Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

170,812 views ・ 2017-07-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ali Maralcan Gözden geçirme: Sevkan Uzel
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Evet, ben aletler yapıp bunları insanlarla paylaşmayı seviyorum.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Hatırlarım da çocukken ilk yaptığım alet
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
gerçek bir mikroskoptu;
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
lenslerini, ağabeyimin gözlük camlarını çalarak yapmıştım.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Ama bu onu pek heyecanlandırmadı.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Ama belki de sırf o an sayesinde,
00:30
30 years later,
6
30114
1153
30 yıl sonra da,
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
hâlâ mikroskop yapıyorum.
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
Bugün böyle aletleri yapıyor olmamın sebebi de, işte böyle anlardır.
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
(Video) Kız: Saçımda siyah bir şeyler var.
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Manu Prakash: Bu, körfez bölgesindeki okullardan biri.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Video) MP: Gerçek hayat, işlerin nasıl yürüdüğü konusunda
hayal gücümüzün çok ötesine geçer.
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
(Video) Oğlan: Aman Tanrım!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
MP: Haklı, aman Tanrım!
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Bunun, bu kadar evrensel bir deyiş olacağını fark etmemiştim.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
Son iki yılda,
01:04
in my lab,
17
64767
1167
laboratuvarımda 50.000 Foldskop (kağıt mikroskop) yaptık
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
ve bunları dünyanın 130 ülkesindeki çocuklara
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
ücretsiz olarak gönderdik.
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Yalnızca bu yıl,
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
topluluğumuzun desteğiyle,
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
dünyanın çeşitli yerlerindeki çocuklara,
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
1 milyon mikroskop yollamayı planlıyoruz.
01:21
What does that do?
25
81854
1570
Peki bunların hepsi ne için?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Bu, dünyanın her yanında, ilham verici insan toplulukları yaratacak;
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
birbirine öğreten ve birbirinden öğrenen.
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
Kenya'dan Kampala'ya, Katmandu'dan Kansas'a kadar pek çok yerde.
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
Bu konuda en hoşuma giden harikulade şeylerden birisi,
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
topluluk hissiyatı.
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
Nikaragua'da bir çocuk diğerlerine,
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
mikroskopla larvalara bakarak,
dang mikrobu taşıyan sivrisineklerin tespit edilmesini öğretiyor.
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Bir eczacı, sahte ilaçları herhangi bir yerde
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
tespit etmek için yeni bir yöntem buluyor.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Şunu merak eden bir kız vardı:
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
"Bir parıldama gerçekte nasıl oluşur?"
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
Sonrasında, parıltıdaki kristal oluşumunun fiziğini keşfetti.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
Bu aletle rahim ağzı kanseri taraması yapmaya çalışan
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
Arjantinli bir doktor vardı.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
Bendeniz de bir pire türü keşfettim;
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
topuğumdan 1 cm içeriye girmişti.
Şimdi, bunların normal dışı olduklarını düşünebilirsiniz.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Ama bu çılgınlığın da bir metodu var.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Ben buna "basit bilim" diyorum;
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
yalnızca bilgiyi değil, bilimsel deneyimleri de paylaşma fikri.
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Hatırlatmak isterim ki,
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
gezegenimizde 1 milyar insan
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
hiçbir altyapı olmadan yaşıyor;
02:36
no roads,
51
156717
1614
yol yok,
02:38
no electricity
52
158355
1382
elektrik yok
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
ve tabii, sağlık hizmeti de yok.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Ayrıca, gezegenimizde yoksulluk içinde yaşayan 1 milyar çocuk var.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Çözüm üreten yeni nesil olabilmeleri için
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
onlara nasıl ilham verebiliriz?
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
Bulaşıcı hastalıklarla savaşırken kendilerini tehlikeye atan
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
sağlık çalışanlarımız var;
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
çok az araç ve kaynakla bizi korumaya çalışıyorlar.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
Bu yüzden Stanford'da laboratuvarda,
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
bunu "basit bilim" bağlamında düşünüyorum
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
ve bu toplumlara çözüm üretmek bağlamında.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Çoğu zaman, bir ağaç altında tanı koyabilmeyi hayal ederiz, bağımsız olarak.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Bugün sizlere yeni aletlerden iki örnek vereceğim.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Biri Uganda'da başladı.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
2013'te,
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
Foldskoplarımızla şistozomiyaz parazitlerini tespit için arazideydik;
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
ufak bir gözlemim oldu.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
Bir klinikte,
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
uzak, ayrı bir bölgede,
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
kapı tamponu olarak kullanılan bir santrifüj görmüştüm.
Yani basbayağı kapıyı tutmak için konmuş.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Sorduğumda dediler ki,
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"Bizim normalde elektriğimiz yok,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
bu yüzden bu işe yaramaz parça, kapı tamponu olarak iyi iş görüyor."
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
Bilmeyenler için söyleyeyim: Santrifüjler, numuneler üzerinde
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
çalışılmasını sağlayan son model aletlerdir.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Kan veya vücut sıvılarını bileşenlerine ayırır;
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
böylece patojenik bakterileri tespit edebilirsiniz.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Ama santrifüjler, büyük ve pahalıdırlar;
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
fiyatı 1.000 dolar civarındadır
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
ve arazide kullanması gerçekten zordur.
04:05
And of course,
83
245345
1157
Tabii ki,
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
güç kaynağı olmadan da çalışamazlar.
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Bu size tanıdık geliyor mu?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Böylece, bu sorunu çözmek için düşünmeye başladık
04:11
and I came back --
87
251972
1550
ve sonunda
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
oyuncaklar üzerine düşünmeden edemedim.
04:15
Now ...
89
255638
1164
Şu anda,
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
burada yanımda birkaç tane var.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Önce yo-yo'larla başladım;
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
yo-yo çevirmede çok kötüyümdür.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Bu nesneler çok hızlı döndükleri için,
04:26
we wondered,
94
266448
1162
düşündük ki acaba,
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
bu nesnelerin fiziğinden faydalanarak
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
santrifüj yapabilir miyiz?
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
Bu belki de yaptığım en kötü döndürmeydi.
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Yine de, oyuncakların güvenli alanında keşfe başladığınızda,
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
bir şeyler fark etmeye başlarsınız.
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
Bu dönen oyuncakları denedik;
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
sonra laboratuvarda,
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
bu mucizeye rastladık.
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
Işıklı, sesli bir topaç veya fırıldak, ne derseniz.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Bir çift sağlam iplik ve küçük bir disk
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
ve çektiğimde dönüveriyor.
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
Kaçınız çocukluğunda bununla oynadı?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
İpte düğme oyuncağı.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Tamam, sanırım %50'niz.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
Farkına varmadığınız şey ise şu:
05:03
that this little object
110
303652
2313
Bu minik nesne,
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
insanlık tarihinin en eski oyuncağıdır,
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
5.000 yıl öncesine dayanıyor.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
Gezegenimizin çeşitli yerlerinde bu nesnenin kalıntılarını bulduk.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
İroniye bakın ki,
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
normalde bu küçük şeyin nasıl çalıştığını anlamıyoruz.
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
Beni heyecanlandıran da buydu.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
Böylece işe koyulduk;
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
birkaç denklem yazdık.
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Başta verdiğiniz torku, diskteki sürtünmeyi
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
ve ipliklerdeki eğilme direncini
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
hesaba kattığınızda,
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
bunu matematiksel olarak çözebilirsiniz.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Tabii ki konuşmamdaki tek denklem bu değil.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
On sayfa daha matematikten sonra,
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
bu dinamik sistem için
tam bir analitik çözüm yazabildik.
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
Sonuç ise "Kağıtfüj" dediğimiz şey.
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Bu doktora sonrası öğrencim Saad Bhamla.
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
Kağıtfüj'ü onunla birlikte icat ettik.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
Solda, "Kağıtfüj" ile değiştirmeye çalıştığımız
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
santrifüjleri görebilirsiniz.
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Tam burada gördüğünüz minik nesne
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
bir disk, bir çift iplik ve tutma kolları.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
Gerdirip
06:09
and I push,
135
369760
1153
bıraktığımda
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
dönmeye başlıyor.
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
Şimdi düşünün:
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
Matematiğe girip,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
bu nesnenin devrini hesapladığımızda,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
dakikada 1 milyon devire ulaşabileceğimizi görürüz.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
Şimdi, insan anatomisinde çok az titreşim vardır.
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
Bu nesneninse, çınlama anında frekansı 10 hertz civarındadır.
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
Oysa siz piyano çalarken dahi,
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
iki ya da üç hertz'i aşamazsınız.
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
Bu nesneyle çıkabileceğimiz dakikadaki maksimum devir
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
10.000 değil,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
50.000 değil,
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
120.000 devir/dakika.
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
Bu da 30.000 gram-kuvvet'e eşit.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Sizi buraya tutturup, bunu döndürseydim,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
deneyimleyeceğiniz kuvvet türlerini düşünsenize...
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
Böyle bir aletin faktörlerinden birisi,
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
bununla teşhis yapabilmenizdir.
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Bunun için, burada küçük bir gösteri yapacağım:
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
Parmağımı birazcık kesip,
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
minik bir damla kan alacağım.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
Kandan hoşlanmıyorsanız bakmayabilirsiniz.
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Minik bir neşter.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
Bunları her yerde bulabilrsiniz;
07:14
completely passive.
160
434082
1523
tamamen zararsız.
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
Keşke sabah kahvaltı yapsaydım...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
Hiç acıtmadı.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Tamam, bu çubuğa bir damla kan alayım.
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
Bu bir damla kanda sorularımın cevapları var;
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
bu yüzden, bu kadar ilgileniyorum.
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Hemen şu anda, bana sıtma olup olmadığımı söyleyebilir.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Minik bir tüp alıyorum;
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
görüyorsunuz emiyor.
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Birazcık daha kan alacağım.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
Şimdilik bu kadarı iyi.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Şimdi tüpü kille kapatıyorum.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
Şimdi numune mühürlenmiş oldu.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Numuneyi alıp,
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
Kağıtfüj'e yerleştireceğiz.
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Sabitlemek için bir parça bant.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Böylece numunemiz tamamen kapanmış oldu.
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
Döndürmeye hazırız.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Bununla çekip bırakıyorum.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Bunu yükleyeceğim
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
ve dönmeye başladığını göreceksiniz.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
Normal bir santrifüjden farklı olarak,
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
bu çift yönlü dönen bir santrifüj.
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
İleri, geri, ileri, geri...
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
Şimdi yükleniyorum
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
ve momentum oluştuğunu görüyorsunuz.
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
Şimdi, duyabiliyor musunuz bilmiyorum?
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
30 saniye içerisinde,
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
kan hücreleri plazmadan ayırılmış oluyor.
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
Bu kan hücrelerinin plazmaya oranı...
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Alkışlar)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Halihazırda, görüyorsanız,
buna odaklanırsanız,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
ayrı ayrı miktarları görebiliyor olmalısınız,
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
kan ve plazma.
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
Bunun oranı, anemi olup olmadığımı söyleyebilir.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Bunun bir diğer yönü de, çok farklı Kağıtfüj'ler yapmış olmamız.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Bu, sıtma parazitlerini tespit etmemizi sağlıyor.
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
Biraz daha uzun çalıştırırsak,
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
kandaki sıtma parazitlerini tespit edebiliriz.
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
Bunu ancak santrifüj gibi bir şeyle yapabilirsiniz.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Bunun bir başka versiyonu nükleik asitleri ayırmaya yarar.
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
Bu da, arazide nükleik asit testlerini yapabilmemizi mümkün kılar.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Bu da, toplu numunelerle çalışmaya yarıyor.
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
Son olarak,
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
üzerinde henüz çalışmakta olduğumuz,
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
çoklu testin tamamını uygulayabileceğimiz bir tanesi.
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
Böylece numune hazırlama ve test aynı nesneyle yapılabilecek.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Şimdi,
10:00
this is all good,
209
600670
1270
hepsi güzel,
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
ama bunun hakkında düşünmeye başladığınızda,
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
bu aletlerin insanlarla paylaşılması gerektiği açık.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Yaptığımız şeylerden birisi... Madagaskar'dan henüz döndük;
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
bu da sıtmayla ilgili klinik deneyler.
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
(Gülüşmeler)
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
Bunu kahve içerken yapabilirsiniz.
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Ama en önemlisi,
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
bu köy, en yakın yola altı saat mesafede.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Topluluğun yaşlı üyelerinden biri ve
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
bir sağlık çalışanıyla birlikteyiz.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
İşin, beni en fazla heyecanlandıran kısmı,
10:31
that smile,
221
631501
1158
işte bu gülümseme.
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
Basit ama etkili aletleri dünyadaki insanlarla paylaşmak.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Bu arada, söylemeyi unuttum:
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
Bunu üretmenin toplam maliyeti sadece 20 sent.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
Peki, kalan kısa sürede size
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
laboratuvarımızın en son...
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Gülüşmeler)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
icadından bahsedeceğim.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
İsmi "Avızz"...
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
Fikir şu: Sivrisineklerle savaşmamıza hepiniz yardımcı olabilirsiniz;
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
düşmanlarımızı izlememize yardım edebilirsiniz.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
Bunlar düşmanımız çünkü sıtma, zika, chikungunya, deng hummalarının sebebi.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Ama işin zor tarafı, düşmanlarımızın yerlerini bilmememiz.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Dünya sivrisinek haritası diye bir şey yok.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Bu yüzden bunu düşünmeye başladık.
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
3.500 sivrisinek türü var
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
ve hepsi birbirine çok benziyor.
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Bazıları o kadar yakın ki,
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
bir böcekbilimci bile mikroskopla ayırt edemeyebiliyor.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Ama onların da bir Aşil tendonu var.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
Bu flört eden sivrisineklerin görüntüsü.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
Dişiyi kovalayan bir erkek.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Kanat çırpma frekanslarıyla birbirleriyle konuşurlar.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Vızıltı)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
Bu yüzden, bir imzaları vardır.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Fark ettik ki, normal bir telefonla,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
5-10 dolarlık bir şey,
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
kimler bunu hatırlar?
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Gülüşmeler)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
Bununla, sivrisineklerin sesli imzalarını kaydedebiliriz.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Size bunun nasıl yapıldığını anlatayım.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Dışardan birkaç sivrisinek yakaladım.
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
Bill (Gates) gibi, onları serbest bırakmayacağım.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
(Gülüşmeler)
Size nasıl kayıt yaptığımı anlatacağım.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Yapmanız gereken, tıklamak, hemen uçarlar.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Önce bir test edebilirsiniz.
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
Duyabiliyorum.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Sonra telefonunuzu alın, mikrofonu var...
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
mikrofon çalışır, zaten artık mikrofonlar çok iyi,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
normal telefonlarda bile,
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
bu bölgenin imzasını alabilirsiniz.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
Zamanım kalmadığı için,
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
bir gün önce aldığım kaydı dinleteyim.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Sivrisinek vızıltıları)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Daha önce duyduğumuz büyüleyici ses,
12:27
that you all love.
267
747160
1184
hepinizin bayıldığı ses.
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Bunun sonuçlarından birisi şu:
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
Normal bir cep telefonuyla bunu yapabilmek,
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
sivrisinek türlerinin haritasını çıkarmamıza yarar.
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Bir kapaklı telefonla,
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
en büyük ses veritabanı haritasını çıkardık;
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
insan patojenleri taşıyan 20-25 sivrisinek türünü kapsıyor.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
Buna makina öğrenmesini de eklersek,
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
verileri yüklediğimizde,
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
çalışmakta olduğumuz sivrisinek türünün
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
olasılığını belirleyebilir ve söyleyebiliriz.
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Buna "Avızz" diyoruz ve kaydolmak isterseniz
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
tek yapmanız gereken bu siteye gitmek.
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Bir şey ekleyerek bitiriyorum;
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
benim için çok önemli ve değerli.
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Günümüz zorluklarından bir tanesi, berbat sorunlarımızın olması.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Sağlık hizmetlerinden yoksun bir milyar insan,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
iklim değişikliği, biyoçeşitliliğin azalması
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
ve bu gibi daha niceleri.
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
Ancak umarım bilim, çözümleri bulacaktır.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Ama bugün bu salonu terk etmeden önce,
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
size bir söz vermek isterim.
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Bilimi ulaşılabilir hale getireceğiz;
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
sadece maddi imkanları olanlar için değil,
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
diğer bir milyar insan için de.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Gelin bilimi ve bilimsel okuryazarlığı insan haklarına ekleyelim.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
İcat yapma hazzını bir çocuktan diğerine
13:44
to another child,
294
824083
1511
geçirdiğiniz an,
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
onların, sorunları çözecek olan
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
sonraki insan topluluğu olmalarını sağlarsınız.
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Teşekkürler.
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7