Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

170,675 views ・ 2017-07-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Me encanta hacer herramientas y compartirlas.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Recuerdo que de niño,
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
la primera herramienta que hice fue un microscopio
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
que construí con los lentes robados de las gafas de mi hermano.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Él no estaba tan emocionado.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Pero, ya saben, quizá gracias a ese momento,
00:30
30 years later,
6
30114
1153
30 años más tarde, aún hago microscopios.
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
Y la razón por la que construí estas herramientas es por momentos como este.
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
(Video) Chica: Tengo cosas negras en mi cabello.
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Manu Prakash: Esta es una escuela en Bay Area.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Video) MP: El mundo real supera ampliamente nuestra imaginación
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
de cómo funcionan realmente las cosas.
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
(Video) Chico: ¡Dios mío!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
MP: Bien, ¡Dios mío!
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
No sabía que fuera una expresión tan universal.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
En los últimos dos años
01:04
in my lab,
17
64767
1167
construimos 50 000 pliegoscopios, microscopios plegables, en mi laboratorio
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
y se enviaron a 130 países
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
sin costo alguno para los niños a los que les enviamos.
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Solo este año, con el apoyo de nuestra comunidad,
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
planeamos enviar un millón de microscopios a los niños de todo el mundo.
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
01:21
What does that do?
25
81854
1570
¿Qué genera eso?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Crea una comunidad inspiradora de personas alrededor del mundo,
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
aprendiendo y enseñándose unos a otros,
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
de Kenia a Kampala a Katmandú a Kansas.
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
Y una de las cosas fenomenales que me encanta de esto
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
es el sentido de la comunidad.
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
Hay un niño en Nicaragua
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
que enseña a otros a identificar especies de mosquitos que provocan dengue
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
al observar la larva bajo un microscopio.
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Hay un farmacólogo que se le ocurrió una nueva forma
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
de detectar fármacos falsos en cualquier lugar.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Hay una chica que se preguntaba:
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
"¿Cómo funciona el brillo?"
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
Y descubrió la física de la formación cristalina en brillo.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
Hay un médico argentino
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
que intenta hacer el cribado en el ámbito del cáncer cervical con esta herramienta.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
Y uno encontró de verdad una especie de pulga
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
que se metió un centímetro de profundidad dentro del talón de mi pie,
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Uds. podrían pensar en estos como anomalías.
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Pero hay un método para esta locura.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Yo llamo a esto "ciencia frugal"...
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
La idea de compartir la experiencia de la ciencia,
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
y no solo la información.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Recuerden,
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
hay mil millones de personas en este planeta
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
que viven sin infraestructura alguna:
02:36
no roads,
51
156717
1614
sin carreteras,
02:38
no electricity
52
158355
1382
sin electricidad
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
y además, sin asistencia sanitaria.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Además, hay mil millones de niños en este planeta que viven en la pobreza.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
¿Cómo debemos inspirarles
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
para ser la próxima generación de fabricantes de soluciones?
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
Hay trabajadores de la salud que ponemos en el frente
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
para combatir enfermedades infecciosas,
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
para protegernos con el mínimo esencial de herramientas y recursos.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
Así como un laboratorio en Stanford,
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
pienso en esto desde un contexto de ciencia frugal
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
y de la construcción de soluciones para estas comunidades.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Pensamos en poder hacer el diagnóstico bajo un árbol, fuera de la red.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Hoy les contaré dos ejemplos de nuevas herramientas.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Uno de ellos comienza en Uganda.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
En 2013,
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
en un viaje de campo para detectar la esquistosomiasis con pliegoscopios.
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
Hice una pequeña observación.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
En una clínica,
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
en una zona lejana, remota,
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
vi una centrífuga utilizada como un tope de la puerta.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
Es decir, literalmente, el tope de la puerta.
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Y pregunté y me dijeron:
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"Oh, en realidad no tenemos electricidad,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
Así que esta chatarra es buena como tope de puerta".
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
Las centrífugas, para algunos de Uds. que no lo saben,
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
son la herramienta cúspide para poder realizar el procesamiento de muestras.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Separa componentes de sangre o fluidos corporales
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
para detectar e identificar patógenos.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Pero las centrifugadoras son voluminosas, caras.
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
Cuestan alrededor de USD 1000.
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
Y es realmente difícil de llevar a cabo en el campo.
04:05
And of course,
83
245345
1157
Y, por supuesto,
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
no funcionan sin energía.
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
¿Suena familiar?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Así que empezamos a pensar en resolver este problema.
04:11
and I came back --
87
251972
1550
Y volví,
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
siguiendo pensando en juguetes.
04:15
Now ...
89
255638
1164
Ahora...
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
tengo unos cuantos conmigo aquí.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Empecé con yo-yos...
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
Y soy un jugador de yo-yo terrible.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Debido a que estos objetos giran,
04:26
we wondered,
94
266448
1162
nos preguntamos,
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
si podríamos utilizar la física de estos objetos
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
para poder construir centrífugas.
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
Este fue posiblemente el peor enfoque que pude tener.
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Pero ya pueden darse cuenta,
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
si se explora el espacio seguro de los juguetes...
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
Probamos estos trompos,
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
luego en el laboratorio,
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
tropezamos con esta maravilla.
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
Es un molinete, zumbador.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Un par de cuerdas y un pequeño disco.
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
Y si estiro, gira.
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
¿Cuántos de Uds. han jugado con esto de niños?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Esto se llama botón en una secuencia.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Bien, tal vez el 50 % de Uds.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
no saben que
05:03
that this little object
110
303652
2313
este pequeño objeto
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
es el juguete más antiguo en la historia de la humanidad...
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
Data de 5000 años atrás.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
Hemos encontrado reliquias de este objeto escondidas alrededor de nuestro planeta.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
Pero lo irónico es que,
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
en realidad, no entendemos cómo funciona esta cosa.
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
Ahí es cuando me emociono.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
Así que volvimos al trabajo,
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
y escribimos un par de ecuaciones.
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Si se toma el par de entrada que se pone adentro,
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
se adquiere la fricción en este disco,
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
y el giro de arrastre en estas cuerdas,
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
Uds. deben ser capaces de resolver matemáticamente esto.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Esta no es la única ecuación en mi charla.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Diez páginas de matemáticas más tarde,
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
pudimos escribir la solución analítica completa
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
de este sistema dinámico.
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
Y sale lo que llamamos "Papelfuga".
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Ese es mi posdoctorante Saad Bhamla,
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
coinventor de papelfuga.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
Y a la izquierda, ven todas las centrifugadoras
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
que estamos tratando de reemplazar.
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Este pequeño objeto que ven justo aquí
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
es un disco, un par de cuerdas y un mango.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
Y cuando lo hago girar
06:09
and I push,
135
369760
1153
y estiro,
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
empieza a girar.
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
Ahora, cuando uno se da cuenta,
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
cuando hace la matemática,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
cuando calculamos las rpm para este objeto,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
deberíamos matemáticamente poder ir todo el camino a un millón de rpm.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
Hay un pequeño giro en la anatomía humana,
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
porque la frecuencia de resonancia de este objeto es de unos 10 hercios,
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
y si alguna vez han tocado el piano,
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
no se puede ir más alto que dos o tres hercios.
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
La velocidad máxima que hemos alcanzado con este objeto
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
no es de 10 000 rpm,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
tampoco de 50 000 rpm,
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
sino de 120 000 rpm.
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
Eso es igual a 30 000 fuerzas-g.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Si yo fuera a dar aquí y hacerlo girar,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
pensarían en los tipos de fuerzas que experimentaría.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
Uno de los factores de una herramienta como esta
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
es poder hacer el diagnóstico con esto.
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Por eso, haré una demostración rápida aquí.
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
Este es un momento en el que voy a hacer un pinchazo.
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
Y una pequeña gota de sangre va a salir.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
Si no les gusta la sangre, no tienen que mirarla.
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Aquí hay una pequeña lanceta.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
Estas lancetas están disponibles en todas partes,
07:14
completely passive.
160
434082
1523
bien tranquilo.
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
Y si hubiera desayunado hoy...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
No dolió nada.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Tomo un pequeño capilar con una gota de sangre.
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
Esta gota de sangre tiene respuestas,
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
por eso estoy interesado en ella.
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
En realidad, podría decirme si tengo malaria en este momento o no.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Tomo un pequeño capilar.
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
Y ven que comienza a absorber la sangre.
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Voy a tomar un poco más de sangre.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
Y ya es lo suficientemente bueno por ahora.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Ahora, sello este capilar poniéndolo en barro.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
Y ahora sello la muestra.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Vamos a tomar la muestra,
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
montarlo en Papelfuga.
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Un pequeño pedazo de cinta para hacer una cavidad sellada.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Ahora la muestra está completamente cerrada.
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
Y estamos listos para una vuelta.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Estoy empujando y tirando con este objeto.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Voy a preparar esto...
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
Y ven que el objeto comienza a girar.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
A diferencia de una centrífuga regular,
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
esta es una centrífuga contrarrotante.
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
Va y viene, adelante y atrás...
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
Y ahora la estoy cargando,
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
y ven que construye impulso.
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
Y ahora, no sé si pueden escuchar esto,
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
con 30 segundos de esto,
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
debería poder separar todas las células de la sangre con el plasma.
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
Y la relación de esos glóbulos con plasma.
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Aplausos)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Ya, si ven justo aquí,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
si se enfocan en esto,
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
verán un volumen separado
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
de sangre y plasma.
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
Y la proporción de eso realmente me dice, si podría estar anémico.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Uno de los aspectos es que construimos muchos tipos de Papelfugas.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Este nos permite identificar parásitos de la malaria
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
girándolo un poco más.
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
Podemos identificar los parásitos de la malaria que están en la sangre
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
que podemos separar y detectar con algo así como una centrífuga.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Otra versión de esto me permite separar ácidos nucleicos
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
para poder hacer pruebas de ácido nucleico en el propio campo.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Aquí hay otra versión que me permite separar las muestras a granel.
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
Y luego, finalmente,
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
algo nuevo en lo que hemos estado trabajando
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
para poder implementar la prueba multiplex completa en un objeto como este.
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
Es decir, donde se prepara la muestra y la química en el mismo objeto.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Ahora...
10:00
this is all good,
209
600670
1270
está todo bien,
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
pero si lo pensamos,
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
tenemos que compartir estas herramientas con la gente.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Acabamos de regresar de Madagascar,
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
esto son los ensayos clínicos para la malaria.
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
(Risas)
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
Uds. pueden hacer esto mientras toman café.
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Pero lo más importante,
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
este es un pueblo a seis horas de cualquier carretera.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Estamos en una habitación con uno de los miembros mayores de la comunidad
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
y un trabajador de la salud.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
Realmente es esta parte que más me encanta,
10:31
that smile,
221
631501
1158
esa sonrisa,
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
compartir herramientas sencillas pero poderosas con personas de todo el mundo.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Me olvidé de mencionar
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
que todo eso me costó USD 0,20.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
En el tiempo negativo que me han dejado,
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
les contaré lo más reciente.
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Risas)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
La invención de nuestro laboratorio.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Se llama Abuzz.
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
La idea de que todos podrían ayudarnos a combatir a los mosquitos.
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
Podrían todos ayudarnos a rastrear a nuestros enemigos.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
Son enemigos porque causan malaria, Zika, chikunguña, dengue.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Pero el reto es que, en realidad, no sabemos dónde están nuestros enemigos.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Falta el mapa del mundo donde están los mosquitos.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Así que empezamos a pensar en esto.
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
Hay 3500 especies de mosquitos,
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
y todos muy similares.
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Algunos de ellos son tan idénticos
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
que incluso un entomólogo no puede identificarlos bajo un microscopio.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Pero tienen un talón de Aquiles,
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
los mosquitos coqueteando se parecen.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
Eso es un macho persiguiendo a una hembra.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
En realidad, están hablando entre sí con sus frecuencias de alas.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Zumbidos)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
Y, por lo tanto, tienen una firma.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Nos dimos cuenta de que el uso de un teléfono regular,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
Un móvil común de USD 5 a UDS 10.
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
¿Cuántos recuerdan qué es esto?
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Risas)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
Podemos registrar estas firmas acústicas de los mosquitos.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Les diré exactamente cómo hacerlo.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Atrapé algunos mosquitos afuera.
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
A diferencia de Bill Gates, no los voy a soltar.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
(Risas)
Pero les diré cómo hacer esto.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Todo lo que se hace es tocarlos y vuelan.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Lo pueden probar primero.
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
Realmente puedo oír eso.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Y con su teléfono que tiene micrófono,
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
los micrófonos ya funcionan tan bien,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
incluso en los teléfonos regulares,
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
que se puede recoger esta firma de campo cercano.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
Y como no tengo tiempo,
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
les pongo la grabación que hice hace un día.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Zumbido de mosquitos)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Esto es todo el sonido encantador que oyeron antes
12:27
that you all love.
267
747160
1184
que a todos Uds. les encanta.
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Uno de los contextos de este
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
es poder hacer esto con un teléfono móvil común
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
lo que nos permite mapear especies de mosquitos.
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Usando un teléfono móvil,
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
mapeamos una de las bases de datos acústicas más grandes
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
con 25 a 20 especies de mosquitos que portan patógenos humanos.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
Y de este aprendizaje y de la máquina,
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
cualquiera que cargue estos datos,
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
se pueden identificar y decir la probabilidad
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
de qué especies de mosquitos están trabajando.
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Llamamos a esto Abuzz, y si alguno de Uds. desea inscribirse,
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
solo tiene que ir al sitio web.
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Permítanme cerrar con algo
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
muy importante y querido para mi corazón.
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Uno de los desafíos de hoy es que tenemos problemas terribles.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Mil millones de personas sin ningún cuidado de salud,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
cambio climático, pérdida de biodiversidad, etc.
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
Y esperamos que la ciencia dé la respuesta.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Pero antes de salir de esta sala hoy,
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
quiero que prometan una cosa.
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Vamos a hacer accesible la ciencia,
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
no solo para las personas que pueden permitírselo,
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
sino a otros mil millones que no pueden.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Hagamos de la ciencia y la alfabetización científica un derecho humano.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
Al pasarle a los niños la sensación de hormigueo
13:44
to another child,
294
824083
1511
de hacer un descubrimiento
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
uno les permite que sean el siguiente grupo de personas
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
que resolverá estos problemas.
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Gracias.
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7