
2656
А для довгих прогонових будов потрібно зменшувати вагу,
04:07
as we'll see in a minute,
80
247400
1336
ви побачите за мить,
04:08
and you'll use tension, cables --
81
248760
2656
використовувати натяг, троси -
04:11
suspension bridges.
82
251440
1456
підвісні мости.
04:12
And the opportunity for variety is enormous.
83
252920
2280
І можливість для різноманіття величезна.
04:16
Engineers have a fantastic scope for innovation and ingenuity
84
256400
3216
Інженери мають простір для винахідливості та інновацій
04:19
and developing different forms around these types.
85
259640
2560
та вдосконалення різних форм.
04:25
But technological change happens relatively slowly in my world,
86
265520
3696
Але в моєму світі технологічні зміни відбуваються відносно рідко,
04:29
believe it or not,
87
269240
1216
вірите ви чи ні,
04:30
compared to the changes that happen in mobile phone technology
88
270480
4536
порівнюючи зі змінами, які відбуваються з мобільними телефонами,
комп'ютерами та цифровими технологіями...
04:35
and computers and digital technologies and so on.
89
275040
2336
04:37
In our world of construction,
90
277400
2256
У світі будівництва
04:39
the changes seem positively glacial.
91
279680
2560
змін майже немає.
04:44
And the reason for this can be summarized in one word:
92
284040
2560
І цю причину можна пояснити одним словом:
04:48
risk.
93
288040
1200
ризик.
04:50
Structural engineers like me manage risk.
94
290680
2016
Інженери-будівельники, як я, керують ризиками.
04:52
We are responsible for structural safety.
95
292720
1976
Ми відповідальні за безпечність конструкції.
04:54
That's what we do.
96
294720
1216
04:55
And when we design bridges like these,
97
295960
1856
Саме це ми робимо.
Коли ми проектуємо такі мости,
04:57
I have to balance the probability that loads will be excessive on one side
98
297840
4896
я маю збалансувати між сильним навантаженням з одного боку
05:02
or the strength will be too low on the other side.
99
302760
3136
та замалою напругою на іншому боці.
05:05
Both of which, incidentally, are full of uncertainty usually,
100
305920
3776
Ця справа часто не є точною,
05:09
and so it's a probabilistic problem,
101
309710
1756
що ставить перед нами задачу з імовірності,
05:11
and we have to make sure
102
311490
1206
і звичайно, нам треба бути впевненими,
05:12
that there's an adequate margin for safety between the two, of course.
103
312720
3336
що є достатній запас для безпеки між ними.
05:16
There's no such thing, I have to tell you,
104
316080
2056
Маю вам сказати, що немає такого поняття
05:18
as absolute safety.
105
318160
1256
як абсолютна безпека.
05:19
Contrary to popular belief,
106
319440
2376
Всупереч популярній думці,
05:21
zero risk doesn't exist.
107
321840
1520
нульового ризику не існує.
05:25
Engineers have to do their calculations and get their sums right
108
325720
3056
Інженери повинні рахувати та сумувати все правильно,
05:28
to make sure that those margins are there,
109
328800
2056
щоб бути впевненими, що такі межі існують,
05:30
and society expects them to do so,
110
330880
1656
і суспільство очікує цього від них,
05:32
which is why it's all the more alarming when things like this happen.
111
332560
3240
Саме тому вкрай тривожно, коли стаються такі речі.
05:39
I'm not going to go into the reasons for these tragedies,
112
339080
3736
Я не буду вдаватися у причини цих трагедій,
05:42
but they are part of the reason
113
342840
2336
але вони — частина причин,
05:45
why technological change happens quite slowly.
114
345200
2376
чому технічний процес відбувається так повільно.
05:47
Nobody wants this to happen.
115
347600
1360
Ніхто не хоче, щоб таке сталося.
05:50
Clients don't want this to happen on their projects, obviously.
116
350280
2960
Клієнти не хочуть, щоб таке сталося з їхніми проектами.
05:54
And yet of course they want innovation.
117
354120
1976
І все ж, вони хочуть інновацій.
05:56
Innovation is vital.
118
356120
1936
Нововведення - життєво необхідні.
05:58
As an engineer, it's part of my DNA.
119
358080
2976
Це частина мого ДНК, як інженера.
06:01
It's in my blood.
120
361080
1816
Це в моїй крові.
06:02
I couldn't be a very good engineer if I wasn't wanting to innovate,
121
362920
3736
Я не став би хорошим інженером, якби не прагнув новаторських ідей.
06:06
but we have to do so from a position of knowledge and strength
122
366680
2936
але вони нам потрібні з позиції знань, сили
06:09
and understanding.
123
369640
1240
та розуміння.
06:12
It's no good taking a leap in the dark,
124
372080
1856
Навмання нічого не вийде,
06:13
and civilization has learned from mistakes since the beginning of time --
125
373960
3456
світ вчиться на помилках з самого його створення,
06:17
no one more so than engineers.
126
377440
1440
а особливо інженери.
06:22
Some of you may have seen this film before --
127
382040
2136
Дехто з вас міг бачити цей фільм раніше.
06:24
this is the very famous Tacoma Narrows Bridge collapse
128
384200
2576
Відомий як "Падіння Такомського моста",
06:26
in Tacoma, Washington state,
129
386800
1920
що у Такомі, штат Вашингтон,
06:30
1940.
130
390200
1200
1940.
06:32
The bridge became known as "Galloping Gertie"
131
392200
2136
Міст стали називати "галопуюча Герті",
06:34
because she -- she?
132
394360
1256
Вона?
06:35
Is a bridge female? I don't know.
133
395640
1776
Міст - це жіночий рід? Я не знаю.
06:37
She was wobbling like this for quite a long time,
134
397440
3296
Він хитався ось так якийсь час,
06:40
and notice this twisting motion.
135
400760
1960
зверніть увагу на ці обертальні коливання.
06:43
The bridge was far too flexible.
136
403800
1576
Міст був занадто гнучким.
06:45
It was designed by a chap called Leon Moisseiff,
137
405400
2256
Він був спроектований Леоном Моісеєвим,
06:47
no stranger to suspension bridge design,
138
407680
1936
а він не дилетант у підвісних мостах,
06:49
but in this case he pushed the limits just that little bit too far
139
409640
3136
але в цьому випадку він трохи вийшов за рамки
06:52
and paid the price.
140
412800
1240
і поплатився.
06:54
Thankfully, nobody was killed.
141
414520
2376
На щастя, ніхто не загинув.
06:56
But this bridge collapse stopped suspension bridge development
142
416920
3816
Але ця трагедія зупинила розвиток будування підвісних мостів
07:00
dead in its tracks.
143
420760
1200
повністю.
07:02
For 10 years nobody thought about doing another suspension bridge.
144
422680
3576
Протягом 10 років ніхто не думав про новий підвісний міст.
07:06
There were none.
145
426280
1256
Ніхто.
07:07
And when they did emerge in the 1950s,
146
427560
1856
І коли вони повернулися у 1950-тих,
07:09
they were an understandable overreaction,
147
429440
1953
всі дуже зреагували, зрозуміло,
07:11
this sort of oversafe response to what had happened.
148
431417
3320
надбезпека стала відповіддю на те, що сталося.
07:15
But when it did occur in the mid-60s,
149
435880
2400
Але в середині 60-тих
07:19
there was indeed a step change --
150
439320
1616
відбулися якісні зміни -
07:20
an innovation, a technological step change.
151
440960
2856
новаторство, технічні зміни на краще.
07:23
This is the Severn Bridge in the UK.
152
443840
1720
Це міст на річці Северн в Британії.
07:26
Notice the aerodynamically streamlined cross section
153
446200
3416
Подивіться на поперечний розріз
07:29
in the center there.
154
449640
1216
ось там в центрі.
07:30
It's also a box which makes it very torsionally stiff --
155
450880
2736
Тут ще й коробка, яка робить міст жорстким,
07:33
that twisting motion which we saw at Tacoma would not happen here.
156
453640
3856
коливання, які ми бачили на Такомському мосту, тут не відбулися б.
07:37
And it's also really lightweight,
157
457520
1616
Він також дуже легкий,
07:39
and as we'll see in a moment,
158
459160
1416
що ми побачимо за мить.
07:40
lightweight is really important for long spans,
159
460600
2816
Легка вага, насправді, дуже важлива для прогонової будови,
07:43
and everybody seems to want us to build longer spans.
160
463440
3576
здається, всі хочуть, щоб ми будували довші прогони.
07:47
The longest at the moment is in Japan.
161
467040
1856
Наразі міст з найдовшим прогоном знаходиться в Японії.
07:48
It's just under 2,000 meters -- one span.
162
468920
3896
Центральний прогін мосту майже 2000 метрів.
07:52
Just under two kilometers.
163
472840
1256
Майже 2 кілометри.
07:54
The Akashi Kaikyō Bridge.
164
474120
1336
Великий міст протоки Акасі.
07:55
We're currently working on one in Turkey which is a bit longer,
165
475480
2966
Зараз ми працюємо над одним в Туреччині, він трохи довший,
07:58
and we've designed the Messina Bridge in Italy,
166
478460
2196
ми спроектували міст через Мессинську протоку в Італії,
08:00
which is just waiting to get started with construction one day,
167
480680
2976
який тільки чекає на будівельників,
08:03
who knows when.
168
483680
1216
хтозна коли.
08:04
(Laughter)
169
484920
1176
(Сміх)
08:06
I'm going to come back to Messina in a moment.
170
486120
2656
Скоро я повернуся в Мессіну.
08:08
But the other kind of long-span bridge which uses that tension principle
171
488800
5096
Але інші мости з довгим прогоном, які використовують принцип стиснення,
08:13
is the cable-stayed bridge,
172
493920
1336
це вантові мости,
08:15
and we see a lot of these.
173
495280
1576
і прикладів є багато.
08:16
In fact, in China they're building a whole load of these right now.
174
496880
3656
До того ж, в Китаї зараз будують дуже багато таких мостів.
08:20
The longest of these is the Russky Bridge in Vladivostok, Russia --
175
500560
3896
Найдовший - Руський міст у Владивостоці, Росія.
08:24
just over 1,100 meters.
176
504480
1776
більше 1100 метрів.
08:26
But let me take you back to this question about long-span and lightweight.
177
506280
3496
Але давайте повернемося до питання про довгий прогін та малу вагу.
08:29
This is using Messina Bridge as an example.
178
509800
2056
Використаємо міст в Мессіні як приклад.
08:31
The pie chart in the center represents the capacity of the main cables --
179
511880
4456
Діаграма показує вантажомісткість головних тросів,
08:36
that's what holds the bridge up --
180
516360
1656
які й підтримують міст,
08:38
the capacity of the main cables.
181
518040
1560
вантажомісткість головних тросів.
08:40
And notice that 78 percent of that capacity
182
520400
2896
Зауважте, тільки 78% вантажомісткості
08:43
is used up just holding the bridge up.
183
523320
2640
використовуються, щоб підтримувати міст.
08:47
There's only 22 percent of its capacity --
184
527880
2015
Лише 22%,
08:49
that's less than a quarter --
185
529919
1417
що менше четвертини,
08:51
available for the payload,
186
531360
1256
відводиться для корисного навантаження,
08:52
the stuff that the bridge is there to support:
187
532640
2176
те, для чого міст побудований:
08:54
the railway, the road and so on.
188
534840
1720
залізниця, дорога і т.д.
08:58
And in fact,
189
538200
1256
Фактично,
08:59
over 50 percent of that payload --
190
539480
2616
більше 50% того корисного навантаження,
09:02
of that dead load --
191
542120
1416
власної ваги,
09:03
is the cable on its own.
192
543560
1376
це самі троси.
09:04
Just the cable without any bridge deck.
193
544960
2016
Тільки троси без проїжджої частини мосту.
Якби ми могли зробити трос легшим,
09:07
If we could make that cable lighter,
194
547000
2536
09:09
we could span longer.
195
549560
1496
прогін був би довшим.
09:11
Right now if we use the high-strength steel wire available to us,
196
551080
3456
Якщо ми використаємо проводи з високоміцної сталі, яка зараз існує,
09:14
we can span, practically speaking, around about five or six kilometers
197
554560
3456
то, практично, зробимо прогони довжиною в 5 чи 6 км,
09:18
if we really push it.
198
558040
1240
якщо ми добре постараємося.
09:20
But if we could use carbon fiber in those cables,
199
560480
3056
Але якби ми використали вуглеволокно,
09:23
we could go more than 10 kilometers.
200
563560
1880
ми пішли б далі, ніж 10 км.
09:26
That's pretty spectacular.
201
566560
1240
Це справді вражає.
09:30
But of course superspans is not necessarily the way to go everywhere.
202
570200
4696
Так, такі прогони не всюди доречні.
09:34
They're very expensive
203
574920
1216
Вони дуже дорогі
09:36
and they've got all sorts of other challenges associated with them,
204
576160
3143
і з ними пов'язано багато інших типів проблем,
09:39
and we tend to build multispan
205
579327
1449
Ми працюємо над багатопрогінними мостами
09:40
when we're crossing a wide estuary or a sea crossing.
206
580800
2480
для перетину дельти річки чи моря.
09:44
But of course if that sea crossing were somewhere like Gibraltar,
207
584080
3416
Звичайно, якщо море буде за шириною як Гібралтар,
09:47
or in this case, the Red Sea,
208
587520
2456
або, як у цьому випадку, Червоне море,
то ми б справді будували супердовгі багатопрогінні мости,
09:50
we would indeed be building multiple superlong spans
209
590000
4456
09:54
and that would be something spectacular, wouldn't it?
210
594480
2896
і це було б дивовижно, чи не так?
09:57
I don't think I'm going to see that one finished in my lifetime,
211
597400
3056
Я не думаю, що застану такий за життя,
10:00
but it will certainly be worth waiting for for some of you guys.
212
600480
3040
але для когось з вас він точно буде вартий очікувань.
10:04
Well, I want to tell you about something which I think is really exciting.
213
604800
3496
Що ж, хочу сказати вам дещо, що я вважаю справді вражаючим.
10:08
This is a multispan suspension bridge across very deep water in Norway,
214
608320
4496
Це багатопрогінний підвісний міст через глибоку воду в Норвегії,
10:12
and we're working on this at the moment.
215
612840
1920
і ми над ним зараз працюємо.
10:15
The deep water means that foundations are prohibitively expensive.
216
615400
3816
А глибока вода означає, що фундамент є надзвичайно дорогим.
10:19
So this bridge floats.
217
619240
2240
Цей міст знаходиться на поверхні води.
10:23
This is a floating, multispan suspension bridge.
218
623240
2256
Це наплавний багатопрогінний підвісний міст.
10:25
We've had floating bridges before, but nothing like this.
219
625520
2680
Раніше вже були наплавні мости, але не було нічого подібного.
10:29
It stands on floating pontoons
220
629040
1576
Він розміщений на понтонах,
10:30
which are tethered to the seabed and held down --
221
630640
2336
які прикріплені до морського дна, і так тримається на воді.
10:33
so, pulled down against those buoyancy forces,
222
633000
3096
Так він протистоїть силі плавучості,
10:36
and in order to make it stable,
223
636120
1576
і щоб він був стійкий,
10:37
the tops of the towers have to be tied together,
224
637720
2696
верхи стовпів мають бути зв'язані разом,
10:40
otherwise the whole thing would just wobble around
225
640440
2776
інакше вся конструкція буде хитатися
10:43
and nobody will want to go on that.
226
643240
1696
і ніхто не захоче їхати таким мостом.
10:44
But I'm really excited about this
227
644960
1616
Але я справді вражений цим,
10:46
because if you think about the places around the world
228
646600
2576
бо коли ми думаємо про різні місця по всьому світу,
10:49
where the water is so deep
229
649200
1256
де вода настільки глибока,
10:50
that nobody has given a second thought to the possibility of a bridge
230
650480
3256
що ніхто не думає про мости там
10:53
or any kind of crossing,
231
653760
1296
чи інший вид перетину,
10:55
this now opens up that possibility.
232
655080
1840
а з цим відкриється така можливість.
10:58
So this one's being done by the Norwegian Roads Administration,
233
658600
3040
Цей міст зараз будується Норвезькою дорожною адміністрацією,
11:02
but I'm really excited to know
234
662600
1456
але я дуже б хотів дізнатись,
11:04
where else will this technology enable development --
235
664080
2496
де ще застосують цю технологію -
11:06
that growing together,
236
666600
2016
для спільного розвитку,
11:08
that building of community.
237
668640
1320
для розбудови громади.
11:13
Now, what about concrete?
238
673720
1240
А як щодо бетону?
11:16
Concrete gets a pretty bad name sometimes,
239
676160
2320
Місцями в нього погана слава,
11:20
but in the hands of people like Rudy Ricciotti here,
240
680080
3616
але в руках таких людей як Руді Річчотті...
11:23
look what you can do with it.
241
683720
1400
Подивіться, що він з ним може зробити.
11:26
This is what we call ultra-high performance fiber-reinforced concrete.
242
686400
3456
Це ми називаємо надвисокотривким фібробетоном.
11:29
It's a bit of a mouthful.
243
689880
1240
Ледь вимовив.
11:31
Us engineers love those kinds of words.
244
691680
1896
Нам, інженерам, подобаються такі слова.
11:33
(Laughter)
245
693600
2256
(Сміх)
11:35
But what you do with this --
246
695880
1376
Але з нього можна створити те,
11:37
this is really superstrong, and it's really durable,
247
697280
2456
що буде супертривким та довговічним
11:39
and you can get this fantastic sculptural quality.
248
699750
2360
і можна отримати ось такий скульптурний вигляд.
11:43
Who said concrete bridges are dull?
249
703200
1680
Хто сказав, що бетонні мости нудні?
11:47
We could talk about all sorts of other new technologies and things
250
707680
3136
Ми могли б поговорити про всі інші види технологій,
11:50
which are going on,
251
710840
1216
які набирають популярності,
роботи, 3D-друк, штучний інтелект,
11:52
robots and 3-D printing and AI and all of that,
252
712080
2216
11:54
but I want to take you back to something which I alluded to earlier on.
253
714320
3334
але згадаймо те, про що ми говорили раніше.
11:59
Our bridges need to be functional, yes.
254
719518
1858
Наші мости мають бути функціональними, так.
12:01
They need to be safe -- absolutely.
255
721400
1696
Безпечними — абсолютно.
12:03
They need to be serviceable and durable.
256
723120
1920
Зручними у користуванні та міцними.
12:05
But I passionately believe they need to be elegant;
257
725880
2416
А також я щиро вірю, що й елегантними,
12:08
they need to be beautiful.
258
728320
1239
гарними.
12:12
Our bridges are designed for a long time.
259
732360
1960
Наші мости будуються на довгий час.
12:15
We tend to design for 100 years plus.
260
735280
1816
Більше, ніж на 100 років.
12:17
They're going to be there for an awfully long time.
261
737120
2400
Вони залишаться надовго.
12:20
Nobody is going to remember the cost.
262
740480
2256
І ніхто не згадає про ціну.
12:22
Nobody will remember whether it overran a few months.
263
742760
2480
Ніхто не пам'ятатиме, чи не виконався строк.
12:26
But if it's ugly or just dull,
264
746240
1840
Але якщо мости негарні та нудні,
12:29
it will always be ugly or dull.
265
749400
1736
вони завжди будуть такими.
12:31
(Laughter)
266
751160
1800
(Сміх)
12:34
Bridges --
267
754040
1240
Мости -
12:36
beauty enriches life.
268
756320
2216
це краса, яка збагачує життя.
12:38
Doesn't it?
269
758560
1200
Чи не так?
12:40
It enhances our well-being.
270
760640
1736
Вона покращує наше життя.
12:42
Ugliness and mediocrity does exactly the opposite.
271
762400
2360
Бридкість і посередність - це повна протилежність.
12:45
And if we go on building mediocre, ugly environments --
272
765640
4016
Якщо ми далі будуватимемо посереднє, бридке середовище -
12:49
and I believe we're becoming numb to that stuff --
273
769680
2360
і я бачу, що ми повільно звикаємо до такого -
12:53
if we go on doing that,
274
773880
1256
якщо ми продовжимо це робити,
12:55
it's something like a large-scale vandalism,
275
775160
3256
це стане вищим ступенем вандалізму,
12:58
which is completely unacceptable.
276
778440
1600
що є неприйнятним.
13:01
(Applause)
277
781440
4936
(Оплески)
13:06
This is a bridge in Lyon in France,
278
786400
1936
Це міст в Ліоні, Франція,
13:08
which was procured through a design competition.
279
788360
3176
проект якого замовили в того, хто виграв конкурс.
Я думаю, нам потрібно почати говорити з замовниками наших мостів
13:11
And I think we need to start talking to those people who procure our bridges
280
791560
3856
13:15
and our structures,
281
795440
1256
і наших будівель,
13:16
because it's the procurement which is often the key.
282
796720
2856
бо часто замовники є ключовими у якості проекту.
13:19
Design competitions is one way to get good design,
283
799600
2336
Конкурси проектів - це хороший спосіб, щоб отримати гарний дизайн,
13:21
but it's not the only one.
284
801960
1266
але ж не єдиний.
13:23
There's an awful lot of procurement going on
285
803240
2056
Зараз дуже багато замовників,
13:25
that is absolutely prejudiced against good design.
286
805320
2360
які сильно упереджені проти хорошого дизайну.
13:29
So yes, technology happens a bit slowly sometimes in my world.
287
809280
3360
Так, технологія змінюється не швидко в моїй галузі.
13:34
But I'm really excited about what we can do with it.
288
814480
2440
Але те, що ми можемо з нею робити, мене дуже надихає.
13:38
Whether it's saving lives in rural Africa
289
818160
2056
Чи для рятування людей в африканській глибинці,
13:40
or stretching the boundaries of long-span technology
290
820240
2456
чи для розширювання можливостей технологіі побудови прогонів,
13:42
or just crossing the road next-door,
291
822720
2280
чи просто, щоб дістатися дорогою до іншого будинку,
13:47
I hope we continue to build elegant and beautiful stuff
292
827040
3776
я надіюся, що ми продовжимо будувати елегантні та красиві мости,
13:50
that save lives and build communities.
293
830840
2240
які рятують життя та будують громади.
13:55
Thank you.
294
835080
1216
Дякую.
13:56
(Applause)
295
836320
3680
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7