Bridges should be beautiful | Ian Firth

102,989 views ・ 2018-07-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Giang Nguyen
Thế giới cần những cây cầu.
Bạn có bao giờ từng nghĩ sẽ ra sao nếu không có cây cầu nào?
00:13
The world needs bridges.
0
13440
2600
Thật khó để tưởng tượng một nền văn minh mà không có cầu
vì nó đóng vai trò chủ đạo
00:17
Have you ever thought about what it would be like not to have any?
1
17920
3120
trong sự sinh trưởng và phát triển của xã hội loài người,
nhưng nó không chỉ là đường đi an toàn bắc qua sông hoặc chướng ngại vật.
00:21
It's hard to imagine a civilization without bridges
2
21880
3136
00:25
because they're so essential
3
25040
1376
00:26
for growth and development of human society,
4
26440
2736
Nó đại diện cho
00:29
but they're not just about a safe way across a river or an obstacle.
5
29200
3920
sự kết nối, tính cộng đồng.
Nó hé mở cánh cửa của sự sáng tạo,
sự khéo léo -
00:35
They shout about connectivity --
6
35720
3256
và thậm chí còn hé lộ về bản sắc của chúng ta.
00:39
community.
7
39000
1200
00:40
They reveal something about creativity,
8
40960
1896
Và khi những chiếc cầu sụp,
00:42
our ingenuity --
9
42880
1215
hoặc bị phá hủy do xung đột,
00:44
they even hint at our identity.
10
44119
2321
xã hội bất ổn,
sự phát triển đình trệ, người dân khốn đốn.
00:49
And when bridges fail,
11
49240
2256
Thậm chí cho đến ngày nay,
00:51
or are destroyed in conflict,
12
51520
1896
vẫn còn hơn một tỷ người sống trong các vùng quê nghèo
00:53
communities struggle,
13
53440
1776
00:55
development stagnates, people suffer.
14
55240
2000
khắp nơi trên thế giới
quanh năm không tiếp cận được
00:59
Even today,
15
59280
1816
với những thứ bạn và tôi vẫn luôn coi nhẹ:
01:01
there are over one billion people living in poor, rural communities
16
61120
3896
giáo dục, y tế, chợ..
01:05
around the world
17
65040
1216
01:06
that do not have safe, year-round access
18
66280
1936
đó là lý do các tổ chức tuyệt vời như “Cây cầu đến Thịnh vượng”
01:08
to the things that you and I take for granted:
19
68240
2456
xây dựng các cây cầu ở những nơi như thế này - đây là ở Rwanda.
01:10
education, medical care, access to markets ...
20
70720
2560
Và nó tạo ra sự thay đổi,
01:14
which is why wonderful organizations like Bridges to Prosperity
21
74960
3176
không chỉ cho cuộc sống của người dân nơi đây,
01:18
build bridges in this kind of place -- this is in Rwanda.
22
78160
3056
mà ảnh hưởng của các cây cầu này rất lớn,
nó lan rộng ra toàn cộng đồng,
01:21
And they make such a difference,
23
81240
2376
xa hơn rất nhiều nữa.
01:23
not only to those lives immediately around the bridge,
24
83640
3136
Dĩ nhiên, cầu đã tồn tại rất lâu đời.
01:26
but the impact of these bridges is huge,
25
86800
1966
01:28
and it spreads over the whole community,
26
88790
2466
Những cây cầu cũ nhất được làm bằng đá vì nó là một vật liệu rất bền.
01:31
far, far away.
27
91280
1240
Tôi không biết bạn thế nào
Tôi thích để ý đến sự phát triển công nghệ
01:34
Of course bridges have been around for an awfully long time.
28
94040
3176
để học cách con người xử lý với các vật liệu
01:37
The oldest ones are stone because it's a very durable material.
29
97240
3936
và các công cụ sẵn có tại thời điểm đó.
01:41
I don't know about you --
30
101200
1256
Cây cầu Pont Du Gard ở trung tâm là một ví dụ tuyệt vời -
01:42
I love to look at the development of technology
31
102480
2216
01:44
to learn about what people did with the materials
32
104720
2336
Cầu dẫn nước của La Mã ở miền Nam nước Pháp -
một công trình kì vĩ được xây dựng bằng các phiến đá lớn ghép lại với nhau,
01:47
and tools available to them at the time.
33
107080
2280
01:50
So the Pont Du Gard in the center is a wonderful example --
34
110200
2816
rất khô vì không có vữa trong các mối nối.
Chúng chỉ thuần là đá -
01:53
Roman aqueduct in the South of France --
35
113040
2336
Tuyệt đẹp.
01:55
fantastic piece of technology built using massive stones put together,
36
115400
3576
Và vẫn còn nguyên đến bây giờ.
01:59
dry -- there's no mortar in those joints.
37
119000
2376
Hoặc đôi khi trên núi cao,
02:01
They're just dry stone joints --
38
121400
1936
người ta xây các cây cầu treo,
02:03
fantastic
39
123360
1216
02:04
and almost as good as new today.
40
124600
1560
thường băng qua các hẻm núi hun hút,
sử dụng dây leo.
Trường hợp này là ở Peru.
02:08
Or sometimes up in the mountains,
41
128360
1616
Họ sử dụng cỏ địa phương
02:10
people would build these suspension bridges,
42
130000
2856
bện thành dây thừng để xây nên cây cầu này.
02:12
often across some dizzy canyon,
43
132880
1776
Bạn có biết rằng, họ đổi mới cây cầu này mỗi năm?
02:14
using a vine.
44
134680
1216
02:15
In this case, this is in Peru.
45
135920
1536
02:17
This is using grass which grows locally
46
137480
2336
Vì cỏ không phải là vật liệu bền.
02:19
and is woven into ropes to build these bridges.
47
139840
2216
Nên cây cầu không thay đổi mấy từ thời Inca.
02:22
And do you know they rebuild this every year?
48
142080
3160
02:26
Because of course grass is not a durable material.
49
146160
2440
Và cầu có thể là biểu tượng của một vùng.
02:29
So this bridge is unchanged since Inca times.
50
149600
2120
Ví dụ, cầu Cổng vàng và cầu Sydney rất nổi tiếng.
Tại Mostar, cầu được đặt cùng tên với tên địa danh,
02:34
And bridges can be symbols of their location.
51
154720
2520
và xa hơn nữa trong cuộc chiến năm 1993
02:38
Of course, Golden Gate and Sydney are well familiar.
52
158400
2456
khi cây cầu bị phá hủy,
02:40
In Mostar the bridge was synonymous with the name of the place,
53
160880
3536
thị trấn mất hết bản sắc cho đến khi cây cầu được xây dựng lại.
02:44
and to such an extent that in the war in 1993
54
164440
3496
Cầu là một điểm nhấn cho cảnh quan -
02:47
when the bridge was destroyed,
55
167960
1456
không quan trọng là lớn hay nhỏ,
02:49
the town all but lost its identity until the bridge was reconstructed.
56
169440
3320
chúng là những nét rất đặc biệt,
02:54
And bridges are enormous features in our landscape --
57
174000
3576
và tôi tin rằng chúng ta có nghĩa vụ dựng nên những cây cầu đẹp.
02:57
not just enormous, sometimes there's small ones --
58
177600
2376
May mắn là nhiều người thực hiện nó.
03:00
and they are really significant features,
59
180000
2696
Hãy nghĩ về cây cầu cạn Millau tuyệt mĩ ở miền Nam nước Pháp.
03:02
and I believe we have a duty to make our bridges beautiful.
60
182720
3880
Kỹ sư người Pháp Michel Virlogeux và kiến trúc sư người Anh Lord Foster
03:08
Thankfully, many people do.
61
188320
1336
hợp tác với nhau để tạo ra một công trình
03:09
Think of the stunning Millau Viaduct in the South of France.
62
189680
3896
kết hợp đỉnh cao giữa kiến trúc và kỹ thuật.
03:13
French engineer Michel Virlogeux and British architect Lord Foster
63
193600
3536
Hoặc cầu Salginatobel của Robert Maillar ở vùng núi Thụy Sĩ -
03:17
collaborated together to produce something
64
197160
2056
vô cùng hùng vĩ.
03:19
which is a really spectacular synergy of architecture and engineering.
65
199240
3696
Hay gần hơn,
03:22
Or Robert Maillart's Salginatobel Bridge in the mountains in Switzerland --
66
202960
4496
Cây cầu xinh đẹp và thanh tú của Laurent Ney
xây cho lâu đài Tintagel ở Anh.
03:27
absolutely sublime.
67
207480
1280
Đây đều là những thiết kế tuyệt đẹp và tráng lệ
03:29
Or more recently,
68
209880
1216
03:31
Laurent Ney's beautiful and rather delicate bridge
69
211120
3056
và chúng ta cần nhiều tuyệt tác như này hơn.
03:34
for Tintagel Castle in the UK.
70
214200
1840
Cầu có thể được coi là một trong ba dạng công trình tiện ích,
03:37
These are spectacular and beautiful designs
71
217520
2216
03:39
and we need to see more of this.
72
219760
1560
tùy thuộc vào bản chất hệ thống kết cấu
của giá đỡ chính mà chúng sử dụng.
03:43
Bridges can be considered in three convenient categories,
73
223040
3800
Vì thế, dĩ nhiên uốn cong là cách xây dựng phần xà -
03:48
depending on the nature of the structural system
74
228800
2496
vậy nên, xà và bẻ cong.
03:51
that they adopt as their principal support.
75
231320
2896
Hoặc nén là phương pháp chính để thiết kế vòm.
03:54
So, bending, of course, is the way a beam will behave --
76
234240
3136
Hoặc đối với các nhịp cầu dài, bạn cần các vật liệu nhẹ,
03:57
so, beams and bending.
77
237400
1720
chúng ta sẽ thấy ngay thôi,
03:59
Or compression is the principal way of operating for an arch.
78
239880
4120
và bạn sẽ sử dụng sức căng, dây cáp -
đối với các cây cầu treo.
04:04
Or for the really long spans you need to go lightweight,
79
244720
2656
Và có rất nhiều phương pháp đa dạng khác.
04:07
as we'll see in a minute,
80
247400
1336
Các kỹ sư có một phạm vi tuyệt vời cho sự đổi mới và khéo léo
04:08
and you'll use tension, cables --
81
248760
2656
04:11
suspension bridges.
82
251440
1456
và phát triển các hình thù khác nhau.
04:12
And the opportunity for variety is enormous.
83
252920
2280
04:16
Engineers have a fantastic scope for innovation and ingenuity
84
256400
3216
Nhưng công nghệ thay đổi tương đối chậm trong lĩnh vực của tôi,
04:19
and developing different forms around these types.
85
259640
2560
dù bạn có tin hay không,
so với những thay đổi công nghệ điện thoại di động,
04:25
But technological change happens relatively slowly in my world,
86
265520
3696
máy tính, công nghệ kỹ thuật số,...
Trong lĩnh vực xây dựng,
04:29
believe it or not,
87
269240
1216
04:30
compared to the changes that happen in mobile phone technology
88
270480
4536
những thay đổi này dường như rất chậm.
04:35
and computers and digital technologies and so on.
89
275040
2336
Lý do của việc này có thể gói gọn trong một từ:
04:37
In our world of construction,
90
277400
2256
04:39
the changes seem positively glacial.
91
279680
2560
rủi ro.
Các kỹ sư kết cấu như tôi tính toán rủi ro,
và chịu trách nhiệm về sự an toàn kết cấu.
04:44
And the reason for this can be summarized in one word:
92
284040
2560
Đó là việc của chúng tôi.
Khi thiết kế những cây cầu như thế này,
04:48
risk.
93
288040
1200
tôi phải cân đối khả năng sức nặng sẽ dồn về một bên
04:50
Structural engineers like me manage risk.
94
290680
2016
04:52
We are responsible for structural safety.
95
292720
1976
04:54
That's what we do.
96
294720
1216
hoặc lực sẽ quá yếu ở đầu bên kia.
04:55
And when we design bridges like these,
97
295960
1856
04:57
I have to balance the probability that loads will be excessive on one side
98
297840
4896
Tình cờ là cả hai điều này đều đầy rủi ro,
nó thuộc vấn đề xác suất,
05:02
or the strength will be too low on the other side.
99
302760
3136
và chúng ta phải đảm bảo
phải có độ an toàn tương xứng giữa hai bên.
05:05
Both of which, incidentally, are full of uncertainty usually,
100
305920
3776
Tôi phải nói với bạn không có thứ gì là
05:09
and so it's a probabilistic problem,
101
309710
1756
an toàn tuyệt đối.
Trái với quan niệm thông thường,
05:11
and we have to make sure
102
311490
1206
05:12
that there's an adequate margin for safety between the two, of course.
103
312720
3336
không tồn tại thứ không rủi ro.
05:16
There's no such thing, I have to tell you,
104
316080
2056
Các kỹ sư phải thực hiện tính toán và cho ra kết quả chính xác
05:18
as absolute safety.
105
318160
1256
05:19
Contrary to popular belief,
106
319440
2376
để chắc chắn có những giới hạn như vậy,
05:21
zero risk doesn't exist.
107
321840
1520
và xã hội mong đợi ở họ điều đó,
đó là lý do có nhiều báo động hơn khi những sự cố thế này xảy ra.
05:25
Engineers have to do their calculations and get their sums right
108
325720
3056
05:28
to make sure that those margins are there,
109
328800
2056
05:30
and society expects them to do so,
110
330880
1656
Tôi sẽ không đi vào lý do của những bi kịch này,
05:32
which is why it's all the more alarming when things like this happen.
111
332560
3240
nhưng chúng là một phần của lý do
tại sao công nghệ thay đổi khá chậm.
05:39
I'm not going to go into the reasons for these tragedies,
112
339080
3736
Không ai muốn nó xảy ra.
Rõ ràng khách hàng không muốn nó xảy ra trong các dự án của họ.
05:42
but they are part of the reason
113
342840
2336
05:45
why technological change happens quite slowly.
114
345200
2376
Nhưng tất nhiên, họ cũng muốn đổi mới.
05:47
Nobody wants this to happen.
115
347600
1360
Việc đổi mới rất quan trọng.
Là một kỹ sư, nó nằm trong DNA của tôi.
05:50
Clients don't want this to happen on their projects, obviously.
116
350280
2960
Nó ăn sâu vào trong máu.
05:54
And yet of course they want innovation.
117
354120
1976
Tôi không thể là một kỹ sư giỏi nếu tôi không muốn đổi mới,
05:56
Innovation is vital.
118
356120
1936
nhưng chúng ta phải đổi mới dựa trên kiến thức, điểm mạnh
05:58
As an engineer, it's part of my DNA.
119
358080
2976
và hiểu biết.
06:01
It's in my blood.
120
361080
1816
06:02
I couldn't be a very good engineer if I wasn't wanting to innovate,
121
362920
3736
Hành động thiếu suy nghĩ là vô ích.
và nền văn minh đã học từ những sai lầm từ lúc mới bắt đầu -
06:06
but we have to do so from a position of knowledge and strength
122
366680
2936
không ai rõ nó hơn các kĩ sư.
06:09
and understanding.
123
369640
1240
06:12
It's no good taking a leap in the dark,
124
372080
1856
06:13
and civilization has learned from mistakes since the beginning of time --
125
373960
3456
Một số bạn có thể đã xem thước phim này rồi -
đây là vụ sập cầu Tacoma Narrows rất nổi tiếng
06:17
no one more so than engineers.
126
377440
1440
ở Tacoma, tiểu bang Washington,
năm 1940.
06:22
Some of you may have seen this film before --
127
382040
2136
Nó tên là “Thảm hoạ cầu Galloping Gertie”.
06:24
this is the very famous Tacoma Narrows Bridge collapse
128
384200
2576
bởi vì cô ấy.. cô ấy?
06:26
in Tacoma, Washington state,
129
386800
1920
Cầu là tính nữ phải không? Tôi chẳng biết.
Nó chao đảo như thế này trong một khoảng thời gian khá dài,
06:30
1940.
130
390200
1200
06:32
The bridge became known as "Galloping Gertie"
131
392200
2136
và hãy để ý tới các chuyển động xoắn này.
06:34
because she -- she?
132
394360
1256
06:35
Is a bridge female? I don't know.
133
395640
1776
Cây cầu có độ đàn hồi cao.
Nó được Leon Moisseiff thiết kế,
06:37
She was wobbling like this for quite a long time,
134
397440
3296
không khác gì với thiết kế cầu treo,
06:40
and notice this twisting motion.
135
400760
1960
nhưng trong trường hợp này ông đã đẩy các giới hạn đi quá xa
06:43
The bridge was far too flexible.
136
403800
1576
và đã phải trả giá.
06:45
It was designed by a chap called Leon Moisseiff,
137
405400
2256
Rất may là không có thiệt hại về người.
06:47
no stranger to suspension bridge design,
138
407680
1936
Nhưng vụ sập cầu này đã làm chững lại sự phát triển cầu treo
06:49
but in this case he pushed the limits just that little bit too far
139
409640
3136
06:52
and paid the price.
140
412800
1240
một cách đột ngột.
Trong 10 năm không ai nghĩ đến việc tạo ra một cây cầu treo khác.
06:54
Thankfully, nobody was killed.
141
414520
2376
06:56
But this bridge collapse stopped suspension bridge development
142
416920
3816
Không một ai.
Và khi họ làm lại vào năm 1950,
07:00
dead in its tracks.
143
420760
1200
dễ hiểu khi họ gặp sự phản ứng thái quá.
07:02
For 10 years nobody thought about doing another suspension bridge.
144
422680
3576
sự lo ngại bắt nguồn từ những điều xảy ra trước đó.
07:06
There were none.
145
426280
1256
07:07
And when they did emerge in the 1950s,
146
427560
1856
Nhưng khi trở lại vào giữa những năm 60,
07:09
they were an understandable overreaction,
147
429440
1953
đã có một bước chuyển --
07:11
this sort of oversafe response to what had happened.
148
431417
3320
một sự đổi mới, một bước tiến công nghệ.
07:15
But when it did occur in the mid-60s,
149
435880
2400
Đây là cầu Severn ở Anh.
Chú ý tới mặt cắt ngang thon gọn
07:19
there was indeed a step change --
150
439320
1616
07:20
an innovation, a technological step change.
151
440960
2856
ở trung tâm cây cầu.
Nó cũng là một cái hộp giúp cố định cây cầu -
07:23
This is the Severn Bridge in the UK.
152
443840
1720
đảm bảo rằng các chuyển động xoắn ta thấy ở Tacoma không thể xảy ra nữa.
07:26
Notice the aerodynamically streamlined cross section
153
446200
3416
Và nó cũng rất nhẹ,
07:29
in the center there.
154
449640
1216
07:30
It's also a box which makes it very torsionally stiff --
155
450880
2736
và ta sẽ được thấy điều đó,
trọng lượng nhẹ rất quan trọng với các nhịp cầu dài,
07:33
that twisting motion which we saw at Tacoma would not happen here.
156
453640
3856
và mọi người dường như muốn ta xây dựng các nhịp cầu dài hơn.
07:37
And it's also really lightweight,
157
457520
1616
Cây cầu dài nhất bây giờ là ở Nhật Bản.
07:39
and as we'll see in a moment,
158
459160
1416
07:40
lightweight is really important for long spans,
159
460600
2816
Mỗi nhịp cầu chỉ dài dưới 2,000 mét.
07:43
and everybody seems to want us to build longer spans.
160
463440
3576
Vâng, chỉ dưới 2km.
Cầu Akashi Kaikyō.
Gần đây, chúng tôi đang làm một cây cầu dài hơn ở Thổ Nhĩ Kì,
07:47
The longest at the moment is in Japan.
161
467040
1856
07:48
It's just under 2,000 meters -- one span.
162
468920
3896
và chúng tôi thiết kế cầu Messina ở Italy,
nơi chỉ đợi được xây dựng vào một ngày nào đó,
07:52
Just under two kilometers.
163
472840
1256
07:54
The Akashi Kaikyō Bridge.
164
474120
1336
ai biết là bao giờ.
07:55
We're currently working on one in Turkey which is a bit longer,
165
475480
2966
(Cười)
Tôi sẽ quay lại Messina trong tương lai.
07:58
and we've designed the Messina Bridge in Italy,
166
478460
2196
08:00
which is just waiting to get started with construction one day,
167
480680
2976
Nhưng còn loại cầu có nhịp dài khác cũng sử dụng phương pháp nén này
08:03
who knows when.
168
483680
1216
08:04
(Laughter)
169
484920
1176
chính là cầu dây văng,
08:06
I'm going to come back to Messina in a moment.
170
486120
2656
và ta có thể thấy rất nhiều.
08:08
But the other kind of long-span bridge which uses that tension principle
171
488800
5096
Thực tế, ở Trung Quốc, họ toàn xây cầu kiểu này.
Dài nhất trong số này là cầu Russky ở Vladivostok, Nga -
08:13
is the cable-stayed bridge,
172
493920
1336
08:15
and we see a lot of these.
173
495280
1576
hơn 1,100 mét.
08:16
In fact, in China they're building a whole load of these right now.
174
496880
3656
Nhưng cho phép tôi quay lại câu hỏi về chiều dài và trọng lượng nhẹ.
08:20
The longest of these is the Russky Bridge in Vladivostok, Russia --
175
500560
3896
Có thể lấy cầu Messina là một ví dụ.
Biểu đồ tròn ở trung tâm thể hiện khả năng nâng vật của các dây cáp chính--
08:24
just over 1,100 meters.
176
504480
1776
08:26
But let me take you back to this question about long-span and lightweight.
177
506280
3496
nhờ có những dây cáp này
08:29
This is using Messina Bridge as an example.
178
509800
2056
cầu mới được giữ cố định.
08:31
The pie chart in the center represents the capacity of the main cables --
179
511880
4456
Và 78% trong chúng
chỉ dùng để cố định bản thân cây cầu.
08:36
that's what holds the bridge up --
180
516360
1656
08:38
the capacity of the main cables.
181
518040
1560
Chỉ 22% sức đỡ còn lại -
08:40
And notice that 78 percent of that capacity
182
520400
2896
nghĩa là ít hơn 1/4 -
dùng để nâng hàng hoá,
08:43
is used up just holding the bridge up.
183
523320
2640
các loại hình cây cầu này ứng dụng cho:
đường sắt, đường bộ, và nhiều nữa.
08:47
There's only 22 percent of its capacity --
184
527880
2015
08:49
that's less than a quarter --
185
529919
1417
Thực tế là,
trên 50% lượng hàng hoá --
08:51
available for the payload,
186
531360
1256
08:52
the stuff that the bridge is there to support:
187
532640
2176
lượng tải tĩnh -
08:54
the railway, the road and so on.
188
534840
1720
được gánh bởi chỉ dây cáp.
Chỉ có dây cáp, không có bản mặt cầu nào.
08:58
And in fact,
189
538200
1256
Nếu chúng ta làm dây cáp nhẹ hơn,
08:59
over 50 percent of that payload --
190
539480
2616
ta có thể mở cây cầu dài hơn.
09:02
of that dead load --
191
542120
1416
Giờ nếu ta sử dụng dây thép sẵn có với độ bền cao,
09:03
is the cable on its own.
192
543560
1376
09:04
Just the cable without any bridge deck.
193
544960
2016
thì thực tế ta có thể mở rộng khoảng từ 5 đến 6 km
09:07
If we could make that cable lighter,
194
547000
2536
09:09
we could span longer.
195
549560
1496
nếu ta cố gắng.
09:11
Right now if we use the high-strength steel wire available to us,
196
551080
3456
Nhưng nếu ta dùng sợi carbon làm dây cáp,
09:14
we can span, practically speaking, around about five or six kilometers
197
554560
3456
chúng ta có thể đi hơn 10km.
Điều này khá là ngoạn mục.
09:18
if we really push it.
198
558040
1240
09:20
But if we could use carbon fiber in those cables,
199
560480
3056
Nhưng tất nhiên cầu nhịp lớn không cần thiết ở mọi tình huống.
09:23
we could go more than 10 kilometers.
200
563560
1880
09:26
That's pretty spectacular.
201
566560
1240
Chúng rất đắt đỏ
và có rất nhiều thử thách liên quan,
09:30
But of course superspans is not necessarily the way to go everywhere.
202
570200
4696
và ta xây cầu nhiều nhịp
khi nó băng qua cửa sông rộng hoặc biển.
09:34
They're very expensive
203
574920
1216
Nhưng tất nhiên dòng nước nó băng qua là nơi nào đó giống Gibraltar,
09:36
and they've got all sorts of other challenges associated with them,
204
576160
3143
hoặc trong trường hợp này là sông Hồng,
09:39
and we tend to build multispan
205
579327
1449
09:40
when we're crossing a wide estuary or a sea crossing.
206
580800
2480
thì thực sự ta phải xây nhiều nhịp cầu rất dài.
09:44
But of course if that sea crossing were somewhere like Gibraltar,
207
584080
3416
và nó sẽ trở thành một điều gì đó ngoạn mục, phải không?
09:47
or in this case, the Red Sea,
208
587520
2456
Tôi không nghĩ sẽ được nhìn cây cầu như thế trong đời mình,
09:50
we would indeed be building multiple superlong spans
209
590000
4456
nhưng thực sự rất đáng để các bạn chờ đợi.
09:54
and that would be something spectacular, wouldn't it?
210
594480
2896
Tôi sẽ kể cho bạn nghe một số thứ tôi cảm thấy thú vị.
09:57
I don't think I'm going to see that one finished in my lifetime,
211
597400
3056
Đây là cầu dây văng có nhiều nhịp vắt qua dòng nước rất sâu ở Na-uy,
10:00
but it will certainly be worth waiting for for some of you guys.
212
600480
3040
10:04
Well, I want to tell you about something which I think is really exciting.
213
604800
3496
và chúng tôi vẫn đang thi công.
Mực nước sâu có nghĩa là việc đặt móng sẽ rất tốn kém.
10:08
This is a multispan suspension bridge across very deep water in Norway,
214
608320
4496
Nên cây cầu này đang nổi.
10:12
and we're working on this at the moment.
215
612840
1920
Đây là một cây cầu phao có nhiều nhịp.
10:15
The deep water means that foundations are prohibitively expensive.
216
615400
3816
Chúng ta đã có cầu phao trước đó nhưng cái này thì khác.
10:19
So this bridge floats.
217
619240
2240
Nó nằm trên thùng phao nổi
được cố định dưới đáy biển --
10:23
This is a floating, multispan suspension bridge.
218
623240
2256
từ đó giúp chống lại lực nổi,
10:25
We've had floating bridges before, but nothing like this.
219
625520
2680
và để đảm bảo sự chắc chắn thì
10:29
It stands on floating pontoons
220
629040
1576
trên đỉnh các tháp phải được cố định lại với nhau,
10:30
which are tethered to the seabed and held down --
221
630640
2336
nếu không thì toàn bộ cây cầu sẽ chao đảo
10:33
so, pulled down against those buoyancy forces,
222
633000
3096
và sẽ chẳng ai muốn đi trên nó cả.
10:36
and in order to make it stable,
223
636120
1576
Nhưng tôi lại rất thích nó
10:37
the tops of the towers have to be tied together,
224
637720
2696
vì nếu bạn nghĩ về các nơi trên thế giới
10:40
otherwise the whole thing would just wobble around
225
640440
2776
có mực nước rất sâu
nơi không ai nghĩ sẽ có cầu
10:43
and nobody will want to go on that.
226
643240
1696
10:44
But I'm really excited about this
227
644960
1616
hoặc bất cứ thứ gì để qua,
10:46
because if you think about the places around the world
228
646600
2576
thì điều này chứng minh là nó có thể.
10:49
where the water is so deep
229
649200
1256
Nên cây cầu này được xây bởi Cơ quan quản lý đường phố Na-uy,
10:50
that nobody has given a second thought to the possibility of a bridge
230
650480
3256
10:53
or any kind of crossing,
231
653760
1296
nhưng tôi rất muốn biết
10:55
this now opens up that possibility.
232
655080
1840
còn nơi nào mà công nghệ này cho phép sự phát triển -
lớn mạnh cùng nhau,
10:58
So this one's being done by the Norwegian Roads Administration,
233
658600
3040
và xây dựng một cộng đồng.
11:02
but I'm really excited to know
234
662600
1456
11:04
where else will this technology enable development --
235
664080
2496
Còn bê tông thì sao?
11:06
that growing together,
236
666600
2016
Bê tông thi thoảng có phản hồi khá tệ
11:08
that building of community.
237
668640
1320
nhưng dưới bàn tay của những người như Rudy Ricciotti,
11:13
Now, what about concrete?
238
673720
1240
bạn có thể thay đổi nó.
11:16
Concrete gets a pretty bad name sometimes,
239
676160
2320
Đây gọi là hiệu suất bê tông cốt vi sợi siêu cao.
11:20
but in the hands of people like Rudy Ricciotti here,
240
680080
3616
Nó hơi dài và khó đọc.
11:23
look what you can do with it.
241
683720
1400
Các kĩ sư người Mỹ thích kiểu chữ này.
(Cười)
11:26
This is what we call ultra-high performance fiber-reinforced concrete.
242
686400
3456
Nhưng bạn sẽ làm gì với nó -
nó rất chắc chắn và kiên cố,
11:29
It's a bit of a mouthful.
243
689880
1240
11:31
Us engineers love those kinds of words.
244
691680
1896
và bạn có thể thấy chất lượng điêu khắc tuyệt vời.
11:33
(Laughter)
245
693600
2256
Ai nói cầu bê tông là nhàm chán?
11:35
But what you do with this --
246
695880
1376
11:37
this is really superstrong, and it's really durable,
247
697280
2456
Ta có thể nói về các công nghệ và những thứ mới mẻ
11:39
and you can get this fantastic sculptural quality.
248
699750
2360
đang xuất hiện,
robot, công nghệ in 3-D, trí tuệ nhân tạo,...
11:43
Who said concrete bridges are dull?
249
703200
1680
nhưng tôi muốn bạn quay lại với điều tôi đã ám chỉ trước đó.
11:47
We could talk about all sorts of other new technologies and things
250
707680
3136
11:50
which are going on,
251
710840
1216
Các cây cầu cần phải thiết thực, đúng.
11:52
robots and 3-D printing and AI and all of that,
252
712080
2216
Chắc chắn nó cần phải an toàn.
11:54
but I want to take you back to something which I alluded to earlier on.
253
714320
3334
Nó phải có ích và lâu bền.
Nhưng tôi rất tin rằng nó cần phải thanh thoát
11:59
Our bridges need to be functional, yes.
254
719518
1858
và cần phải đẹp.
12:01
They need to be safe -- absolutely.
255
721400
1696
12:03
They need to be serviceable and durable.
256
723120
1920
Các cây cầu được thiết kế rất lâu.
12:05
But I passionately believe they need to be elegant;
257
725880
2416
Chúng tôi muốn làm cho 100 năm sau.
12:08
they need to be beautiful.
258
728320
1239
Chúng sẽ tồn tại trong thời gian rất dài.
Không ai có thể nhớ được chi phí.
12:12
Our bridges are designed for a long time.
259
732360
1960
Không ai sẽ nhớ liệu nó có vượt tiến độ vài tháng.
12:15
We tend to design for 100 years plus.
260
735280
1816
12:17
They're going to be there for an awfully long time.
261
737120
2400
Nhưng nếu nó xấu hoặc nhàm chán
12:20
Nobody is going to remember the cost.
262
740480
2256
thì nó sẽ luôn xấu hoặc nhàm chán.
12:22
Nobody will remember whether it overran a few months.
263
742760
2480
(Cười)
Các cây cầu -
12:26
But if it's ugly or just dull,
264
746240
1840
vẻ đẹp của nó làm giàu cho cuộc sống.
12:29
it will always be ugly or dull.
265
749400
1736
Phải vậy không?
12:31
(Laughter)
266
751160
1800
Nó làm nổi bật sự giàu có của ta.
Sự xấu xí và tầm thường thể hiện điều ngược lại.
12:34
Bridges --
267
754040
1240
12:36
beauty enriches life.
268
756320
2216
Và nếu ta tiếp tục xây dựng các cây cầu xấu xí và tầm thường -
12:38
Doesn't it?
269
758560
1200
12:40
It enhances our well-being.
270
760640
1736
và tôi nghĩ chúng ta đang dần vô cảm với điều đó -
12:42
Ugliness and mediocrity does exactly the opposite.
271
762400
2360
12:45
And if we go on building mediocre, ugly environments --
272
765640
4016
nếu ta tiếp tục làm điều đó,
nó giống như một sự phá hoại công trình văn hoá quy mô lớn,
12:49
and I believe we're becoming numb to that stuff --
273
769680
2360
và điều này không thể chấp nhận được.
(Vỗ tay)
12:53
if we go on doing that,
274
773880
1256
12:55
it's something like a large-scale vandalism,
275
775160
3256
Đây là cây cầu ở Lyon, Pháp,
12:58
which is completely unacceptable.
276
778440
1600
được tuyển chọn thông qua một cuộc thi thiết kế.
13:01
(Applause)
277
781440
4936
Và tôi nghĩ ta cần bắt đầu nói chuyện với những ai muốn mua cây cầu
13:06
This is a bridge in Lyon in France,
278
786400
1936
và kiến trúc của chúng ta,
13:08
which was procured through a design competition.
279
788360
3176
bởi sự thu mua này thường là chìa khoá.
Các cuộc thi thiết kế dùng để chọn ra thiết kế tốt
13:11
And I think we need to start talking to those people who procure our bridges
280
791560
3856
nhưng nó không là duy nhất
Có nhiều cuộc thu mua đáng sợ vẫn tiếp diễn
13:15
and our structures,
281
795440
1256
13:16
because it's the procurement which is often the key.
282
796720
2856
mà gây thiệt hại đến các thiết kế tốt.
13:19
Design competitions is one way to get good design,
283
799600
2336
Dĩ nhiên, công nghệ phát triển hơi chậm trong lĩnh vực của tôi.
13:21
but it's not the only one.
284
801960
1266
13:23
There's an awful lot of procurement going on
285
803240
2056
13:25
that is absolutely prejudiced against good design.
286
805320
2360
Nhưng tôi rất hứng khởi với những gì tôi có thể thực hiện.
13:29
So yes, technology happens a bit slowly sometimes in my world.
287
809280
3360
Dù nó bảo vệ cuộc sống nông thôn châu Phi
hay nới lỏng rào cản của công nghệ nhịp cầu dài
13:34
But I'm really excited about what we can do with it.
288
814480
2440
hay đơn giản chỉ là băng qua đường,
13:38
Whether it's saving lives in rural Africa
289
818160
2056
Tôi hy vọng chúng ta sẽ tiếp tục xây dựng những cây cầu tuyệt đẹp
13:40
or stretching the boundaries of long-span technology
290
820240
2456
13:42
or just crossing the road next-door,
291
822720
2280
để bảo vệ cuộc sống và xây dựng cộng đồng
Cảm ơn.
13:47
I hope we continue to build elegant and beautiful stuff
292
827040
3776
(Vỗ tay)
13:50
that save lives and build communities.
293
830840
2240
13:55
Thank you.
294
835080
1216
13:56
(Applause)
295
836320
3680
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7