Bridges should be beautiful | Ian Firth

100,949 views ・ 2018-07-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:13
The world needs bridges.
0
13440
2600
A világnak kellenek a hidak.
00:17
Have you ever thought about what it would be like not to have any?
1
17920
3120
Belegondoltak már, milyen lenne a világ hidak nélkül?
00:21
It's hard to imagine a civilization without bridges
2
21880
3136
El sem tudunk képzelni hidak nélküli civilizációt,
00:25
because they're so essential
3
25040
1376
hiszen annyira alapvetőek
00:26
for growth and development of human society,
4
26440
2736
emberi társadalmunk gyarapodásához és fejlődéséhez,
00:29
but they're not just about a safe way across a river or an obstacle.
5
29200
3920
de a híd több annál, mint biztonságos átkelés egy folyó vagy akadály felett.
00:35
They shout about connectivity --
6
35720
3256
A kapcsolódást jelenti –
00:39
community.
7
39000
1200
a közösséget.
00:40
They reveal something about creativity,
8
40960
1896
Feltár valamit a kreativitásunkból,
00:42
our ingenuity --
9
42880
1215
zsenialitásunkból –
00:44
they even hint at our identity.
10
44119
2321
még identitásunkra is utal.
00:49
And when bridges fail,
11
49240
2256
Amikor hidak dőlnek le,
00:51
or are destroyed in conflict,
12
51520
1896
vagy háborúban lerombolják,
00:53
communities struggle,
13
53440
1776
a közösségek küszködnek,
00:55
development stagnates, people suffer.
14
55240
2000
a fejlődés megreked, a nép szenved.
00:59
Even today,
15
59280
1816
Még manapság is
01:01
there are over one billion people living in poor, rural communities
16
61120
3896
több mint egymilliárdan élnek szegény, vidéki településeken
01:05
around the world
17
65040
1216
a világ minden táján,
01:06
that do not have safe, year-round access
18
66280
1936
és a számunkra természetesnek vett dolgokból
01:08
to the things that you and I take for granted:
19
68240
2456
nem részesülnek megbízhatóan, folyamatosan:
01:10
education, medical care, access to markets ...
20
70720
2560
oktatás, orvosi ellátás, piaci hozzáférés...
01:14
which is why wonderful organizations like Bridges to Prosperity
21
74960
3176
ezért például Ruandában hidakat építenek olyan csodás szervezetek,
01:18
build bridges in this kind of place -- this is in Rwanda.
22
78160
3056
mint a Bridges to Prosperity [A jóléthez vezető hidak].
01:21
And they make such a difference,
23
81240
2376
És ezek nagy változást hoznak,
01:23
not only to those lives immediately around the bridge,
24
83640
3136
nemcsak a közvetlenül ott élőknek,
01:26
but the impact of these bridges is huge,
25
86800
1966
hanem a hidak közvetett hatása is nagy,
01:28
and it spreads over the whole community,
26
88790
2466
az egész közösséget érinti,
01:31
far, far away.
27
91280
1240
a hidaktól jóval távolabb is.
01:34
Of course bridges have been around for an awfully long time.
28
94040
3176
Természetesen iszonyú régóta léteznek hidak mindenhol.
01:37
The oldest ones are stone because it's a very durable material.
29
97240
3936
A legrégebbiek kőből épültek, mert a kő nagyon tartós anyag.
Nem tudom, önök hogy vannak vele –
01:41
I don't know about you --
30
101200
1256
01:42
I love to look at the development of technology
31
102480
2216
én szívesen figyelem a technológia fejlődéstörténetét,
01:44
to learn about what people did with the materials
32
104720
2336
hogy megtudjam, mihez kezdtek őseink
01:47
and tools available to them at the time.
33
107080
2280
az akkoriban elérhető anyagokkal és szerszámokkal.
01:50
So the Pont Du Gard in the center is a wonderful example --
34
110200
2816
A Pont Du Gard a kép közepén csodálatos példa erre –
01:53
Roman aqueduct in the South of France --
35
113040
2336
ez egy római kori vízvezeték Dél-Franciaországban –
01:55
fantastic piece of technology built using massive stones put together,
36
115400
3576
fantasztikus technikai bravúr, súlyos kőtömböket raktak össze
01:59
dry -- there's no mortar in those joints.
37
119000
2376
szárazon – habarcs nélküli illesztéssel.
02:01
They're just dry stone joints --
38
121400
1936
Szárazon kapcsolódó kövek –
02:03
fantastic
39
123360
1216
elképesztő,
02:04
and almost as good as new today.
40
124600
1560
és szinte olyan, mint új korában.
02:08
Or sometimes up in the mountains,
41
128360
1616
Vagy fenn a hegyekben
02:10
people would build these suspension bridges,
42
130000
2856
ilyen függőhidakat építenek,
02:12
often across some dizzy canyon,
43
132880
1776
gyakran szédítő szurdokok felett,
02:14
using a vine.
44
134680
1216
indákból.
02:15
In this case, this is in Peru.
45
135920
1536
Jelen esetben Peruban.
02:17
This is using grass which grows locally
46
137480
2336
Helyben termő fűfélék az alapanyagai,
02:19
and is woven into ropes to build these bridges.
47
139840
2216
ezekből sodortak köteleket, így épültek ezek a hidak.
02:22
And do you know they rebuild this every year?
48
142080
3160
Tudják-e, hogy minden évben újjáépítik ezeket?
02:26
Because of course grass is not a durable material.
49
146160
2440
A fűfélék ugyanis nem tartós alapanyagok.
02:29
So this bridge is unchanged since Inca times.
50
149600
2120
Ez a híd tehát nem változott az inka idők óta.
02:34
And bridges can be symbols of their location.
51
154720
2520
A hidak helyszínük jelképei is lehetnek.
02:38
Of course, Golden Gate and Sydney are well familiar.
52
158400
2456
Ki ne ismerné ugyebár a Golden Gate-et és a Sydney Kikötő Hidat?
02:40
In Mostar the bridge was synonymous with the name of the place,
53
160880
3536
Mostarban a híd neve egyet jelentett a város nevével,
02:44
and to such an extent that in the war in 1993
54
164440
3496
annyira, hogy 1993-ban,
amikor a háború során lerombolták a hidat,
02:47
when the bridge was destroyed,
55
167960
1456
02:49
the town all but lost its identity until the bridge was reconstructed.
56
169440
3320
a város teljesen elvesztette önbecsülését addig, míg vissza nem épült a híd.
02:54
And bridges are enormous features in our landscape --
57
174000
3576
A hidak tájaink lenyűgöző látványosságai is egyben –
02:57
not just enormous, sometimes there's small ones --
58
177600
2376
nem csak hatalmasok, akadnak köztük kicsik is –
03:00
and they are really significant features,
59
180000
2696
és igazán figyelemre méltó látványosságok,
03:02
and I believe we have a duty to make our bridges beautiful.
60
182720
3880
én pedig azt vallom: kötelességünk széppé tenni hidainkat.
03:08
Thankfully, many people do.
61
188320
1336
Szerencsére sokan ezt teszik.
03:09
Think of the stunning Millau Viaduct in the South of France.
62
189680
3896
Gondoljanak a csodás millau-i völgyhídra Dél-Franciaországban!
03:13
French engineer Michel Virlogeux and British architect Lord Foster
63
193600
3536
A francia mérnök, Michel Virlogeux, és a brit építész, Lord Foster
03:17
collaborated together to produce something
64
197160
2056
együtt dolgoztak azért,
03:19
which is a really spectacular synergy of architecture and engineering.
65
199240
3696
hogy építészet és tervezés valami igazán látványos összhatását hozzák össze.
03:22
Or Robert Maillart's Salginatobel Bridge in the mountains in Switzerland --
66
202960
4496
Vagy a Salginatobel híd, Robert Maillart alkotása a svájci hegyekben –
03:27
absolutely sublime.
67
207480
1280
abszolút kecses.
03:29
Or more recently,
68
209880
1216
Vagy az egyik legújabb,
03:31
Laurent Ney's beautiful and rather delicate bridge
69
211120
3056
Laurent Ney gyönyörű és egészen finom hídja,
03:34
for Tintagel Castle in the UK.
70
214200
1840
ami a tintageli várhoz visz Angliában.
03:37
These are spectacular and beautiful designs
71
217520
2216
Ezek látványos és gyönyörű tervezések,
03:39
and we need to see more of this.
72
219760
1560
több ilyet is meg kell csodálnunk.
03:43
Bridges can be considered in three convenient categories,
73
223040
3800
A főtartó erőjátékához kialakított szerkezetük szerint
03:48
depending on the nature of the structural system
74
228800
2496
a hidak három megfelelő
03:51
that they adopt as their principal support.
75
231320
2896
kategóriába sorolhatók.
03:54
So, bending, of course, is the way a beam will behave --
76
234240
3136
A gerenda természeténél fogva meghajlik,
03:57
so, beams and bending.
77
237400
1720
a gerendahidak tehát meghajlanak.
03:59
Or compression is the principal way of operating for an arch.
78
239880
4120
Döntően nyomott elemekből álló szerkezetűek az ívhidak.
04:04
Or for the really long spans you need to go lightweight,
79
244720
2656
Igazán hosszú táv áthidalásához könnyű szerkezetre van szükség,
04:07
as we'll see in a minute,
80
247400
1336
amint mindjárt meg is látjuk,
04:08
and you'll use tension, cables --
81
248760
2656
ehhez feszítés kell és kábelek –
04:11
suspension bridges.
82
251440
1456
ezek a függőhidak.
04:12
And the opportunity for variety is enormous.
83
252920
2280
A variációk száma végtelen.
04:16
Engineers have a fantastic scope for innovation and ingenuity
84
256400
3216
A mérnökök fantasztikus teret kapnak újításra és leleményességre,
04:19
and developing different forms around these types.
85
259640
2560
a fenti típusokból különféle formákat fejleszthetnek.
04:25
But technological change happens relatively slowly in my world,
86
265520
3696
Ám a technológiai változás viszonylag lassú a világomban,
04:29
believe it or not,
87
269240
1216
akár hiszik, akár nem,
04:30
compared to the changes that happen in mobile phone technology
88
270480
4536
a mobiltechnológiához, számítógépekhez,
04:35
and computers and digital technologies and so on.
89
275040
2336
a digitális technikához és társaikhoz képest.
04:37
In our world of construction,
90
277400
2256
Építészvilágunkban
04:39
the changes seem positively glacial.
91
279680
2560
csigatempóban araszol a fejlődés.
04:44
And the reason for this can be summarized in one word:
92
284040
2560
Ennek oka pedig egyetlen szóban összefoglalható:
04:48
risk.
93
288040
1200
kockázat.
04:50
Structural engineers like me manage risk.
94
290680
2016
Mi, szerkezetépítő-mérnökök, kockázatot kezelünk.
04:52
We are responsible for structural safety.
95
292720
1976
Felelősek vagyunk a szerkezeti biztonságért.
04:54
That's what we do.
96
294720
1216
Ez a dolgunk.
04:55
And when we design bridges like these,
97
295960
1856
És amikor ilyen hidakat tervezünk,
04:57
I have to balance the probability that loads will be excessive on one side
98
297840
4896
ki kell zárnom annak valószínűségét, hogy túlterhelt legyen az egyik oldalon,
05:02
or the strength will be too low on the other side.
99
302760
3136
vagy túl kicsi legyen a szilárdsága a másikon.
05:05
Both of which, incidentally, are full of uncertainty usually,
100
305920
3776
Történetesen mindkettő jórészt kiszámíthatatlan,
05:09
and so it's a probabilistic problem,
101
309710
1756
ez valószínűségi számítás,
05:11
and we have to make sure
102
311490
1206
és meg kell győződnünk arról:
05:12
that there's an adequate margin for safety between the two, of course.
103
312720
3336
megvan a megfelelő biztonsági ráhagyás a két véglet között.
05:16
There's no such thing, I have to tell you,
104
316080
2056
Azt kell mondjam:
05:18
as absolute safety.
105
318160
1256
nincs abszolút biztonság.
05:19
Contrary to popular belief,
106
319440
2376
A közhiedelemmel ellentétben
05:21
zero risk doesn't exist.
107
321840
1520
zéró kockázat nem létezik.
05:25
Engineers have to do their calculations and get their sums right
108
325720
3056
Mérnöki számításokat kell végeznünk, pontos eredményekkel,
05:28
to make sure that those margins are there,
109
328800
2056
hogy meggyőződjünk: megfelelőek a biztonsági ráhagyások.
05:30
and society expects them to do so,
110
330880
1656
A társadalom ezt várja el tőlünk,
05:32
which is why it's all the more alarming when things like this happen.
111
332560
3240
ezért annyira riasztó, amikor effélék történnek.
05:39
I'm not going to go into the reasons for these tragedies,
112
339080
3736
Nem mennék most bele e tragédiák okaiba,
05:42
but they are part of the reason
113
342840
2336
de részben ezek vezettek oda,
05:45
why technological change happens quite slowly.
114
345200
2376
hogy a technológia ennyire lassan változik.
05:47
Nobody wants this to happen.
115
347600
1360
Senki nem akarja, hogy ez történjen.
05:50
Clients don't want this to happen on their projects, obviously.
116
350280
2960
Világos, hogy a megrendelők sem akarják, hogy ez történjen a projektjükkel.
05:54
And yet of course they want innovation.
117
354120
1976
Ugyanakkor persze innovációt akarnak.
05:56
Innovation is vital.
118
356120
1936
Ami létfontosságú.
05:58
As an engineer, it's part of my DNA.
119
358080
2976
Mérnökként a DNS-embe van kódolva.
06:01
It's in my blood.
120
361080
1816
A véremben van.
06:02
I couldn't be a very good engineer if I wasn't wanting to innovate,
121
362920
3736
Elég csapnivaló mérnök lennék, ha nem akarnék újítani,
06:06
but we have to do so from a position of knowledge and strength
122
366680
2936
de a tudás, szilárdság és megértés pozíciójából
06:09
and understanding.
123
369640
1240
kell ezt megtennünk.
06:12
It's no good taking a leap in the dark,
124
372080
1856
Nem jó vaksötétben botorkálni,
06:13
and civilization has learned from mistakes since the beginning of time --
125
373960
3456
és a civilizáció az idők kezdete óta tanult a hibáiból –
06:17
no one more so than engineers.
126
377440
1440
legtöbbet a mérnökök.
06:22
Some of you may have seen this film before --
127
382040
2136
Talán többen is ismerik ezt a filmet –
06:24
this is the very famous Tacoma Narrows Bridge collapse
128
384200
2576
ez a világhírű Tacoma Narrows híd összeomlása
06:26
in Tacoma, Washington state,
129
386800
1920
a Washington állambeli Tacomában
06:30
1940.
130
390200
1200
1940-ben.
06:32
The bridge became known as "Galloping Gertie"
131
392200
2136
A híd "Galoppozó Gertie" néven híresült el,
06:34
because she -- she?
132
394360
1256
ő ugyanis – nő volt vajon?
06:35
Is a bridge female? I don't know.
133
395640
1776
Nőnemű híd? Nem tudom.
06:37
She was wobbling like this for quite a long time,
134
397440
3296
Egészen hosszú időn át így ingadozott,
06:40
and notice this twisting motion.
135
400760
1960
majd nézzék ezt a csavarodó mozgást.
06:43
The bridge was far too flexible.
136
403800
1576
A híd túlzottan is rugalmas volt.
06:45
It was designed by a chap called Leon Moisseiff,
137
405400
2256
Egy bizonyos Leon Moiseiff tervezte,
06:47
no stranger to suspension bridge design,
138
407680
1936
járatos volt a függőhíd-tervezésben,
06:49
but in this case he pushed the limits just that little bit too far
139
409640
3136
de ebben az esetben kicsit túl messzire ment,
06:52
and paid the price.
140
412800
1240
és ezért nagy árat fizetett.
06:54
Thankfully, nobody was killed.
141
414520
2376
Szerencsére senki nem halt bele.
06:56
But this bridge collapse stopped suspension bridge development
142
416920
3816
De a híd összeomlása azonnal befagyasztotta
07:00
dead in its tracks.
143
420760
1200
a függőhíd-fejlesztéseket.
07:02
For 10 years nobody thought about doing another suspension bridge.
144
422680
3576
Tíz évig senki nem gondolt újabb függőhídra.
07:06
There were none.
145
426280
1256
Egyáltalán senki.
07:07
And when they did emerge in the 1950s,
146
427560
1856
És amikor az ötvenes években újra felmerült,
07:09
they were an understandable overreaction,
147
429440
1953
érthető, hogy hisztéria fogadta,
07:11
this sort of oversafe response to what had happened.
148
431417
3320
egyfajta túlbiztosító reagálás arra, ami történt.
07:15
But when it did occur in the mid-60s,
149
435880
2400
Aztán a hatvanas évek közepén
07:19
there was indeed a step change --
150
439320
1616
tényleg jelentős lépést tettek:
07:20
an innovation, a technological step change.
151
440960
2856
egy újítással, technológiai ugrással álltak elő.
07:23
This is the Severn Bridge in the UK.
152
443840
1720
Ez az angliai Severn-híd.
07:26
Notice the aerodynamically streamlined cross section
153
446200
3416
Figyeljék meg az aerodinamikus kiképzésű keresztmetszetet
07:29
in the center there.
154
449640
1216
a kép középén.
07:30
It's also a box which makes it very torsionally stiff --
155
450880
2736
Van egy boxgerenda is, ami jól biztosítja a csavarással szembeni merevséget –
07:33
that twisting motion which we saw at Tacoma would not happen here.
156
453640
3856
itt nem történhet olyan csavarmozgás, amilyet a Tacomán láttunk.
07:37
And it's also really lightweight,
157
457520
1616
Szerkezete is igazán könnyű,
07:39
and as we'll see in a moment,
158
459160
1416
és mint mindjárt meglátjuk,
07:40
lightweight is really important for long spans,
159
460600
2816
a könnyű súly elengedhetetlen a hosszú fesztávolsághoz,
07:43
and everybody seems to want us to build longer spans.
160
463440
3576
és úgy tűnik, mindenki azt akarja, hogy egyre hosszabb fesztávval építsük.
07:47
The longest at the moment is in Japan.
161
467040
1856
Ma a leghosszabb híd Japánban van.
07:48
It's just under 2,000 meters -- one span.
162
468920
3896
Majdnem 2000 méter hosszú egyetlen támaszköz.
07:52
Just under two kilometers.
163
472840
1256
Majdnem két kilométer!
07:54
The Akashi Kaikyō Bridge.
164
474120
1336
Az Akasi Kaikjó híd.
07:55
We're currently working on one in Turkey which is a bit longer,
165
475480
2966
Jelenleg egy kicsivel hosszabb törökországi hídon dolgozunk,
07:58
and we've designed the Messina Bridge in Italy,
166
478460
2196
megterveztük az olaszországi Messina-hidat,
08:00
which is just waiting to get started with construction one day,
167
480680
2976
ami csak arra vár, hogy egy nap elkezdődjön az építése,
08:03
who knows when.
168
483680
1216
ki tudja, mikor.
08:04
(Laughter)
169
484920
1176
(Nevetés)
08:06
I'm going to come back to Messina in a moment.
170
486120
2656
Majd visszatérek Messinába egy pillanatra.
08:08
But the other kind of long-span bridge which uses that tension principle
171
488800
5096
A nagy támaszközű hidak másik fajtája, ami a feszítés alapelvét alkalmazza,
08:13
is the cable-stayed bridge,
172
493920
1336
a ferde kábeles híd,
08:15
and we see a lot of these.
173
495280
1576
ilyet sokfelé láthatunk.
08:16
In fact, in China they're building a whole load of these right now.
174
496880
3656
Kínában jelenleg is tömegével épülnek.
08:20
The longest of these is the Russky Bridge in Vladivostok, Russia --
175
500560
3896
Közülük a leghosszabb a vlagyivosztoki Russzkij híd –
átkelő pilonjai között a távolság több mint 1100 méter.
08:24
just over 1,100 meters.
176
504480
1776
08:26
But let me take you back to this question about long-span and lightweight.
177
506280
3496
De térjünk vissza kicsit a nagy támaszköz és könnyűszerkezet kérdésére.
08:29
This is using Messina Bridge as an example.
178
509800
2056
Vegyük példának a Messina-hidat.
08:31
The pie chart in the center represents the capacity of the main cables --
179
511880
4456
A tortadiagram mutatja a fő kábelek teherbírását –
08:36
that's what holds the bridge up --
180
516360
1656
ez tartja meg a hidat –
08:38
the capacity of the main cables.
181
518040
1560
a fő kábelek teherbírása.
08:40
And notice that 78 percent of that capacity
182
520400
2896
Figyeljék meg, hogy ennek 78 százaléka
08:43
is used up just holding the bridge up.
183
523320
2640
csak arra való, hogy a hidat megtartsa.
08:47
There's only 22 percent of its capacity --
184
527880
2015
A teherbíró képességnek csak 22 százaléka
08:49
that's less than a quarter --
185
529919
1417
alig egynegyede –
08:51
available for the payload,
186
531360
1256
szolgálja a terhelést,
08:52
the stuff that the bridge is there to support:
187
532640
2176
mindazt, amit a hídnak el kell bírnia:
08:54
the railway, the road and so on.
188
534840
1720
vasút, közút és a többi.
08:58
And in fact,
189
538200
1256
Lényegében
08:59
over 50 percent of that payload --
190
539480
2616
a terhelésnek – a hasznos tehernek –
09:02
of that dead load --
191
542120
1416
több mint fele
09:03
is the cable on its own.
192
543560
1376
maga a kábelszerkezet.
09:04
Just the cable without any bridge deck.
193
544960
2016
Csak a kábel, hídpálya nélkül.
09:07
If we could make that cable lighter,
194
547000
2536
Ha könnyebb kábelt tudnánk gyártani,
09:09
we could span longer.
195
549560
1496
hosszabb hidakat építhetnénk.
09:11
Right now if we use the high-strength steel wire available to us,
196
551080
3456
Jelenleg, a ma elérhető nagy szilárdságú acélsodronyokból
09:14
we can span, practically speaking, around about five or six kilometers
197
554560
3456
gyakorlatilag 5–6 kilométer hosszú támaszközt építhetünk,
09:18
if we really push it.
198
558040
1240
ha nagyon odafigyelünk.
09:20
But if we could use carbon fiber in those cables,
199
560480
3056
Ha azonban szénszálas kábeleket alkalmazunk,
09:23
we could go more than 10 kilometers.
200
563560
1880
tíz kilométernél is hosszabb lehet a hidunk.
09:26
That's pretty spectacular.
201
566560
1240
Ez igazán bámulatos.
09:30
But of course superspans is not necessarily the way to go everywhere.
202
570200
4696
Természetesen a szuperhidak nem feltétlenül valók mindenhová.
09:34
They're very expensive
203
574920
1216
Nagyon drágák,
09:36
and they've got all sorts of other challenges associated with them,
204
576160
3143
és megvalósításuk során számos kihívásnak kell megfelelni,
09:39
and we tend to build multispan
205
579327
1449
olyankor érdemes szuperhidat építeni,
09:40
when we're crossing a wide estuary or a sea crossing.
206
580800
2480
ha széles torkolatot vagy tengert akarunk áthidalni.
09:44
But of course if that sea crossing were somewhere like Gibraltar,
207
584080
3416
Na persze, ha az a tengeri átkelés valahol Gibraltárnál lenne,
09:47
or in this case, the Red Sea,
208
587520
2456
vagy ez esetben a Vörös-tengeren,
09:50
we would indeed be building multiple superlong spans
209
590000
4456
tényleg több szuperhosszú fesztávval építenénk,
09:54
and that would be something spectacular, wouldn't it?
210
594480
2896
és az valami egészen csodálatos lenne, nem?
09:57
I don't think I'm going to see that one finished in my lifetime,
211
597400
3056
Nem hiszem, hogy megérem, hogy látnám felépülni,
10:00
but it will certainly be worth waiting for for some of you guys.
212
600480
3040
de ajánlom önöknek, érdemes kivárni.
10:04
Well, I want to tell you about something which I think is really exciting.
213
604800
3496
Hadd szóljak pár szót arról, ami szerintem különösen izgalmas.
10:08
This is a multispan suspension bridge across very deep water in Norway,
214
608320
4496
Ez egy függőhídcsoport, ami norvég feneketlen mély vizek felett ível át,
10:12
and we're working on this at the moment.
215
612840
1920
jelenleg ezen dolgozunk.
10:15
The deep water means that foundations are prohibitively expensive.
216
615400
3816
A mélység azt jelenti: az alapozás megfizethetetlenül drága.
10:19
So this bridge floats.
217
619240
2240
Úgyhogy a híd lebeg.
10:23
This is a floating, multispan suspension bridge.
218
623240
2256
Ez egy lebegő függőhídcsoport.
10:25
We've had floating bridges before, but nothing like this.
219
625520
2680
Korábban is voltak lebegő hidaink, de ilyen még soha.
10:29
It stands on floating pontoons
220
629040
1576
Lebegő pontonokon áll,
10:30
which are tethered to the seabed and held down --
221
630640
2336
amik a tengerfenékhez rögzítve tartják meg –
10:33
so, pulled down against those buoyancy forces,
222
633000
3096
lehúzzák a felhajtó erők ellenében,
10:36
and in order to make it stable,
223
636120
1576
és azért, hogy stabil legyen,
10:37
the tops of the towers have to be tied together,
224
637720
2696
össze kell kötni a pilonok csúcsait,
10:40
otherwise the whole thing would just wobble around
225
640440
2776
különben az egész összevissza inogna,
10:43
and nobody will want to go on that.
226
643240
1696
és senki nem merne rálépni.
10:44
But I'm really excited about this
227
644960
1616
Tényleg nagyon izgalmasnak találom,
10:46
because if you think about the places around the world
228
646600
2576
mert ha azokra a helyekre gondolnak a világon,
10:49
where the water is so deep
229
649200
1256
ahol annyira mély a víz,
10:50
that nobody has given a second thought to the possibility of a bridge
230
650480
3256
hogy senkinek eszébe nem jutna oda hidat emelni,
10:53
or any kind of crossing,
231
653760
1296
vagy bármi más átkelőhelyet,
10:55
this now opens up that possibility.
232
655080
1840
most erre lehetőség nyílik.
10:58
So this one's being done by the Norwegian Roads Administration,
233
658600
3040
A Norvég Útfelügyelet a kivitelezője,
11:02
but I'm really excited to know
234
662600
1456
de igazán az izgat,
11:04
where else will this technology enable development --
235
664080
2496
még merre fejlődhet ez a technológia –
11:06
that growing together,
236
666600
2016
az együttgyarapodás,
11:08
that building of community.
237
668640
1320
a közösségépítés.
11:13
Now, what about concrete?
238
673720
1240
Hogy állunk a betonnal?
11:16
Concrete gets a pretty bad name sometimes,
239
676160
2320
Szegénynek elég rossz a híre,
11:20
but in the hands of people like Rudy Ricciotti here,
240
680080
3616
de olyan ember kezében, mint Rudy Ricciotti,
11:23
look what you can do with it.
241
683720
1400
nézzék, mit lehet kihozni belőle.
11:26
This is what we call ultra-high performance fiber-reinforced concrete.
242
686400
3456
Ultramagas szilárdságú szálerősített betonnak hívjuk.
11:29
It's a bit of a mouthful.
243
689880
1240
Kissé nyelvtörő kifejezés.
11:31
Us engineers love those kinds of words.
244
691680
1896
Mi, mérnökök szeretjük ezeket.
11:33
(Laughter)
245
693600
2256
(Nevetés)
11:35
But what you do with this --
246
695880
1376
De mihez kezdhetünk vele –
11:37
this is really superstrong, and it's really durable,
247
697280
2456
valóban szupererős, valóban tartós,
11:39
and you can get this fantastic sculptural quality.
248
699750
2360
és ilyen fantasztikus szerkezetet kapunk.
11:43
Who said concrete bridges are dull?
249
703200
1680
Ki mondta, hogy a betonhidak unalmasak?
11:47
We could talk about all sorts of other new technologies and things
250
707680
3136
Sokféle új technológiáról és dologról beszélgethetnénk még,
11:50
which are going on,
251
710840
1216
amik napjainkra jellemzők,
11:52
robots and 3-D printing and AI and all of that,
252
712080
2216
robotok, 3D-nyomtatás, mesterséges intelligencia és hasonlók,
11:54
but I want to take you back to something which I alluded to earlier on.
253
714320
3334
de hadd ugorjak vissza valamihez, amire korábban már utaltam.
11:59
Our bridges need to be functional, yes.
254
719518
1858
Legyenek funkcionálisak a hidaink, igen.
12:01
They need to be safe -- absolutely.
255
721400
1696
Legyenek biztonságosak – kétségtelen.
12:03
They need to be serviceable and durable.
256
723120
1920
Legyenek használhatók és tartósak.
12:05
But I passionately believe they need to be elegant;
257
725880
2416
De szenvedélyesen vallom, hogy legyenek elegánsnak is,
12:08
they need to be beautiful.
258
728320
1239
legyenek szépek is.
12:12
Our bridges are designed for a long time.
259
732360
1960
Hidainkat hosszú időre tervezzük.
12:15
We tend to design for 100 years plus.
260
735280
1816
Hajlunk rá, hogy száz évnél is többre.
12:17
They're going to be there for an awfully long time.
261
737120
2400
Iszonyú sokáig ott fognak állni.
12:20
Nobody is going to remember the cost.
262
740480
2256
Senki nem fog emlékezni, mibe kerültek.
12:22
Nobody will remember whether it overran a few months.
263
742760
2480
Senki nem fog emlékezni arra, ha pár hónappal később adták át.
12:26
But if it's ugly or just dull,
264
746240
1840
De ha csúf vagy unalmas,
12:29
it will always be ugly or dull.
265
749400
1736
mindig csúf és unalmas marad.
12:31
(Laughter)
266
751160
1800
(Nevetés)
12:34
Bridges --
267
754040
1240
Hidak –
12:36
beauty enriches life.
268
756320
2216
a szépség gazdagítja életünket.
12:38
Doesn't it?
269
758560
1200
Nem így van?
12:40
It enhances our well-being.
270
760640
1736
Fokozza jó közérzetünket.
12:42
Ugliness and mediocrity does exactly the opposite.
271
762400
2360
A csúfság és középszerűség épp az ellenkezőleg hat.
12:45
And if we go on building mediocre, ugly environments --
272
765640
4016
És ha középszerű, csúf környezetet építünk –
12:49
and I believe we're becoming numb to that stuff --
273
769680
2360
hiszem, hogy közömbössé válunk –
12:53
if we go on doing that,
274
773880
1256
ha így folytatjuk,
12:55
it's something like a large-scale vandalism,
275
775160
3256
az olyan, mint egy nagyléptékű környezetrombolás,
12:58
which is completely unacceptable.
276
778440
1600
és ez teljességgel elfogadhatatlan.
13:01
(Applause)
277
781440
4936
(Taps)
13:06
This is a bridge in Lyon in France,
278
786400
1936
Ez egy lyoni híd Franciaországban,
13:08
which was procured through a design competition.
279
788360
3176
közbeszerzési pályázatot írtak ki rá.
13:11
And I think we need to start talking to those people who procure our bridges
280
791560
3856
Úgy vélem, beszélnünk kell azokkal, akik elbírálják ezeket a pályázatokat,
13:15
and our structures,
281
795440
1256
hidainkról, építményeinkről,
13:16
because it's the procurement which is often the key.
282
796720
2856
mert gyakran a közbeszerzésen múlik minden.
13:19
Design competitions is one way to get good design,
283
799600
2336
Az építészeti pályázatok esélyt nyújtanak a jó tervekre,
13:21
but it's not the only one.
284
801960
1266
de van más lehetőség is.
13:23
There's an awful lot of procurement going on
285
803240
2056
Ijesztően sok olyan közbeszerzés van folyamatban,
13:25
that is absolutely prejudiced against good design.
286
805320
2360
melyek teljesen ellenségesek a jó tervezéssel szemben.
13:29
So yes, technology happens a bit slowly sometimes in my world.
287
809280
3360
Igen, a technológia történetesen kissé lomha a világomban.
13:34
But I'm really excited about what we can do with it.
288
814480
2440
De tényleg izgat, hogy mihez kezdhetünk vele.
13:38
Whether it's saving lives in rural Africa
289
818160
2056
Akár életet mentünk a vidéki Afrikában,
13:40
or stretching the boundaries of long-span technology
290
820240
2456
vagy még hosszabb hidakat építünk fejlett technológiával,
13:42
or just crossing the road next-door,
291
822720
2280
vagy csak átkelünk a szomszéd úton,
13:47
I hope we continue to build elegant and beautiful stuff
292
827040
3776
remélem, továbbra is elegáns és szép hidakat építünk,
13:50
that save lives and build communities.
293
830840
2240
amik életeket mentenek, közösségeket építenek.
13:55
Thank you.
294
835080
1216
Köszönöm.
13:56
(Applause)
295
836320
3680
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7