Bridges should be beautiful | Ian Firth

100,949 views ・ 2018-07-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Elena Malykh
00:13
The world needs bridges.
0
13440
2600
Миру нужны мосты.
00:17
Have you ever thought about what it would be like not to have any?
1
17920
3120
Вы когда-нибудь задумывались, что было бы, если бы их не существовало?
00:21
It's hard to imagine a civilization without bridges
2
21880
3136
Сложно представить цивилизацию, в которой отсутствовали бы мосты,
потому что они жизненно необходимы
00:25
because they're so essential
3
25040
1376
00:26
for growth and development of human society,
4
26440
2736
для роста и развития человеческого общества.
00:29
but they're not just about a safe way across a river or an obstacle.
5
29200
3920
Но мосты — это не только безопасный путь для пересечения реки или препятствия.
00:35
They shout about connectivity --
6
35720
3256
Они громко заявляют о возможности связи,
00:39
community.
7
39000
1200
о сообществе людей.
00:40
They reveal something about creativity,
8
40960
1896
Они дают представление о нашей способности
00:42
our ingenuity --
9
42880
1215
творить и изобретать,
00:44
they even hint at our identity.
10
44119
2321
даже намекают на нашу индивидуальность.
00:49
And when bridges fail,
11
49240
2256
И когда мосты выходят из строя
00:51
or are destroyed in conflict,
12
51520
1896
или уничтожаются в результате конфликтов
00:53
communities struggle,
13
53440
1776
или борьбы между сообществами людей,
00:55
development stagnates, people suffer.
14
55240
2000
наступает застой в развитии и страдают люди.
00:59
Even today,
15
59280
1816
Даже сегодня
01:01
there are over one billion people living in poor, rural communities
16
61120
3896
более миллиарда человек живёт в бедных сельских общинах
01:05
around the world
17
65040
1216
по всему миру.
01:06
that do not have safe, year-round access
18
66280
1936
Они не имеют безопасного круглогодичного доступа,
01:08
to the things that you and I take for granted:
19
68240
2456
к тому, что мы принимаем как должное:
01:10
education, medical care, access to markets ...
20
70720
2560
образованию, рынкам, медицинскому обслуживанию...
01:14
which is why wonderful organizations like Bridges to Prosperity
21
74960
3176
Именно поэтому такие замечательные организации, как Bridges to Prosperity,
01:18
build bridges in this kind of place -- this is in Rwanda.
22
78160
3056
строят мосты в подобных местах — этот находится в Руанде.
01:21
And they make such a difference,
23
81240
2376
И они не только приносят пользу тем,
01:23
not only to those lives immediately around the bridge,
24
83640
3136
кто живёт в непосредственной близости от этих этих мостов,
01:26
but the impact of these bridges is huge,
25
86800
1966
влияние которых столь значительно,
01:28
and it spreads over the whole community,
26
88790
2466
что оно распространяется на всё сообщество
01:31
far, far away.
27
91280
1240
и далеко за его пределы.
01:34
Of course bridges have been around for an awfully long time.
28
94040
3176
Конечно, мосты существуют с незапамятных времён.
01:37
The oldest ones are stone because it's a very durable material.
29
97240
3936
Самые старые сделаны из камня, потому что это очень прочный материал.
01:41
I don't know about you --
30
101200
1256
Не знаю, как вы,
01:42
I love to look at the development of technology
31
102480
2216
а я очень люблю наблюдать за развитием технологий,
01:44
to learn about what people did with the materials
32
104720
2336
изучать, что люди делали с материалами и инструментами,
01:47
and tools available to them at the time.
33
107080
2280
которые были доступны им в то время.
01:50
So the Pont Du Gard in the center is a wonderful example --
34
110200
2816
Гардский мост — замечательный тому пример.
01:53
Roman aqueduct in the South of France --
35
113040
2336
Римский акведук на юге Франции — удивительный образец
01:55
fantastic piece of technology built using massive stones put together,
36
115400
3576
уникальной строительной технологии сухой кладки массивных камней:
01:59
dry -- there's no mortar in those joints.
37
119000
2376
в местах их соединения нет раствора.
02:01
They're just dry stone joints --
38
121400
1936
Это просто сухие стыки камней.
02:03
fantastic
39
123360
1216
Фантастика!
02:04
and almost as good as new today.
40
124600
1560
Даже сегодня он выглядит почти как новый.
02:08
Or sometimes up in the mountains,
41
128360
1616
Или иногда высоко в горах,
02:10
people would build these suspension bridges,
42
130000
2856
через какой-нибудь головокружительный каньон,
02:12
often across some dizzy canyon,
43
132880
1776
люди строили подвесные мосты,
02:14
using a vine.
44
134680
1216
используя лишь лозу.
02:15
In this case, this is in Peru.
45
135920
1536
В данном случае это Перу.
02:17
This is using grass which grows locally
46
137480
2336
Для создания этого моста
02:19
and is woven into ropes to build these bridges.
47
139840
2216
использовали местную траву, свитую в верёвки.
02:22
And do you know they rebuild this every year?
48
142080
3160
А знаете ли вы, что его восстанавливают каждый год?
02:26
Because of course grass is not a durable material.
49
146160
2440
Поскольку очевидно, что трава — непрочный материал.
02:29
So this bridge is unchanged since Inca times.
50
149600
2120
Так что этот мост не изменился со времён инков.
02:34
And bridges can be symbols of their location.
51
154720
2520
А ещё мосты являются символами тех мест, где они построены.
02:38
Of course, Golden Gate and Sydney are well familiar.
52
158400
2456
Конечно, Золотые Ворота и Харбор-Бридж всем хорошо знакомы.
02:40
In Mostar the bridge was synonymous with the name of the place,
53
160880
3536
В Мостаре мост отождествлялся с названием местности до такой степени,
02:44
and to such an extent that in the war in 1993
54
164440
3496
что после его разрушения во время войны в 1993 году
02:47
when the bridge was destroyed,
55
167960
1456
и до его восстановления
02:49
the town all but lost its identity until the bridge was reconstructed.
56
169440
3320
идентичность города была потеряна.
02:54
And bridges are enormous features in our landscape --
57
174000
3576
Мосты — это заметные детали в пейзаже,
02:57
not just enormous, sometimes there's small ones --
58
177600
2376
не обязательно большие, иногда они маленькие —
03:00
and they are really significant features,
59
180000
2696
но они действительно очень важны,
03:02
and I believe we have a duty to make our bridges beautiful.
60
182720
3880
и я верю, что мы просто обязаны делать наши мосты красивыми.
03:08
Thankfully, many people do.
61
188320
1336
К счастью, многие считают так же.
03:09
Think of the stunning Millau Viaduct in the South of France.
62
189680
3896
Вспомним потрясающий Виадук Мийо на юге Франции.
03:13
French engineer Michel Virlogeux and British architect Lord Foster
63
193600
3536
Французский инженер Мишель Вирложо и британский архитектор Лорд Фостер
03:17
collaborated together to produce something
64
197160
2056
сотрудничали, чтобы произвести нечто такое,
03:19
which is a really spectacular synergy of architecture and engineering.
65
199240
3696
что действительно впечатляет в плане взаимодействия архитектуры и инженерии.
03:22
Or Robert Maillart's Salginatobel Bridge in the mountains in Switzerland --
66
202960
4496
Или мост через ущелье Сальгины Робера Майара в горах Швейцарии —
03:27
absolutely sublime.
67
207480
1280
абсолютное совершенство.
03:29
Or more recently,
68
209880
1216
Или более современный нам
03:31
Laurent Ney's beautiful and rather delicate bridge
69
211120
3056
красивый и довольно изящный мост Лорана Нея
03:34
for Tintagel Castle in the UK.
70
214200
1840
для замка Тинтагель в Великобритании.
03:37
These are spectacular and beautiful designs
71
217520
2216
Их дизайн потрясающий и прекрасный,
03:39
and we need to see more of this.
72
219760
1560
нам нужно видеть больше подобных примеров.
03:43
Bridges can be considered in three convenient categories,
73
223040
3800
Мосты можно рассматривать в трёх категориях,
03:48
depending on the nature of the structural system
74
228800
2496
в зависимости от свойств их конструкций,
03:51
that they adopt as their principal support.
75
231320
2896
которая берётся в качестве их основы.
03:54
So, bending, of course, is the way a beam will behave --
76
234240
3136
Конечно же, изгиб — это то, как поведёт себя балка.
03:57
so, beams and bending.
77
237400
1720
Итак, балки и изгиб.
03:59
Or compression is the principal way of operating for an arch.
78
239880
4120
Или сжатие, которое является основой работы арки.
04:04
Or for the really long spans you need to go lightweight,
79
244720
2656
А очень длинные участки конструкций должны быть лёгкими,
04:07
as we'll see in a minute,
80
247400
1336
мы сейчас это увидим.
04:08
and you'll use tension, cables --
81
248760
2656
И в подвесных мостах будут использоваться
04:11
suspension bridges.
82
251440
1456
сила натяжения и тросы.
04:12
And the opportunity for variety is enormous.
83
252920
2280
Количество вариантов огромно.
04:16
Engineers have a fantastic scope for innovation and ingenuity
84
256400
3216
У инженеров есть потрясающие возможности для инноваций, изобретений
04:19
and developing different forms around these types.
85
259640
2560
и разработки разных форм для данных типов мостов.
04:25
But technological change happens relatively slowly in my world,
86
265520
3696
Но, поверите ли, в моём мире технологии меняются относительно медленно,
04:29
believe it or not,
87
269240
1216
если сравнивать их с изменениями
04:30
compared to the changes that happen in mobile phone technology
88
270480
4536
в мобильных, компьютерных, цифровых
04:35
and computers and digital technologies and so on.
89
275040
2336
и тому подобных технологиях.
04:37
In our world of construction,
90
277400
2256
В нашем мире строительства
04:39
the changes seem positively glacial.
91
279680
2560
всё как будто застыло и стоит на одном месте.
04:44
And the reason for this can be summarized in one word:
92
284040
2560
И причину можно объяснить всего лишь одним словом —
04:48
risk.
93
288040
1200
риск, которым управляют
04:50
Structural engineers like me manage risk.
94
290680
2016
такие же, как и я, инженеры-проектировщики.
04:52
We are responsible for structural safety.
95
292720
1976
Мы несём ответственность за безопасность конструкций.
04:54
That's what we do.
96
294720
1216
04:55
And when we design bridges like these,
97
295960
1856
Именно этим мы и занимаемся.
И при проектировании мостов, подобных этим,
04:57
I have to balance the probability that loads will be excessive on one side
98
297840
4896
я должен продумать вероятность избыточного веса на одной стороне,
05:02
or the strength will be too low on the other side.
99
302760
3136
или того, что сила на другой стороне окажется слишком малой.
05:05
Both of which, incidentally, are full of uncertainty usually,
100
305920
3776
Кстати, и то, и другое непредсказуемо,
05:09
and so it's a probabilistic problem,
101
309710
1756
исходя из этого, возможны проблемы,
05:11
and we have to make sure
102
311490
1206
и мы должны убедиться,
05:12
that there's an adequate margin for safety between the two, of course.
103
312720
3336
что есть достаточный предел безопасности между этими двумя сторонами.
05:16
There's no such thing, I have to tell you,
104
316080
2056
Должен сказать, что нет такого понятия,
05:18
as absolute safety.
105
318160
1256
как абсолютная безопасность.
05:19
Contrary to popular belief,
106
319440
2376
Вопреки распространённому мнению,
05:21
zero risk doesn't exist.
107
321840
1520
нулевого риска не существует.
05:25
Engineers have to do their calculations and get their sums right
108
325720
3056
Инженеры должны сделать расчёты и получить правильные цифры,
05:28
to make sure that those margins are there,
109
328800
2056
чтобы убедиться, что эти пределы здесь есть,
05:30
and society expects them to do so,
110
330880
1656
и общество надеется на этих людей.
05:32
which is why it's all the more alarming when things like this happen.
111
332560
3240
Вот почему становится тревожно, когда происходит такое.
05:39
I'm not going to go into the reasons for these tragedies,
112
339080
3736
Я не буду анализировать причины этих трагедий,
05:42
but they are part of the reason
113
342840
2336
но они частично объясняют,
05:45
why technological change happens quite slowly.
114
345200
2376
почему изменения в технологиях происходят медленно.
05:47
Nobody wants this to happen.
115
347600
1360
Никто не хочет, чтобы случалось подобное.
05:50
Clients don't want this to happen on their projects, obviously.
116
350280
2960
Понятно, что клиенты не хотят, чтобы это произошло с их проектами.
05:54
And yet of course they want innovation.
117
354120
1976
И при этом все, конечно же, хотят инноваций.
05:56
Innovation is vital.
118
356120
1936
Инновации жизненно важны.
05:58
As an engineer, it's part of my DNA.
119
358080
2976
Так как я инженер, это часть моей ДНК.
06:01
It's in my blood.
120
361080
1816
Это у меня в крови.
06:02
I couldn't be a very good engineer if I wasn't wanting to innovate,
121
362920
3736
Я не смог бы быть хорошим инженером, если бы не стремился к инновациям,
06:06
but we have to do so from a position of knowledge and strength
122
366680
2936
но мы должны внедрять их с позиций знания,
06:09
and understanding.
123
369640
1240
силы и понимания.
06:12
It's no good taking a leap in the dark,
124
372080
1856
Неразумно делать прыжок в темноту.
06:13
and civilization has learned from mistakes since the beginning of time --
125
373960
3456
Цивилизация училась на ошибках с незапамятных времён,
06:17
no one more so than engineers.
126
377440
1440
но более других — инженеры.
Возможно, некоторые из вас уже видели этот фильм —
06:22
Some of you may have seen this film before --
127
382040
2136
06:24
this is the very famous Tacoma Narrows Bridge collapse
128
384200
2576
это известное обрушение Такомского моста
06:26
in Tacoma, Washington state,
129
386800
1920
в Такоме, штат Вашингтон,
06:30
1940.
130
390200
1200
в 1940 году.
Мост, известный теперь как «Галопирующая Герти»,
06:32
The bridge became known as "Galloping Gertie"
131
392200
2136
06:34
because she -- she?
132
394360
1256
потому что она — это она?
06:35
Is a bridge female? I don't know.
133
395640
1776
Мост женского рода? Не знаю.
06:37
She was wobbling like this for quite a long time,
134
397440
3296
Она так раскачивалась довольно долгое время.
06:40
and notice this twisting motion.
135
400760
1960
Обратите внимание на это волнообразное движение.
06:43
The bridge was far too flexible.
136
403800
1576
Мост оказался слишком гибким.
06:45
It was designed by a chap called Leon Moisseiff,
137
405400
2256
Он был спроектирован парнем по имени Леон Моисеев,
06:47
no stranger to suspension bridge design,
138
407680
1936
не новичком в проектировании висячих мостов.
06:49
but in this case he pushed the limits just that little bit too far
139
409640
3136
Но в этот раз он раздвинул границы возможного немного дальше
06:52
and paid the price.
140
412800
1240
и заплатил за это такую цену.
06:54
Thankfully, nobody was killed.
141
414520
2376
К счастью, обошлось без жертв.
06:56
But this bridge collapse stopped suspension bridge development
142
416920
3816
Обрушение этого моста остановило дальнейшее развитие
07:00
dead in its tracks.
143
420760
1200
подвесных мостов.
07:02
For 10 years nobody thought about doing another suspension bridge.
144
422680
3576
В течение следующих 10 лет никто не отважился построить подвесной мост.
07:06
There were none.
145
426280
1256
Ни одного не построили.
07:07
And when they did emerge in the 1950s,
146
427560
1856
И их новое появление в 1950-х годах
07:09
they were an understandable overreaction,
147
429440
1953
вызвало понятную бурную реакцию,
07:11
this sort of oversafe response to what had happened.
148
431417
3320
как бы перестраховку по поводу произошедшего.
07:15
But when it did occur in the mid-60s,
149
435880
2400
Но в середине 60-х годов
произошло действительно серьёзное изменение —
07:19
there was indeed a step change --
150
439320
1616
07:20
an innovation, a technological step change.
151
440960
2856
инновация, технологический скачок.
07:23
This is the Severn Bridge in the UK.
152
443840
1720
Это Севернский мост в Великобритании.
07:26
Notice the aerodynamically streamlined cross section
153
446200
3416
Обратите внимание на аэродинамически проработанный профиль конструкции
07:29
in the center there.
154
449640
1216
в самом центре моста
07:30
It's also a box which makes it very torsionally stiff --
155
450880
2736
и оболочку, укрепляющую эту конструкцию, делающую её жёсткой.
07:33
that twisting motion which we saw at Tacoma would not happen here.
156
453640
3856
Такая волна, которую мы видели в Такоме, здесь бы не возникла.
07:37
And it's also really lightweight,
157
457520
1616
Конструкция ещё и очень лёгкая,
07:39
and as we'll see in a moment,
158
459160
1416
и как мы увидим через секунду,
07:40
lightweight is really important for long spans,
159
460600
2816
лёгкость важна для длинных пролётов,
07:43
and everybody seems to want us to build longer spans.
160
463440
3576
и, кажется, все хотят, чтобы они были ещё длиннее.
07:47
The longest at the moment is in Japan.
161
467040
1856
Самый длинный на сегодня — в Японии.
07:48
It's just under 2,000 meters -- one span.
162
468920
3896
Один пролёт около двух тысяч метров.
07:52
Just under two kilometers.
163
472840
1256
Чуть меньше двух километров.
07:54
The Akashi Kaikyō Bridge.
164
474120
1336
Мост Акаси-Кайкё.
07:55
We're currently working on one in Turkey which is a bit longer,
165
475480
2966
Сейчас мы проектируем мост в Турции, который немного длиннее.
07:58
and we've designed the Messina Bridge in Italy,
166
478460
2196
Также мы спроектировали мост через Мессинский пролив в Италии,
08:00
which is just waiting to get started with construction one day,
167
480680
2976
осталось только начать его строительство,
08:03
who knows when.
168
483680
1216
только никто не знает когда.
08:04
(Laughter)
169
484920
1176
(Смех)
08:06
I'm going to come back to Messina in a moment.
170
486120
2656
На секунду вернусь к Мессинскому мосту.
08:08
But the other kind of long-span bridge which uses that tension principle
171
488800
5096
Другой вид длиннопролётных мостов, в основе которых принцип натяжения, —
08:13
is the cable-stayed bridge,
172
493920
1336
это вантовый мост,
08:15
and we see a lot of these.
173
495280
1576
их строят довольно много.
08:16
In fact, in China they're building a whole load of these right now.
174
496880
3656
Сейчас много таких мостов строят в Китае.
08:20
The longest of these is the Russky Bridge in Vladivostok, Russia --
175
500560
3896
Самый длинный вантовый мост — Русский мост во Владивостоке, Россия.
08:24
just over 1,100 meters.
176
504480
1776
Чуть более 1 100 метров.
08:26
But let me take you back to this question about long-span and lightweight.
177
506280
3496
Но позвольте мне вернуться к вопросу о легковесности и длине пролётов.
08:29
This is using Messina Bridge as an example.
178
509800
2056
Для примера возьмём мост через Мессинский пролив.
08:31
The pie chart in the center represents the capacity of the main cables --
179
511880
4456
Круговая диаграмма показывает потенциал магистральных тросов —
08:36
that's what holds the bridge up --
180
516360
1656
то, что держит мост, —
08:38
the capacity of the main cables.
181
518040
1560
потенциал магистральных тросов.
08:40
And notice that 78 percent of that capacity
182
520400
2896
Обратите внимание, что 78% этого потенциала
08:43
is used up just holding the bridge up.
183
523320
2640
используется лишь для поддержания моста.
08:47
There's only 22 percent of its capacity --
184
527880
2015
И всего лишь 22% потенциала,
08:49
that's less than a quarter --
185
529919
1417
это меньше, чем четверть,
08:51
available for the payload,
186
531360
1256
это полезная нагрузка —
08:52
the stuff that the bridge is there to support:
187
532640
2176
то есть то, что мост должен выдержать:
08:54
the railway, the road and so on.
188
534840
1720
железную дорогу, шоссе и так далее.
08:58
And in fact,
189
538200
1256
Фактически
08:59
over 50 percent of that payload --
190
539480
2616
более 50% полезного груза,
09:02
of that dead load --
191
542120
1416
или «мёртвого» груза —
09:03
is the cable on its own.
192
543560
1376
это сами тросы.
09:04
Just the cable without any bridge deck.
193
544960
2016
Просто трос без мостового настила.
09:07
If we could make that cable lighter,
194
547000
2536
Если бы мы могли сделать трос легче,
09:09
we could span longer.
195
549560
1496
мы бы увеличили пролёт моста.
09:11
Right now if we use the high-strength steel wire available to us,
196
551080
3456
Сейчас, если использовать доступный нам высокопрочный стальной провод,
09:14
we can span, practically speaking, around about five or six kilometers
197
554560
3456
мы сможем охватить около пяти или шести километров,
09:18
if we really push it.
198
558040
1240
если очень постараемся.
09:20
But if we could use carbon fiber in those cables,
199
560480
3056
Но если бы мы могли использовать углеволокно в этих тросах,
09:23
we could go more than 10 kilometers.
200
563560
1880
мы бы увеличили их протяжённость до 10 километров и более.
09:26
That's pretty spectacular.
201
566560
1240
Это довольно впечатляюще.
09:30
But of course superspans is not necessarily the way to go everywhere.
202
570200
4696
Конечно, нет необходимости строить большие пролёты повсюду.
09:34
They're very expensive
203
574920
1216
Это очень дорого,
09:36
and they've got all sorts of other challenges associated with them,
204
576160
3143
и есть другие трудности, связанные с ними:
09:39
and we tend to build multispan
205
579327
1449
через широкое устье реки или морской пролив
09:40
when we're crossing a wide estuary or a sea crossing.
206
580800
2480
мы обычно строим многопролётные мосты.
09:44
But of course if that sea crossing were somewhere like Gibraltar,
207
584080
3416
Конечно, если нужно пересечь море, к примеру, где-нибудь в Гибралтаре
09:47
or in this case, the Red Sea,
208
587520
2456
или, как в данном случае, на Красном море,
09:50
we would indeed be building multiple superlong spans
209
590000
4456
мы действительно построили бы много очень длинных пролётов.
09:54
and that would be something spectacular, wouldn't it?
210
594480
2896
И это было бы впечатляющее, не так ли?
09:57
I don't think I'm going to see that one finished in my lifetime,
211
597400
3056
Не думаю, что я смогу стать свидетелем подобного,
10:00
but it will certainly be worth waiting for for some of you guys.
212
600480
3040
но для некоторых из вас это реально, и оно стоит того, чтобы дождаться.
10:04
Well, I want to tell you about something which I think is really exciting.
213
604800
3496
Хочу рассказать ещё кое-что очень интересное.
10:08
This is a multispan suspension bridge across very deep water in Norway,
214
608320
4496
Это подвесной мост через глубоководный участок в Норвегии,
10:12
and we're working on this at the moment.
215
612840
1920
над которым мы сейчас работаем.
10:15
The deep water means that foundations are prohibitively expensive.
216
615400
3816
Глубоководный участок подразумевает необходимость дорогостоящего фундамента.
10:19
So this bridge floats.
217
619240
2240
Поэтому этот мост плавающий.
10:23
This is a floating, multispan suspension bridge.
218
623240
2256
Это плавучий многопролётный подвесной мост.
10:25
We've had floating bridges before, but nothing like this.
219
625520
2680
Ранее строилось много плавучих мостов, но этот совсем другой.
10:29
It stands on floating pontoons
220
629040
1576
Он стоит на плавучих понтонах,
10:30
which are tethered to the seabed and held down --
221
630640
2336
которые закреплены и удерживаются на дне
10:33
so, pulled down against those buoyancy forces,
222
633000
3096
силой тяжести, направленной против сил плавучести,
10:36
and in order to make it stable,
223
636120
1576
и для придания ему устойчивости
10:37
the tops of the towers have to be tied together,
224
637720
2696
вверху пилоны должны быть соединены,
10:40
otherwise the whole thing would just wobble around
225
640440
2776
иначе вся конструкция будет шататься
10:43
and nobody will want to go on that.
226
643240
1696
и по мосту нельзя будет передвигаться.
10:44
But I'm really excited about this
227
644960
1616
Я очень воодушевлён этой работой,
10:46
because if you think about the places around the world
228
646600
2576
потому что, если вспомнить глубоководные места
10:49
where the water is so deep
229
649200
1256
по всему миру —
10:50
that nobody has given a second thought to the possibility of a bridge
230
650480
3256
никто не рассматривал всерьёз идею о строительстве там мостов
10:53
or any kind of crossing,
231
653760
1296
или какой-либо переправы,
10:55
this now opens up that possibility.
232
655080
1840
а теперь у нас есть такая возможность.
10:58
So this one's being done by the Norwegian Roads Administration,
233
658600
3040
Этот мост строит Норвежское дорожное управление,
11:02
but I'm really excited to know
234
662600
1456
но мне очень интересно,
11:04
where else will this technology enable development --
235
664080
2496
получит ли дальнейшее развитие эта технология где-нибудь ещё,
11:06
that growing together,
236
666600
2016
совместное развитие,
11:08
that building of community.
237
668640
1320
строительство общества.
11:13
Now, what about concrete?
238
673720
1240
А как насчёт бетона?
11:16
Concrete gets a pretty bad name sometimes,
239
676160
2320
Бетон иногда получает нелестные отзывы,
11:20
but in the hands of people like Rudy Ricciotti here,
240
680080
3616
но в руках таких людей, как Руди Риччотти,
11:23
look what you can do with it.
241
683720
1400
посмотрите, что возможно.
11:26
This is what we call ultra-high performance fiber-reinforced concrete.
242
686400
3456
Именно это мы называем фибробетоном со всерхвысокими показателями.
11:29
It's a bit of a mouthful.
243
689880
1240
Язык сломаешь.
11:31
Us engineers love those kinds of words.
244
691680
1896
Мы, инженеры, любим такие слова.
11:33
(Laughter)
245
693600
2256
(Смех)
11:35
But what you do with this --
246
695880
1376
Но вот что с ним делают:
11:37
this is really superstrong, and it's really durable,
247
697280
2456
он действительно сверхпрочный, долговечный,
11:39
and you can get this fantastic sculptural quality.
248
699750
2360
и у него поразительные скульптурные качества.
11:43
Who said concrete bridges are dull?
249
703200
1680
Кто сказал, что мосты из бетона — безликие?
11:47
We could talk about all sorts of other new technologies and things
250
707680
3136
Мы могли бы поговорить обо всех видах других новых технологий,
11:50
which are going on,
251
710840
1216
которые сейчас применяются,
11:52
robots and 3-D printing and AI and all of that,
252
712080
2216
роботах, 3D-принтерах и искусственном интеллекте,
11:54
but I want to take you back to something which I alluded to earlier on.
253
714320
3334
но давайте вернёмся к тому, о чём я уже упоминал.
11:59
Our bridges need to be functional, yes.
254
719518
1858
Наши мосты должны быть функциональными.
12:01
They need to be safe -- absolutely.
255
721400
1696
Они должны быть безопасными — абсолютно верно.
12:03
They need to be serviceable and durable.
256
723120
1920
Они должны быть исправными и прочными.
12:05
But I passionately believe they need to be elegant;
257
725880
2416
Но я страстно верю и в то, что они должны быть элегантными
12:08
they need to be beautiful.
258
728320
1239
и красивыми.
12:12
Our bridges are designed for a long time.
259
732360
1960
Наши мосты проектируются на долгие годы.
12:15
We tend to design for 100 years plus.
260
735280
1816
Мы рассчитываем на более, чем сто лет.
12:17
They're going to be there for an awfully long time.
261
737120
2400
Это чертовски долго.
12:20
Nobody is going to remember the cost.
262
740480
2256
Никто не вспомнит о затратах.
12:22
Nobody will remember whether it overran a few months.
263
742760
2480
Никто не вспомнит, превышены ли сроки сдачи.
12:26
But if it's ugly or just dull,
264
746240
1840
Но если мост получится уродливым или просто никаким,
он навсегда останется уродливым или никаким.
12:29
it will always be ugly or dull.
265
749400
1736
12:31
(Laughter)
266
751160
1800
(Смех)
12:34
Bridges --
267
754040
1240
Мосты...
12:36
beauty enriches life.
268
756320
2216
красота улучшает жизнь.
12:38
Doesn't it?
269
758560
1200
Не так ли?
12:40
It enhances our well-being.
270
760640
1736
Она улучшает наше благосостояние.
12:42
Ugliness and mediocrity does exactly the opposite.
271
762400
2360
А уродство и посредственность делают с точностью до наоборот.
12:45
And if we go on building mediocre, ugly environments --
272
765640
4016
И если мы продолжим создавать посредственную, уродливую инфраструктуру,
12:49
and I believe we're becoming numb to that stuff --
273
769680
2360
а я думаю, мы уже привыкаем к этому,
12:53
if we go on doing that,
274
773880
1256
если мы продолжим это делать,
12:55
it's something like a large-scale vandalism,
275
775160
3256
это уже масштабный вандализм,
12:58
which is completely unacceptable.
276
778440
1600
что совершенно неприемлемо.
13:01
(Applause)
277
781440
4936
(Аплодисменты)
13:06
This is a bridge in Lyon in France,
278
786400
1936
Этот мост находится в Лионе во Франции.
13:08
which was procured through a design competition.
279
788360
3176
Он был создан по итогам конкурса проектов.
13:11
And I think we need to start talking to those people who procure our bridges
280
791560
3856
Я думаю, нам нужно начать говорить с нашими заказчиками
13:15
and our structures,
281
795440
1256
и властями,
13:16
because it's the procurement which is often the key.
282
796720
2856
потому что эти заказы часто становятся определяющим фактором.
13:19
Design competitions is one way to get good design,
283
799600
2336
Конкурсы — один из способов получить хороший дизайн,
13:21
but it's not the only one.
284
801960
1266
но не единственный.
13:23
There's an awful lot of procurement going on
285
803240
2056
Закупается много ужасных материалов,
13:25
that is absolutely prejudiced against good design.
286
805320
2360
что не способствует выбору хорошего дизайна.
13:29
So yes, technology happens a bit slowly sometimes in my world.
287
809280
3360
Да, в моём мире технологии развиваются иногда немного медленнее.
13:34
But I'm really excited about what we can do with it.
288
814480
2440
Но я очень воодушевлён тем, что мы можем в итоге создать.
13:38
Whether it's saving lives in rural Africa
289
818160
2056
Спасёт ли это людей в сельской Африке,
13:40
or stretching the boundaries of long-span technology
290
820240
2456
расширит возможности длиннопролётных технологий
13:42
or just crossing the road next-door,
291
822720
2280
или просто поможет перейти дорогу по соседству.
13:47
I hope we continue to build elegant and beautiful stuff
292
827040
3776
Я надеюсь, мы продолжим создавать элегантные и красивые сооружения,
13:50
that save lives and build communities.
293
830840
2240
которые спасают жизни и формируют сообщества.
13:55
Thank you.
294
835080
1216
Спасибо.
13:56
(Applause)
295
836320
3680
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7