Bridges should be beautiful | Ian Firth

103,849 views ・ 2018-07-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
The world needs bridges.
0
13440
2600
Lumea are nevoie de poduri.
00:17
Have you ever thought about what it would be like not to have any?
1
17920
3120
V-ați gândit vreodată cum ar fi să nu avem niciunul?
00:21
It's hard to imagine a civilization without bridges
2
21880
3136
E greu să ne imaginăm o lume fără poduri
00:25
because they're so essential
3
25040
1376
fiindcă ele sunt esențiale
00:26
for growth and development of human society,
4
26440
2736
pentru creșterea și dezvoltarea societății omenești,
00:29
but they're not just about a safe way across a river or an obstacle.
5
29200
3920
dar ele nu sunt doar căi sigure de traversare a unui râu sau obstacol.
00:35
They shout about connectivity --
6
35720
3256
Podurile fac să răsune conectivitatea,
00:39
community.
7
39000
1200
comunitatea.
00:40
They reveal something about creativity,
8
40960
1896
Ele relevă creativitatea noastră,
00:42
our ingenuity --
9
42880
1215
ingenuitatea —
00:44
they even hint at our identity.
10
44119
2321
ne sugerează chiar identitatea.
00:49
And when bridges fail,
11
49240
2256
Iar când podurile cedează
00:51
or are destroyed in conflict,
12
51520
1896
sau sunt distruse într-un conflict,
00:53
communities struggle,
13
53440
1776
comunitățile se zbuciumă,
00:55
development stagnates, people suffer.
14
55240
2000
dezvoltarea stagnează, oamenii suferă.
00:59
Even today,
15
59280
1816
Chiar și astăzi,
01:01
there are over one billion people living in poor, rural communities
16
61120
3896
sunt peste un miliard de oameni care trăiesc în comunități rurale sărace
01:05
around the world
17
65040
1216
în jurul lumii,
01:06
that do not have safe, year-round access
18
66280
1936
care nu au acces sigur, permanent
01:08
to the things that you and I take for granted:
19
68240
2456
la lucrurile pe care voi și eu le luăm de bune:
01:10
education, medical care, access to markets ...
20
70720
2560
educație, îngrijiri medicale, acces la piețe...
01:14
which is why wonderful organizations like Bridges to Prosperity
21
74960
3176
De aceea, organizații minunate ca Bridges to Prosperity
01:18
build bridges in this kind of place -- this is in Rwanda.
22
78160
3056
construiesc poduri în astfel de locuri — acesta este în Rwanda.
01:21
And they make such a difference,
23
81240
2376
Iar ele fac o așa mare diferență,
01:23
not only to those lives immediately around the bridge,
24
83640
3136
nu doar pentru viețile celor din imediata apropiere a podului,
01:26
but the impact of these bridges is huge,
25
86800
1966
ci impactul acestor poduri este uriaș,
01:28
and it spreads over the whole community,
26
88790
2466
și afectează întreaga comunitate,
01:31
far, far away.
27
91280
1240
până departe.
01:34
Of course bridges have been around for an awfully long time.
28
94040
3176
Sigur că podurile au existat de foarte multă vreme.
01:37
The oldest ones are stone because it's a very durable material.
29
97240
3936
Cele mai vechi dintre ele sunt de piatră fiindcă este un material foarte durabil.
01:41
I don't know about you --
30
101200
1256
Nu știu voi cum sunteți —
01:42
I love to look at the development of technology
31
102480
2216
eu trebuie să urmăresc dezvoltarea tehnologiei
01:44
to learn about what people did with the materials
32
104720
2336
să învăț despre ce au făcut oamenii cu materialele
01:47
and tools available to them at the time.
33
107080
2280
și uneltele disponibile la un moment dat.
01:50
So the Pont Du Gard in the center is a wonderful example --
34
110200
2816
Pont du Gard din centrul imaginii este un exemplu minunat —
01:53
Roman aqueduct in the South of France --
35
113040
2336
apeductul roman din sudul Franței -
01:55
fantastic piece of technology built using massive stones put together,
36
115400
3576
fantastică tehnologie construită din pietre uriașe puse împreună,
01:59
dry -- there's no mortar in those joints.
37
119000
2376
uscate — nu există mortar între ele.
02:01
They're just dry stone joints --
38
121400
1936
Sunt doar pietre uscate unite -
02:03
fantastic
39
123360
1216
fantastic
02:04
and almost as good as new today.
40
124600
1560
și azi sunt ca noi.
02:08
Or sometimes up in the mountains,
41
128360
1616
Sau uneori sus în munți,
02:10
people would build these suspension bridges,
42
130000
2856
oamenii construiesc poduri suspendate,
02:12
often across some dizzy canyon,
43
132880
1776
deseori peste canioane amețitoare,
02:14
using a vine.
44
134680
1216
utilizând o tulpină.
02:15
In this case, this is in Peru.
45
135920
1536
În acest caz, acesta e în Peru.
02:17
This is using grass which grows locally
46
137480
2336
Acesta folosește iarbă locală
02:19
and is woven into ropes to build these bridges.
47
139840
2216
împletită în funii pentru a construi poduri.
02:22
And do you know they rebuild this every year?
48
142080
3160
Și știți că le reconstruiesc în fiecare an?
02:26
Because of course grass is not a durable material.
49
146160
2440
Fiindcă desigur iarba nu este un material durabil.
02:29
So this bridge is unchanged since Inca times.
50
149600
2120
Așa că podul e neschimbat de pe vremea incașilor.
02:34
And bridges can be symbols of their location.
51
154720
2520
Iar podurile pot fi simboluri ale locului.
02:38
Of course, Golden Gate and Sydney are well familiar.
52
158400
2456
Sigur, Golden Gate și Sydney sunt foarte cunoscute.
02:40
In Mostar the bridge was synonymous with the name of the place,
53
160880
3536
În Mostar, podul era sinonim cu numele locului,
02:44
and to such an extent that in the war in 1993
54
164440
3496
atât de mult încât în războiul din 1993
02:47
when the bridge was destroyed,
55
167960
1456
când podul a fost distrus,
02:49
the town all but lost its identity until the bridge was reconstructed.
56
169440
3320
orașul aproape și-a pierdut identitatea până la reconstrucția podului.
02:54
And bridges are enormous features in our landscape --
57
174000
3576
Iar podurile sunt elemente enorme în peisajul nostru —
02:57
not just enormous, sometimes there's small ones --
58
177600
2376
nu doar enorme, uneori sunt mici —
03:00
and they are really significant features,
59
180000
2696
și chiar sunt elemente semnificative,
03:02
and I believe we have a duty to make our bridges beautiful.
60
182720
3880
și cred că avem datoria să facem podurile frumoase.
03:08
Thankfully, many people do.
61
188320
1336
Din fericire, mulți oameni o fac.
03:09
Think of the stunning Millau Viaduct in the South of France.
62
189680
3896
Gândiți-vă la uimitorul viaduct Millau din sudul Franței.
03:13
French engineer Michel Virlogeux and British architect Lord Foster
63
193600
3536
Inginerul francez Michel Virlogeux și arhitectul britanic Lord Foster
03:17
collaborated together to produce something
64
197160
2056
au colaborat pentru a produce împreună
03:19
which is a really spectacular synergy of architecture and engineering.
65
199240
3696
o spectaculoasă sinergie între arhitectură și inginerie.
03:22
Or Robert Maillart's Salginatobel Bridge in the mountains in Switzerland --
66
202960
4496
Sau podul Salginatobel al lui Robert Mailart în munții elvețieni,
03:27
absolutely sublime.
67
207480
1280
absolut sublim.
03:29
Or more recently,
68
209880
1216
Sau mai recent,
03:31
Laurent Ney's beautiful and rather delicate bridge
69
211120
3056
frumosul și delicatul pod al lui Laurent Ney
03:34
for Tintagel Castle in the UK.
70
214200
1840
din Tintagel Castle în Marea Britanie.
03:37
These are spectacular and beautiful designs
71
217520
2216
Acestea sunt proiecte spectaculoase și frumoase
03:39
and we need to see more of this.
72
219760
1560
și trebuie să avem tot mai multe.
03:43
Bridges can be considered in three convenient categories,
73
223040
3800
Podurile pot fi clasificate în trei categorii,
03:48
depending on the nature of the structural system
74
228800
2496
în funcție de natura structurii lor
03:51
that they adopt as their principal support.
75
231320
2896
și de suportul principal.
03:54
So, bending, of course, is the way a beam will behave --
76
234240
3136
Deci, îndoirea, desigur, este modul în care se modelază o grindă —
03:57
so, beams and bending.
77
237400
1720
așadar, grinzi și îndoire.
03:59
Or compression is the principal way of operating for an arch.
78
239880
4120
Sau compresia este principalul mod de a lucra cu un arc.
04:04
Or for the really long spans you need to go lightweight,
79
244720
2656
Pentru deschiderile foarte mari e nevoie de ceva ușor,
04:07
as we'll see in a minute,
80
247400
1336
cum vom vedea imediat,
04:08
and you'll use tension, cables --
81
248760
2656
și se folosesc tensiune, cabluri —
04:11
suspension bridges.
82
251440
1456
poduri suspendate.
04:12
And the opportunity for variety is enormous.
83
252920
2280
Iar oportunitatea pentru varietate este enormă.
04:16
Engineers have a fantastic scope for innovation and ingenuity
84
256400
3216
Inginerii au o abilitate fantastică pentru inovare și ingenuitate
04:19
and developing different forms around these types.
85
259640
2560
și dezvoltarea de forme în jurul acestor modele.
04:25
But technological change happens relatively slowly in my world,
86
265520
3696
Dar schimbarea tehnologică se întâmplă relativ încet în lumea mea,
04:29
believe it or not,
87
269240
1216
credeți sau nu,
04:30
compared to the changes that happen in mobile phone technology
88
270480
4536
comparativ cu schimbările din tehnologia telefoanelor mobile,
04:35
and computers and digital technologies and so on.
89
275040
2336
computere, tehnologie digitală și așa mai departe.
04:37
In our world of construction,
90
277400
2256
În lumea noastră, a construcțiilor,
04:39
the changes seem positively glacial.
91
279680
2560
schimbările par glaciale.
04:44
And the reason for this can be summarized in one word:
92
284040
2560
Iar motivul poate fi sintetizat într-un singur cuvânt:
04:48
risk.
93
288040
1200
risc.
04:50
Structural engineers like me manage risk.
94
290680
2016
Noi, inginerii de structură, gestionăm riscul.
04:52
We are responsible for structural safety.
95
292720
1976
Noi răspundem de siguranța structurii.
04:54
That's what we do.
96
294720
1216
Asta facem noi.
04:55
And when we design bridges like these,
97
295960
1856
Iar când proiectăm poduri ca acestea,
04:57
I have to balance the probability that loads will be excessive on one side
98
297840
4896
trebuie să cântărim probabilitatea că încărcarea va fi excesivă pe o parte
05:02
or the strength will be too low on the other side.
99
302760
3136
sau că rezistența va fi prea scăzută pe cealaltă parte.
05:05
Both of which, incidentally, are full of uncertainty usually,
100
305920
3776
Ambele, din întâmplare, sunt de regulă pline de incertitudine,
05:09
and so it's a probabilistic problem,
101
309710
1756
așa că este o problemă probabilistică
05:11
and we have to make sure
102
311490
1206
și trebuie să ne asigurăm
05:12
that there's an adequate margin for safety between the two, of course.
103
312720
3336
că există o marjă de siguranță adecvată între cele două, desigur.
05:16
There's no such thing, I have to tell you,
104
316080
2056
Nu există așa ceva, vă spun,
05:18
as absolute safety.
105
318160
1256
ca siguranța absolută.
05:19
Contrary to popular belief,
106
319440
2376
Contrar credinței populare,
05:21
zero risk doesn't exist.
107
321840
1520
nu există risc zero.
05:25
Engineers have to do their calculations and get their sums right
108
325720
3056
Inginerii trebuie să calculeze și să obțină datele corecte
05:28
to make sure that those margins are there,
109
328800
2056
pentru a fi siguri de existența marjei,
05:30
and society expects them to do so,
110
330880
1656
iar societatea asta așteaptă de la ei.
05:32
which is why it's all the more alarming when things like this happen.
111
332560
3240
Iată de ce este tot mai alarmant când se întâmplă astfel de lucruri.
05:39
I'm not going to go into the reasons for these tragedies,
112
339080
3736
Nu voi detalia motivele acestor tragedii,
05:42
but they are part of the reason
113
342840
2336
dar ele fac parte din motivul
pentru care schimbările tehnologice se întâmplă așa încet.
05:45
why technological change happens quite slowly.
114
345200
2376
05:47
Nobody wants this to happen.
115
347600
1360
Nimeni nu vrea așa ceva.
05:50
Clients don't want this to happen on their projects, obviously.
116
350280
2960
Clienții nu vor să se întâmple asta cu proiectele lor, evident.
05:54
And yet of course they want innovation.
117
354120
1976
Și totuși, doresc inovație.
05:56
Innovation is vital.
118
356120
1936
Inovația este vitală.
05:58
As an engineer, it's part of my DNA.
119
358080
2976
Ca inginer, asta face parte din ADN-ul meu.
06:01
It's in my blood.
120
361080
1816
O am în sânge.
06:02
I couldn't be a very good engineer if I wasn't wanting to innovate,
121
362920
3736
N-aș putea fi un bun inginer dacă nu aș dori să inovez,
06:06
but we have to do so from a position of knowledge and strength
122
366680
2936
dar trebuie să o facem dintr-o poziție de cunoaștere și forță
06:09
and understanding.
123
369640
1240
și înțelegere.
Nu e bine să facem un salt în întuneric,
06:12
It's no good taking a leap in the dark,
124
372080
1856
06:13
and civilization has learned from mistakes since the beginning of time --
125
373960
3456
iar civilizația a învățat din greșeli de la începutul timpului -
06:17
no one more so than engineers.
126
377440
1440
nimeni mai mult decât inginerii.
06:22
Some of you may have seen this film before --
127
382040
2136
Unii dintre voi poate au văzut acest film —
06:24
this is the very famous Tacoma Narrows Bridge collapse
128
384200
2576
acesta este faimoasa prăbușire a podului Tacoma Narrows
06:26
in Tacoma, Washington state,
129
386800
1920
din Tacoma, Washington,
06:30
1940.
130
390200
1200
în 1940.
Podul a devenit cunoscut ca Galloping Gertie (Gertie Călăreața)
06:32
The bridge became known as "Galloping Gertie"
131
392200
2136
06:34
because she -- she?
132
394360
1256
fiindcă ea — ea?
06:35
Is a bridge female? I don't know.
133
395640
1776
Este un pod femeie? Nu știu.
06:37
She was wobbling like this for quite a long time,
134
397440
3296
Ea se legăna astfel destul de mult timp,
06:40
and notice this twisting motion.
135
400760
1960
și observați mișcarea răsucită.
06:43
The bridge was far too flexible.
136
403800
1576
Podul era mult prea flexibil.
06:45
It was designed by a chap called Leon Moisseiff,
137
405400
2256
A fost proiectat de Leon Moisseiff,
06:47
no stranger to suspension bridge design,
138
407680
1936
care nu era străin de poduri suspendate,
06:49
but in this case he pushed the limits just that little bit too far
139
409640
3136
dar în acest caz a forțat limitele un pic prea mult
06:52
and paid the price.
140
412800
1240
și a plătit pentru asta.
06:54
Thankfully, nobody was killed.
141
414520
2376
Din fericire, nimeni nu a fost ucis.
06:56
But this bridge collapse stopped suspension bridge development
142
416920
3816
Dar prăbușirea acestui pod a oprit dezvoltarea podurilor suspendate
07:00
dead in its tracks.
143
420760
1200
care au rămas în unghi mort.
07:02
For 10 years nobody thought about doing another suspension bridge.
144
422680
3576
Timp de zece ani nimeni nu s-a gândit să facă un alt pod suspendat.
07:06
There were none.
145
426280
1256
Absolut nimeni.
07:07
And when they did emerge in the 1950s,
146
427560
1856
Și când au apărul în anii '50,
07:09
they were an understandable overreaction,
147
429440
1953
a fost o reacție ușor de înțeles,
07:11
this sort of oversafe response to what had happened.
148
431417
3320
ca răspuns la protecție față de ceea ce s-a întâmplat.
07:15
But when it did occur in the mid-60s,
149
435880
2400
Dar când s-a întâmplat la jumătatea anilor '60,
07:19
there was indeed a step change --
150
439320
1616
chiar a fost un pas important -
07:20
an innovation, a technological step change.
151
440960
2856
o inovație, un pas tehnologic.
07:23
This is the Severn Bridge in the UK.
152
443840
1720
Aici e podul Severn din Marea Britanie.
07:26
Notice the aerodynamically streamlined cross section
153
446200
3416
Observați linia aerodinamică din secțiune
07:29
in the center there.
154
449640
1216
acolo în centru.
07:30
It's also a box which makes it very torsionally stiff --
155
450880
2736
Este de asemenea o cutie care îl face foarte rigid,
07:33
that twisting motion which we saw at Tacoma would not happen here.
156
453640
3856
acea mișcare răsucită pe care am văzut-o la Tacoma nu se va întâmpla aici.
07:37
And it's also really lightweight,
157
457520
1616
Și chiar este foarte ușor,
07:39
and as we'll see in a moment,
158
459160
1416
și vom vedea imediat,
07:40
lightweight is really important for long spans,
159
460600
2816
este important să fie ușor pentru deschideri mari,
07:43
and everybody seems to want us to build longer spans.
160
463440
3576
și se pare că toată lumea vrea să construim cu deschideri mai mari.
07:47
The longest at the moment is in Japan.
161
467040
1856
Azi cel mai lung pod este în Japonia.
07:48
It's just under 2,000 meters -- one span.
162
468920
3896
Are un pic sub 2000 de metri lungime.
07:52
Just under two kilometers.
163
472840
1256
Un pic sub doi kilometri.
07:54
The Akashi Kaikyō Bridge.
164
474120
1336
Posul Akashi Kaikyo.
07:55
We're currently working on one in Turkey which is a bit longer,
165
475480
2966
Acum lucrăm la unul în Turcia, care este un pic mai lung,
07:58
and we've designed the Messina Bridge in Italy,
166
478460
2196
și am proiectat podul Messina din Italia,
08:00
which is just waiting to get started with construction one day,
167
480680
2976
care așteaptă începerea construcției într-o bună zi,
08:03
who knows when.
168
483680
1216
cine știe când.
08:04
(Laughter)
169
484920
1176
(Râsete)
08:06
I'm going to come back to Messina in a moment.
170
486120
2656
O să revin la Messina imediat.
08:08
But the other kind of long-span bridge which uses that tension principle
171
488800
5096
Dar un alt tip de pod cu deschidere mare care utilizează principiul tensiunii
08:13
is the cable-stayed bridge,
172
493920
1336
este podul cu cabluri
08:15
and we see a lot of these.
173
495280
1576
și vedem multe din acestea.
08:16
In fact, in China they're building a whole load of these right now.
174
496880
3656
De fapt, în China se construiesc acum multe astfel de poduri.
08:20
The longest of these is the Russky Bridge in Vladivostok, Russia --
175
500560
3896
Cel mai lung astfel de pod este Russky din Vladivostok, Rusia -
08:24
just over 1,100 meters.
176
504480
1776
un pic peste 1100 metri.
08:26
But let me take you back to this question about long-span and lightweight.
177
506280
3496
Dar să ne întoarcem la întrebarea despre lungime și greutate.
08:29
This is using Messina Bridge as an example.
178
509800
2056
Aceasta folosește de exemplu Messina Bridge.
08:31
The pie chart in the center represents the capacity of the main cables --
179
511880
4456
Diagrama din mijloc reprezintă capacitatea cablurilor principale -
08:36
that's what holds the bridge up --
180
516360
1656
adică ceea ce susține podul -
08:38
the capacity of the main cables.
181
518040
1560
capacitatea cablurilor principale.
08:40
And notice that 78 percent of that capacity
182
520400
2896
Și observați că 78% din acea capacitate
08:43
is used up just holding the bridge up.
183
523320
2640
este folosită pentru a susține podul.
08:47
There's only 22 percent of its capacity --
184
527880
2015
Doar 22% din capacitate -
08:49
that's less than a quarter --
185
529919
1417
mai puțin de un sfert -
08:51
available for the payload,
186
531360
1256
este pentru încărcătură,
08:52
the stuff that the bridge is there to support:
187
532640
2176
ceea ce podul poate suporta:
08:54
the railway, the road and so on.
188
534840
1720
calea ferată, șoseaua și altele.
08:58
And in fact,
189
538200
1256
Și de fapt,
08:59
over 50 percent of that payload --
190
539480
2616
peste 50% din încărcătură -
09:02
of that dead load --
191
542120
1416
din încărcătura pasivă -
09:03
is the cable on its own.
192
543560
1376
este cablul însuși.
09:04
Just the cable without any bridge deck.
193
544960
2016
Doar cablul, fără punte.
09:07
If we could make that cable lighter,
194
547000
2536
Dacă am putea face cablul mai ușor,
09:09
we could span longer.
195
549560
1496
am putea mări deschiderea.
09:11
Right now if we use the high-strength steel wire available to us,
196
551080
3456
Acum dacă folosim cablu de oțel super puternic,
09:14
we can span, practically speaking, around about five or six kilometers
197
554560
3456
putem mări deschiderea, practic, cam la cinci sau șase kilometri
09:18
if we really push it.
198
558040
1240
dacă ne forțăm.
09:20
But if we could use carbon fiber in those cables,
199
560480
3056
Dar dacă am putea folosi cabluri din fibră de carbon,
09:23
we could go more than 10 kilometers.
200
563560
1880
am putea depăși 10 kilometri.
09:26
That's pretty spectacular.
201
566560
1240
Asta e chiar spectaculos.
09:30
But of course superspans is not necessarily the way to go everywhere.
202
570200
4696
Dar sigur că super-deschiderile nu sunt neapărat adecvate oricăror circumstanțe.
09:34
They're very expensive
203
574920
1216
Sunt foarte scumpe
09:36
and they've got all sorts of other challenges associated with them,
204
576160
3143
și apar tot felul de provocări aferente
09:39
and we tend to build multispan
205
579327
1449
și tindem să construim multi-deschidere
09:40
when we're crossing a wide estuary or a sea crossing.
206
580800
2480
când traversăm un estuar larg sau o mare.
09:44
But of course if that sea crossing were somewhere like Gibraltar,
207
584080
3416
Dar sigur că dacă traversarea mării ar fi ca traversarea Gibraltarului
09:47
or in this case, the Red Sea,
208
587520
2456
sau în acest caz a Mării Roşii,
09:50
we would indeed be building multiple superlong spans
209
590000
4456
am construi într-adevăr multiple deschideri super-lungi
09:54
and that would be something spectacular, wouldn't it?
210
594480
2896
și asta ar fi ceva spectaculos, nu-i așa?
09:57
I don't think I'm going to see that one finished in my lifetime,
211
597400
3056
Nu cred că am să-l văd pe acesta terminat în timpul vieții mele,
10:00
but it will certainly be worth waiting for for some of you guys.
212
600480
3040
dar sigur va merita așteptarea pentru câțiva dintre voi.
10:04
Well, I want to tell you about something which I think is really exciting.
213
604800
3496
EI bine, vreau să vă spun ceva ce cred că e captivant.
10:08
This is a multispan suspension bridge across very deep water in Norway,
214
608320
4496
Aici e un pod suspendat multi-deschidere peste o apă foarte adâncă din Norvegia,
10:12
and we're working on this at the moment.
215
612840
1920
și la asta lucrăm acum.
10:15
The deep water means that foundations are prohibitively expensive.
216
615400
3816
Apa adâncă înseamnă că fundația este prohibitiv de scumpă.
10:19
So this bridge floats.
217
619240
2240
Așa că podul plutește.
10:23
This is a floating, multispan suspension bridge.
218
623240
2256
Acesta este un pod plutitor multi-deschidere.
10:25
We've had floating bridges before, but nothing like this.
219
625520
2680
Am mai avut poduri plutitoare, dar niciunul ca acesta.
Stă pe pontoane plutitoare
10:29
It stands on floating pontoons
220
629040
1576
10:30
which are tethered to the seabed and held down --
221
630640
2336
care sunt legate de fundul mării și ținute jos,
10:33
so, pulled down against those buoyancy forces,
222
633000
3096
deci trase în jos împotriva acestor forțe de plutire,
10:36
and in order to make it stable,
223
636120
1576
iar pentru a le face stabile,
10:37
the tops of the towers have to be tied together,
224
637720
2696
vârfurile turnurilor trebuie să fie legate împreună,
10:40
otherwise the whole thing would just wobble around
225
640440
2776
altfel toată lucrarea s-ar clătina permanent
10:43
and nobody will want to go on that.
226
643240
1696
și nimeni nu ar dori acest lucru.
10:44
But I'm really excited about this
227
644960
1616
Sunt foarte entuziasmat de asta
10:46
because if you think about the places around the world
228
646600
2576
fiindcă dacă vă gândiți la locuri din jurul lumii
10:49
where the water is so deep
229
649200
1256
unde apa este așa adâncă
10:50
that nobody has given a second thought to the possibility of a bridge
230
650480
3256
încât nimeni nu s-a gândit vreo clipă la posibilitatea unui pod
10:53
or any kind of crossing,
231
653760
1296
sau alt fel de traversare,
10:55
this now opens up that possibility.
232
655080
1840
acum se deschide această posibilitate.
10:58
So this one's being done by the Norwegian Roads Administration,
233
658600
3040
Acesta este făcut de Administrația Drumurilor din Norvegia,
11:02
but I'm really excited to know
234
662600
1456
sunt chiar entuziasmat să aflu
11:04
where else will this technology enable development --
235
664080
2496
unde ar mai putea tehnologia aceasta să permită dezvoltarea -
11:06
that growing together,
236
666600
2016
să creștem împreună,
11:08
that building of community.
237
668640
1320
să construim comunități.
11:13
Now, what about concrete?
238
673720
1240
Cum rămâne cu cimentul?
11:16
Concrete gets a pretty bad name sometimes,
239
676160
2320
Cimentul are un renume prost câteodată,
11:20
but in the hands of people like Rudy Ricciotti here,
240
680080
3616
dar în mâinile unui om ca Rudy Riccioti,
11:23
look what you can do with it.
241
683720
1400
iată ce se poate face cu el.
11:26
This is what we call ultra-high performance fiber-reinforced concrete.
242
686400
3456
Acesta e beton armat cu fibre de înaltă performanță.
11:29
It's a bit of a mouthful.
243
689880
1240
Sună un pic pompos.
11:31
Us engineers love those kinds of words.
244
691680
1896
Noi inginerii iubim astfel de cuvinte.
11:33
(Laughter)
245
693600
2256
(Râsete)
11:35
But what you do with this --
246
695880
1376
Dar ce faci cu asta -
11:37
this is really superstrong, and it's really durable,
247
697280
2456
este într-adevăr super-puternic și durabil,
11:39
and you can get this fantastic sculptural quality.
248
699750
2360
se obține această calitate structurală fantastică.
11:43
Who said concrete bridges are dull?
249
703200
1680
Podurile de ciment sunt monotone?
11:47
We could talk about all sorts of other new technologies and things
250
707680
3136
Putem vorbi despre tot felul de tehnologii și lucruri noi
11:50
which are going on,
251
710840
1216
care se întâmplă,
11:52
robots and 3-D printing and AI and all of that,
252
712080
2216
roboți, imprimare 3D, inteligență artificială,
11:54
but I want to take you back to something which I alluded to earlier on.
253
714320
3334
dar vreau să vă reamintesc un lucru la care făceam aluzie mai devreme.
11:59
Our bridges need to be functional, yes.
254
719518
1858
Podurile trebuie să fie funcționale.
12:01
They need to be safe -- absolutely.
255
721400
1696
Trebuie să fie sigure - absolut.
12:03
They need to be serviceable and durable.
256
723120
1920
Trebuie să fie funcționale și durabile.
12:05
But I passionately believe they need to be elegant;
257
725880
2416
Dar cred cu tărie că trebuie să fie elegante;
12:08
they need to be beautiful.
258
728320
1239
trebuie să fie frumoase.
12:12
Our bridges are designed for a long time.
259
732360
1960
Podurile noastre sunt pentru viață lungă.
12:15
We tend to design for 100 years plus.
260
735280
1816
Proiectăm pentru peste 100 de ani.
12:17
They're going to be there for an awfully long time.
261
737120
2400
Ele vor fi acolo pentru enorm de multă vreme.
12:20
Nobody is going to remember the cost.
262
740480
2256
NImeni nu-și va aminti costul.
12:22
Nobody will remember whether it overran a few months.
263
742760
2480
Nimeni nu-și va aminti de a fost terminat mai târziu.
12:26
But if it's ugly or just dull,
264
746240
1840
Dar dacă este urât sau doar monoton,
12:29
it will always be ugly or dull.
265
749400
1736
va fi mereu urât sau monoton.
12:31
(Laughter)
266
751160
1800
(Râsete)
12:34
Bridges --
267
754040
1240
Podurile -
12:36
beauty enriches life.
268
756320
2216
frumusețea îmbogățește viața.
12:38
Doesn't it?
269
758560
1200
Nu-i așa?
12:40
It enhances our well-being.
270
760640
1736
Ne sporește starea de bine.
12:42
Ugliness and mediocrity does exactly the opposite.
271
762400
2360
Urâțenia și mediocritatea fac exact opusul.
12:45
And if we go on building mediocre, ugly environments --
272
765640
4016
Și dacă o să continuăm să construim medii urâte și mediocre -
12:49
and I believe we're becoming numb to that stuff --
273
769680
2360
și cred că devenim indiferenți la asta -
12:53
if we go on doing that,
274
773880
1256
dacă vom continua așa,
12:55
it's something like a large-scale vandalism,
275
775160
3256
e un fel de vandalism la scară largă,
12:58
which is completely unacceptable.
276
778440
1600
ceea ce e complet inacceptabil.
13:01
(Applause)
277
781440
4936
(Aplauze)
13:06
This is a bridge in Lyon in France,
278
786400
1936
Acesta este un pod din Lyon, Franța,
13:08
which was procured through a design competition.
279
788360
3176
obținut printr-o competiție de proiectare.
13:11
And I think we need to start talking to those people who procure our bridges
280
791560
3856
Cred că trebuie să începem să vorbim cu oamenii care achiziționează podurile
13:15
and our structures,
281
795440
1256
și structurile,
13:16
because it's the procurement which is often the key.
282
796720
2856
fiindcă achiziția este deseori cheia.
13:19
Design competitions is one way to get good design,
283
799600
2336
Competițiile sunt un mod de a obține proiecte bune,
13:21
but it's not the only one.
284
801960
1266
dar nu sunt singurul.
13:23
There's an awful lot of procurement going on
285
803240
2056
Au loc foarte multe achiziții,
13:25
that is absolutely prejudiced against good design.
286
805320
2360
ceea ce e un prejudiciu adus proiectelor bune.
13:29
So yes, technology happens a bit slowly sometimes in my world.
287
809280
3360
Da, tehnologia se mișcă uneori un pic mai greu în lumea mea.
13:34
But I'm really excited about what we can do with it.
288
814480
2440
Dar sunt foarte entuziasmat de ceea ce putem face cu ea.
13:38
Whether it's saving lives in rural Africa
289
818160
2056
Fie că salvăm vieți în Africa rurală
13:40
or stretching the boundaries of long-span technology
290
820240
2456
sau lărgim granițele tehnologiei de mare deschidere
13:42
or just crossing the road next-door,
291
822720
2280
sau doar traversăm drumul vecin,
13:47
I hope we continue to build elegant and beautiful stuff
292
827040
3776
sper că vom continua să construim lucruri elegante și frumoase
13:50
that save lives and build communities.
293
830840
2240
care salvează vieți și construiesc comunități.
13:55
Thank you.
294
835080
1216
Mulțumesc.
13:56
(Applause)
295
836320
3680
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7