Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

171,071 views ・ 2017-07-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksiy Pazyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Мені подобається створювати пристрої та ділитись ними з іншими.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Я памятаю, як в дитинстві
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
моїм першим пристроєм був мікроскоп,
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
який я зробив з лінз, поцуплених з окулярів мого брата.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Він був не дуже вражений.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Але, можливо, завдяки цій події
00:30
30 years later,
6
30114
1153
30 років потому
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
я все ще роблю мікроскопи.
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
І причина, чому я роблю ці пристрої, криється в отаких моментах.
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
(Відео). Дівчина: В мене у волоссі чорна штучка.
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Ману Пракаш: Це школа Бей Аріа.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Відео). МП: Справжній світ значно перевищує наші уявлення
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
про те, як речі справді працюють.
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
(Відео). Хлопчик: Боже мій!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
МП: Так - "Боже мій!"
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Я не уявляв, що це буде таким універсальним висловом.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
Впродовж останіх двох років
01:04
in my lab,
17
64767
1167
в моїй лабораторії
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
ми виготовили 50 000 Фолдоскопів
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
і надіслали їх в 130 країн світу,
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
без жодних витрат для дітей, яким ми їх надіслали.
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Лише цього року
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
за підтримки нашої спільноти
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
ми плануємо надіслати мільйон мікроскопів
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
дітям по всьому світу.
01:21
What does that do?
25
81854
1570
Що це дає?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Це створює світову спільноту, яка буде надихати
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
вчитись та вчити один одного,
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
від Кенії до Кампали, Катманду та Канзасу.
І найбільше мені подобається в цьому
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
феноменальне відчуття спільноти.
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
Є дитина в Нікарагуа,
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
що навчає інших, як розпізнавати комарів, котрі розносять лихоманку,
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
за виглядом личинки під мікроскопом.
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Є фармацевт, який винайшов новий спосіб
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
визначати підроблені ліки.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Є дівчина, якій цікаво,
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
що насправді являють собою блискітки,
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
і яка відкрила фізику кристалічних формацій в блиску.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
Є аргентинський лікар,
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
який пробує визначити наявність раку шийки матки на виїздах з цим пристроєм.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
І ви справді знайдете різновид блохи,
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
яку вийняли з глибини в один сантиметр з моєї пятки.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Добре, ви можете сприймати це як аномалії.
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Але за цим всім стоїть методика.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Я називаю це "ощадлива наука" -
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
ідея розповсюджувати науковий досвід
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
а не тільки інформацію.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Просто нагадаю:
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
мільярд людей на цій планеті
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
живуть в умовах без жодної інфраструктури:
02:36
no roads,
51
156717
1614
без доріг,
02:38
no electricity
52
158355
1382
без електроенергії,
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
і тому без охорони здоров'я.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Також мільярд дітей на цій планеті живуть в бідності.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Як ми можемо надихнути їх
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
стати наступним поколінням, яке дасть відповіді?
Є працівники охорони здоров'я, яких ми поставили на першу лінію
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
для боротьби з інфекційними захворюваннями,
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
для нашого захисту з мінімально необхідним устаткуванням та ресурсами.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
Тож у лабораторії в Стендфорді
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
я думаю про це з погляду ощадливої науки
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
і будую рішення для таких спільнот.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Часто ми розглядаємо можливості проводити діагностику під деревом, без електрики.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Я наведу вам два приклади нових пристроїв.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Один з них бере початок в Уганді.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
У 2013
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
під час експедиції для знаходження шистосомоз за допомогою Фолдоскопа
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
я дещо виявив.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
В клініці,
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
в досить віддаленому районі,
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
я побачив центрифугу, яку використовували як утримувач дверей.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
В буквальному значенні - утримувач дверей.
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Я запитав про це і мені відповіли:
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"А, справа в тому, що у нас нема електроенергії,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
тож цей шматок непотрібу дуже добре підходить, щоб тримати двері відчиненими.
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
Для тих, хто не знає, центрифуга -
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
це довершений пристрій для обробки зразків.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Ви розділюєте компоненти крові або іншої рідини,
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
щоб виявити та ідентифікувати збудників захворювання.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Але центрифуги громіздкі та дорогі.
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
Коштують приблизно 1000 доларів.
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
І їх досить важко використовувати на виїзді.
04:05
And of course,
83
245345
1157
І дійсно,
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
вони не працюють без живлення.
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Звучить знайомо?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Тож ми задумались над вирішенням цієї проблеми.
04:11
and I came back --
87
251972
1550
І я знову
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
думав про іграшки.
04:15
Now ...
89
255638
1164
Тепер...
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
В мене є декілька тут.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Спочатку я почав з йо-йо...
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
Я не дуже вправний гравець йо-йо.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Оскільки ці об'єкти крутяться,
04:26
we wondered,
94
266448
1162
ми зацікавились,
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
чи зможемо використати фізичні властивості об'єкту,
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
щоб зробити центрифугу?
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
Можливо, це був найгірший кидок, який я міг би зробити.
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Але, мабуть, ви збагнете,
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
якщо почнете досліджувати світ іграшок, -
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
ми спробували ці дзиги,
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
а потім в лабораторії
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
ми натрапили на це диво.
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
Це - млинок, зумер, або деталь, що обертається.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Декілька мотузок та маленький диск,
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
і якщо я штовхну, воно обертається.
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
Хто з вас грався таким у дитинстві?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Це називається ґудзик-на-мотузці.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Так, можливо, 50 відсотків з вас.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
Але ви не знали,
05:03
that this little object
110
303652
2313
що цей маленький об'єкт -
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
це найстаріша іграшка в історії людства...
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
Їй 5000 років.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
Ми знайшли рештки цього предмета повсюди на нашій планеті.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
Парадокс ситуації в тому,
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
що ми досі не розуміємо, як цей маленький предмет працює.
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
І це мене захоплює.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
Тож ми повернулись до роботи,
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
виписали кілька рівнянь.
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Якщо взяти вхідний обертальний момент, задіяний для того,
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
щоб крутити цей диск,
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
та покрутити ці мотузки,
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
можна буде описати це математично.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Це не тільки рівняння для моєї доповіді.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Через десять сторінок математики
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
ми можемо написати повне аналітичне рішення
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
для цієї динамічної системи.
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
Результат цього ми назвали "паперофугою".
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Це мій постдокторант Саад Бхамла,
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
співвинахідник паперофуги.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
А зліва всі центрифуги,
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
які ми намагаємось замінити.
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Цей невеличкий предмет, який ви бачите зараз, -
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
це диск, декілька мотузок і важіль.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
І коли я кручу
06:09
and I push,
135
369760
1153
та штовхаю,
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
він починає розкручуватись.
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
Тепер, коли ви збагнули,
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
коли зробили підрахунки,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
коли ми розрахували швидкість цього об'єкта,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
математично, ми можемо розігнати його до мільйона обертів за хвилину.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
Наступне, є невеличка особливість людської анатомії,
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
оскільки резонансна частота цього об'єкта приблизно 10Гц,
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
якщо ви колись грали на піаніно,
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
ви не можете отримати вище, ніж два або три герци.
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
Максимальна швидкість, якої можна досягти з цим об'єктом, -
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
це не 10 тисяч об/хв,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
це не 50 тисяч об/хв,
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
120 тисяч об/хв.
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
Це еквівалентно силі в 30 тисяч g.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Якщо б я запросив вас сюди і дав вам розкрутити,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
можете уявити, дію яких сил ви б відчули.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
Одна з цілей таких пристроїв -
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
це провадити діагностику.
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Я зараз зроблю швидку демонстрацію,
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
в цей момент я зроблю невеличкий прокол в пальці
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
і вийде невеличка крапля крові.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
Якщо ви боїтесь крові, вам не треба дивитись на це.
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Ось невеличкий ланцет.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
Ланцети доступні повсюди,
07:14
completely passive.
160
434082
1523
повністю пасивні.
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
І якщо я сьогодні поснідав...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
Це було зовсім не боляче.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Отже, я взяв маленький капіляр з краплиною крові.
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
Ця краплина крові має відповіді,
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
тому я зацікавлений нею.
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Вона, власне, може розказати, чи є в мене малярія зараз чи ні.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Я взяв маленький капіляр,
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
і ви бачите, він починає всмоктувати.
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Я збираюсь отримати трошки більше крові.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
І цього достатньо.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Тепер я закрию цей капіляр за допомогою глини.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
І тепер зразок запечатаний.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Далі ми візьмемо зразок
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
і приєднаємо його до паперофуги.
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Невеличкий шматочок стрічки, щоб зробити герметичну порожнину.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Тепер зразок повністю захищений.
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
І ми готові до обертання.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Я штовхаю і тягну цей предмет.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Я збираюсь його запустити.
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
І ви бачите, предмет починає обертатись.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
Не схоже на звичайну центрифугу,
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
це центрифуга зі зворотним обертанням.
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
Вона ходить вперед та назад, вперед та назад ....
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
А тепер я підзаряджаю її,
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
і ви бачите, вона набирає динаміку.
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
А тепер, не знаю, чи чуєте ви це,
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
30 секунд отак
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
і я зможу відділити всі кровоносні клітини від плазми.
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
І співвідношення цих кровоносних клітин до плазми.
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Оплески)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Вже, якщо ви подивитесь сюди,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
якщо ви сфокусуєтесь на цьому,
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
ви повинні побачити відокремлену масу
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
крові та плазми.
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
І співвідношення скаже мені, чи є в мене анемія.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Один з аспектів цього, ми створили багато різновидів паперофуги.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Саме цей дозволяє виявити паразитів малярії,
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
обертаючи трохи довше.
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
І ми можемо виявити паразитів малярії, які знаходяться в крові,
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
їх можна відокремити і виявити за допомогою чогось такого як центрифуга.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Інша версія цього допомагає мені відокремити нуклеїнові кислоти,
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
щоб можна було самотужки зробити тест на нуклеїнову кислоту за межами лабораторії.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Ось ще одна версія, яка допомагає мені відокремити масивні зразки,
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
і нарешті,
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
дещо нове з того, над чим ми працюємо,
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
щоб провести комплексне тестування на подібних об'єктах
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
і готувати зразки та хімію в одному предметі.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Далі...
10:00
this is all good,
209
600670
1270
це все добре,
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
але коли ви починаєте думати про це,
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
ви повинні поділитися цими інструментами з людьми.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Ось, що ми зробили - ми тільки-но повернулись з Мадагаскару;
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
ось так виглядають клінічні дослідження на малярію.
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
(Сміх)
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
Ви можете робити це, поки п'єте каву.
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Але що найважливіше,
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
це село за шість годин від будь-якої дороги.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Ми в кімнаті з одним зі старіших членів спільноти
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
та працівником охорони здоров'я.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
Це дійсно та частина роботи, яка стимулює мене більш за все - ця посмішка,
10:31
that smile,
221
631501
1158
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
мати можливість розповсюджувати прості,
але потужні інструменти для людей по всьому світу.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
А ще, я забув вам сказати ось що,
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
щоб зробити все, це я витратив 20 центів.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
Добре, минулий час я облишив,
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
Я розкажу вам про найбільш сучасний
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Сміх)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
винахід нашої лабораторії.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Він називається "абузз".
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
Ідея в тому, що всі ми можемо допомогти боротися з комарами,
ви всі можете допомогти відслідковувати наших ворогів.
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
Це вороги, тому що спричиняють малярію, Зіка, чікунгунью, тропічну пропасницю.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Але проблема в тому, що ми не знаємо, де наші вороги.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Світової мапи з місцями розташування комарів не існує.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Тож ми задумались над цим.
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
Існує 3500 різновидів комарів
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
і всі вони дуже схожі.
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Деякі з них настільки схожі,
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
що навіть ентомологи не можуть розрізнити їх під мікроскопом.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Але в них є Ахіллесова п'ята.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
Ось так комарі фліртують.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
Це самець переслідує самку.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Таким чином вони розмовляють між собою частотою помахів крил.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Дзижчання)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
І це їх "підпис".
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Ми зрозуміли, що за допомогою звичайного телефона,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
5-10$ телефона-жабки,
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
хто пам'ятає, що це таке?
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Сміх)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
Ми можемо записувати звуковий відбиток комарів.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Я розкажу вам, як це можна зробити.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Я спіймав декількох комарів на вулиці.
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
На відміну від Біла [Гейтса], я не буду їх випускати.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
(Сміх)
Але я розкажу вам, як їх записати.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Все, що вам необхідно - постукати. І вони летять.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Ви можете це спершу перевірити.
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
Я це чую.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Ви підносите свій телефон, в якому є мікрофони-
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
це до біса добре, що в ньому вбудовані мікрофони,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
навіть у звичайних телефонах,
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
і ви можете зняти відбиток зблизька.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
І так, як в мене обмаль часу,
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
я вам програю запис, який я записав учора.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Дзижчання комара)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Це той чарівний звук , який ви чули раніше,
12:27
that you all love.
267
747160
1184
який вам дуже подобається.
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Як наслідок,
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
маючи змогу зробити це звичайним телефоном,
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
ми можемо нанести на мапу різновиди комарів.
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Використовуючи телефон-жабку,
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
ми нанесли на карту одну з найбільших звукових баз даних
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
з 20-25 видами комарів, які переносять збудники людських захворювань.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
І за допомогою цього та машинного навчання
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
кожного, хто завантажує ці дані,
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
ми можемо ідентифікувати і повідомити імовірність,
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
з яким видом комара ви маєте справу.
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Ми назвали це Abuzz, і якщо хтось з вас хоче підписатись,
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
просто зайдіть на вебсайт.
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
І на завершення
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
дещо дуже важливе та рідне моєму серцю.
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Один з викликів сьогодення - це те, що ми маємо страшні проблеми.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Існує мільярди людей, які не знають, що таке охорона здоров'я,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
зміни клімату, втрата біорізновидів,
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
і т.д і т.п.
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
І ми сподіваємось, що науковці дадуть нам відповідь.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Але перед тим, як ви вийдете з зали сьогодні,
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
я хочу пообіцяти одну річ.
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Ми збираємось зробити науку доступною
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
не тільки людям, які можуть це собі дозволити,
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
але й іншим мільярдам, які цього не можуть.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Давайте зробимо науку та наукову обізнаність людським правом.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
У момент, коли ми передаємо радість відкриття
13:44
to another child,
294
824083
1511
іншій дитині,
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
ми даємо їй змогу бути тою людиною,
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
яка знайде рішення проблем.
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Дякую
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7