Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

170,812 views ・ 2017-07-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Adoro fazer utensílios e partilhá-los com as pessoas.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Lembro-me que, em criança,
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
a primeira coisa que construí foi um microscópio
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
que construí, roubando as lentes dos óculos do meu irmão.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Ele não ficou muito entusiasmado.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Mas talvez por causa desse momento,
00:30
30 years later,
6
30114
1153
30 anos depois, ainda construo microscópios.
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
Construo estes utensílios por causa de momentos como este.
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
(Vídeo) Tenho coisas pretas no meu cabelo...
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Manu Prakash: Isto é uma escola na Bay Area.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Vídeo) O mundo dos seres vivos ultrapassa a nossa imaginação
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
de como funcionam as coisas.
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
Oh meu Deus!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
MP: Certo. Oh meu Deus!
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Nunca me tinha dado conta de que isto era uma frase universal.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
Nos últimos dois anos, no meu laboratório
01:04
in my lab,
17
64767
1167
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
construímos 50 000 Foldscopes
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
e enviámo-los para 130 países de todo o mundo,
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
sem qualquer custo para os miúdos a quem os enviámos.
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Só este ano,
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
com o apoio da nossa comunidade,
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
estamos a planear enviar um milhão de microscópios
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
para miúdos do mundo inteiro.
01:21
What does that do?
25
81854
1570
O que é que isso faz?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Cria uma comunidade inspirada de pessoas em todo o mundo,
que aprendem e se ensinam uns aos outros,
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
desde o Quénia a Kampala, a Katmandu e ao Kansas.
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
Uma das coisas fantásticas que eu adoro
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
é o sentido de comunidade.
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
Há um miúdo na Nicarágua
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
que ensina outros a identificar espécies de mosquitos que transmitem o dengue,
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
observando as larvas ao microscópio.
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Há um farmacologista que descobriu uma nova forma
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
de detetar drogas falsas em qualquer parte.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Há uma rapariga que se pôs a pensar:
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
"Como é que funciona o brilho?"
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
e descobriu a física da formação cristalina no brilho.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
Há um médico argentino
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
que está a tentar observar o cancro cervical com este instrumento.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
e o vosso dedicado amigo descobriu uma espécie de pulga
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
que estava enterrada no meu calcanhar a um centímetro de profundidade.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Podem pensar nisto como anomalias.
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Mas há um método nesta loucura.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Chamo-lhe "ciência frugal",
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
a ideia de partilhar a experiência da ciência
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
e não apenas das informações.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Não se esqueçam,
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
há mil milhões de pessoas neste planeta
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
que vivem sem nenhumas infraestruturas:
02:36
no roads,
51
156717
1614
sem estradas,
02:38
no electricity
52
158355
1382
sem eletricidade
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
e, portanto, sem cuidados de saúde.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Também há mil milhões de miúdos neste planeta que vivem na pobreza.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Como é que havemos de os inspirar
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
para serem a próxima geração de criadores de soluções?
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
Há trabalhadores da saúde que colocamos na linha
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
para lutar contra doenças infeciosas,
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
para nos protegerem com o mínimo dos mínimos dos utensílios e recursos.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
No meu laboratório em Stanford,
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
penso nisto num contexto de ciência frugal
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
e de criar soluções para estas comunidades.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Pensamos sobretudo em podermos diagnosticar debaixo de uma árvore, fora da rede.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Vou dar dois exemplos de novos instrumentos.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Um deles começa no Uganda.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
Em 2013,
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
numa viagem para detetar parasitas Schistosoma com Foldscopes,
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
fiz uma observação secundária.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
Numa clínica,
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
numa área muito afastada,
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
vi uma centrifugadora a ser usada como batente duma porta.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
É verdade, o batente duma porta.
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Perguntei-lhes porquê e disseram-me;
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"Oh, não temos eletricidade,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
"por isso esta sucata serve bem de batente".
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
As centrifugadoras — se não sabem —
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
são o utensílio indispensável para processar amostras.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Separamos os componentes do sangue ou dos fluidos corporais
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
para detetarmos e identificarmos agentes patogénicos.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Mas as centrifugadoras são volumosas, caras
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
— custam cerca de 1000 dólares —
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
e difíceis de transportar para o terreno.
04:05
And of course,
83
245345
1157
E, claro, não funcionam sem energia.
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Parece familiar?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Ficámos a pensar como resolver este problema.
04:11
and I came back --
87
251972
1550
e regressei, a pensar em brinquedos.
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
04:15
Now ...
89
255638
1164
Ora bem...
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
Tenho alguns aqui comigo.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Comecei pelos iô-iôs.
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
Eu sou um lançador de iô-iôs terrível.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Como estes objetos giram, pensámos:
04:26
we wondered,
94
266448
1162
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
"Será possível usar a física destes objetos
"para construir centrifugadoras?"
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
Este deve ter sido o pior lançamento que eu já fiz,
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
mas podem começar a perceber
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
que, se começarmos a explorar o espaço seguro dos brinquedos
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
— tentámos estes piões
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
e depois, no laboratório,
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
deparámos com esta maravilha.
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
É um pião.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Um pedaço de cordel e um pequeno disco.
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
Se eu esticar, ele gira.
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
Quantos aqui já brincaram com isto, em miúdos?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Isto chama-se um botão num cordel.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Ok, talvez uns 50%.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
O que vocês não pensaram
05:03
that this little object
110
303652
2313
é que este pequeno objeto
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
é o brinquedo mais antigo da história da humanidade.
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
Tem 5000 anos.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
Encontrámos relíquias deste objeto escondido por todo o planeta.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
A ironia é que não percebemos
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
como funciona esta coisa.
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
Foi por isso que fiquei entusiasmado.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
Voltámos ao trabalho
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
e escrevemos umas quantas equações.
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Se medirmos a torção inicial que lhe damos,
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
medirmos a resistência ao disco
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
e a resistência da torção no cordel,
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
podemos resolver isto matematicamente.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Esta não é a única equação da minha palestra.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Dez páginas de matemática depois,
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
podíamos escrever a solução analítica completa
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
deste sistema dinâmico.
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
E daí resulta aquilo a que chamo "Paperfuge".
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Este é Saad Bhamia, pós-doutoramento,
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
que é coinventor do Paperfuge.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
À esquerda, vemos todas as centrifugadoras que estamos a tentar substituir.
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Este pequeno objeto que veem aqui,
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
é um disco, um conjunto de cordéis e uma pega.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
Quando o ponho a girar e estico,
06:09
and I push,
135
369760
1153
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
ele começa a girar.
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
Quando percebemos,
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
quando fazemos os cálculos,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
quando calculamos o rpm para este objeto,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
matematicamente, devemos conseguir chegar até a um milhão de rpm.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
Há um pequeno inconveniente na anatomia humana,
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
porque a frequência sonora deste objeto é de cerca de 10 hertz
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
e, se já tocaram piano,
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
sabem que não podemos ultrapassar dois ou três hertz.
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
A velocidade máxima que conseguimos alcançar com este objeto
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
não é de 10 000 rpm,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
nem de 50 000 rpm.
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
é de 120 000 rpm.
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
Isto é igual a 30 000 força-g.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Se eu vos prendesse aqui e pusesse isto a girar,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
vocês perceberiam o tipo de forças que experimentariam.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
Um dos fatores de um instrumento como este
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
é poder diagnosticar com isto.
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Vou fazer aqui uma rápida demonstração.
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
Este é o momento em que vou fazer uma picadela no dedo
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
e vai sair uma gota de sangue.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
Se não gostam de ver sangue, não precisam de olhar.
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Este é um pequeno bisturi.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
Há destes bisturis em toda a parte, são totalmente inofensivos.
07:14
completely passive.
160
434082
1523
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
E se eu tivesse tomado o pequeno almoço hoje...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
Isto não doeu nada.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Ok, agarro num tubo capilar, obtenho uma gota de sangue,
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
agora esta gota de sangue tem respostas.
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
Por isso é que estou interessado nela.
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Pode dizer-me se estou com malária ou não.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Agarro num tubo capilar
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
e vocês veem que ele começa a chupar.
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Vou tirar um pouco mais de sangue.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
Isto por agora chega.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Selo o tubo capilar, pondo-o em barro.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
E agora a amostra está selada.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Vamos agarrar na amostra
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
e montá-la no Paperfuge.
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Um bocadinho de fita para fazer uma cavidade selada.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Agora a amostra está totalmente encaixada
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
e estamos prontos para girar.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Vou esticando e largando com este objeto.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Primeiro vou carregá-lo...
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
E estão a ver que o objeto começa a girar.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
Ao contrário de uma centrifugadora normal,
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
esta é uma centrifugadora de contra-rotações.
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
Gira para um lado e para o outro...
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
Agora estou a carregá-la,
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
e vocês veem que está a ganhar velocidade.
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
Não sei se conseguem ouvir
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
Ao fim de 30 segundos,
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
consigo separar todas as células sanguíneas do plasma.
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
E a proporção dessas células sanguíneas em relação ao plasma...
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Aplausos)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Se olharem para aqui,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
se concentrarem a atenção nisto,
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
devem conseguir ver um volume separado
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
de sangue e plasma.
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
A proporção disto diz-me se eu estou anémico.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Um dos aspetos disto é que construímos muitos tipos de Paperfuges.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Este permite-nos identificar parasitas da malária.
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
Pondo-os a girar um pouco mais de tempo,
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
podemos identificar parasitas da malária que estão no sangue
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
que podemos separar e detetar
com uma coisa parecida com uma centrifugadora.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Outra versão permite-me separar ácidos nucleicos
para poder fazer testes de ácidos nucleicos no terreno.
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Esta é outra versão que me permite separar amostras a granel.
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
e, finalmente, uma coisa nova em que temos estado a trabalhar.
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
para podermos implementar o teste múltiplo, num objeto como este,
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
ou seja, onde fazemos a preparação da amostra e a química, no mesmo objeto.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Ora bem...
10:00
this is all good,
209
600670
1270
tudo isto é bom
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
mas, quando começamos a pensar nisto,
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
temos que partilhar estes utensílios com as pessoas.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Uma das coisas que fizemos — voltámos de Madagáscar.
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
Isto é o aspeto que têm as análises clínicas para a malária.
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
(Risos)
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
Podemos fazer isto enquanto tomamos café.
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Mas, o mais importante,
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
isto é uma aldeia a seis horas de qualquer estrada.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Estamos numa sala com um dos membros mais velhos da comunidade
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
e um trabalhador da saúde.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
É esta parte do trabalho que mais me entusiasma
10:31
that smile,
221
631501
1158
— aquele sorriso,
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
poder partilhar utensílios simples mas poderosos com pessoas em todo o mundo.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Esqueci-me de dizer
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
que tudo aquilo custa-me 20 cêntimos a fazer.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
Ok, no tempo negativo que ainda tenho,
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
vou contar a invenção mais recente...
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Risos)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
... a invenção do nosso laboratório.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Chama-se Abuzz,
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
a ideia de que todos vocês podem ajudar-nos a combater os mosquitos,
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
podem ajudar-nos a detetar os nossos inimigos.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
São inimigos porque causam a malária, o zika, o chikungunya, o dengue.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Mas o problema é que nós não sabemos onde estão os nossos inimigos.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Falta-nos o mapa do mundo onde estão os mosquitos.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Por isso, pensámos nisto.
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
Há 3500 espécies de mosquitos e são todos muito parecidos.
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Alguns deles são tão idênticos
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
que nem um entomólogo consegue identificá-los ao microscópio.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Mas têm um calcanhar de Aquiles.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
Isto é o aspeto de um mosquito a namorar com outro.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
É um macho a perseguir uma fêmea.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Estão a falar um com o outro através da frequência do bater de asas.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Zumbido)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
E é assim que têm a sua assinatura.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Percebemos isso, usando um telemóvel normal,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
um telefone de tampa de 5 a 10 dólares
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
— quem se lembra de um objeto destes?
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Risos)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
Podemos gravar estas assinaturas acústicas de mosquitos.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Vou dizer como se faz isso exatamente.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Apanhei lá fora alguns mosquitos.
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
Contrariamente a Bill Gates, não vou libertá-los.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
(Risos)
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
Mas vou dizer como gravá-los com isto.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Só precisam de dar-lhes umas pancadinhas e eles voam.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Podem testar primeiro.
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
Estou a ouvi-los.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Agarram no telefone que tem microfones
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
— acontece que os microfones já são ótimos,
mesmo nos telefones simples,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
podem apanhar esta assinatura.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
Como já estou sem tempo,
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
vou passar a gravação que fiz ontem.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Zumbido)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Este é o som encantador que ouviram há bocado
12:27
that you all love.
267
747160
1184
e que todos nós adoramos.
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Um dos contextos disto
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
é que poder fazer isto com um telemóvel simples
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
permite-nos mapear espécies de mosquitos.
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Usando um telefone de tampa,
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
mapeámos uma das maiores bases de dados acústicas
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
com 20 a 25 espécies de mosquitos
que transportam agentes patogénicos humanos.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
E com a aprendizagem de máquinas
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
quem carregar estes dados
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
pode identificar e dizer, com bastante probabilidade,
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
com que espécies de mosquitos está a trabalhar
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Chamamos-lhe Abuzz.
Se alguém quiser inscrever-se basta ir ao "website".
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Vou terminar com uma coisa que é muito importante
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
e, para mim, especialmente grata.
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Um dos desafios de hoje é que temos problemas terríveis.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Temos mil milhões de pessoas sem qualquer assistência à saúde,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
a alteração climática, a perda de biodiversidade,
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
eic., etc., etc.
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
Esperamos que a ciência nos vá fornecer a resposta.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Mas antes de saírem daqui hoje,
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
quero que me prometam uma coisa.
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Vamos tornar acessível a ciência
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
não apenas às pessoas que podem pagá-la,
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
mas aos mil milhões de pessoas que não podem.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Vamos fazer da ciência e da literacia científica um direito humano.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
No momento em que passamos para outra criança
o sentimento excitante de fazer uma descoberta,
13:44
to another child,
294
824083
1511
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
estamos a permitir-lhes ser o próximo grupo de pessoas
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
que resolverão estes problemas.
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Obrigado.
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7