Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

171,071 views ・ 2017-07-24

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Alex Pérez Reviewer: Nerea García Garmendia
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Tresnak egitea eta jendearekin partekatzea gustuko dut.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Gogoratzen naiz gaztetan,
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
nire lehen erreminta mikroskopio bat zela,
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
nire anaiari betaurrekoetatik lapurtutako lenteekin egina.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Berak ez zuen gustuko.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Baina baliteke momentu horren ondorioz,
00:30
30 years later,
6
30114
1153
30 urte geroago,
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
oraindik mikroskopioak egiten ditut.
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
Eta horrelako momentuak izateko sortzen ditut.
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
(Bideoa) Neska: Gauza beltzak ditut ilean.
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Manu Prakash: Hau Bay Area-ko eskola bat da.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Bideoa) MP: Bizi dugun munduak gure irudimena ordezten du,
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
gauzen funtzionamenduari dagokionez.
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
(Bideoa) Mutila: Jainkoa!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
"Ados... Jainkoa!"
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Ez nintzen konturatu hau hain esaldi unibertsala izango zenik.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
Azken bi urteetan, nire laborategian, 50 000 Foldscope egin genituen
01:04
in my lab,
17
64767
1167
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
eta munduko 130 herrialdetara bidali
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
inolako kosturik gabe bidaltzen genien umeentzat.
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Urte honetan soilik,
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
gure komunitatearen laguntzarekin,
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
milioi bat mikroskopio bidaltzeko asmotan gabiltza,
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
mundu guztiko umeen artean.
01:21
What does that do?
25
81854
1570
Zer egiten du honek?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Jende motibatu eta inspiraturen komunitatea sortzen du,
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
ikasten eta irakasten beraien artean,
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
Kenya-tik hasi Kampala-ra Kathmandu-ra edo Kansas-era.
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
Eta honen ezaugarri miresgarria komunitate sentsazioa da.
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
Nikaraguan ume bat dago
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
besteak irakasten nola identifika dezaketen ea eltxo batek dengea duen
larba mikroskopioan aztertuz.
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Farmazialari batek bide berri bat sortu zuen
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
medicamentu faltsuak detektatzeko edonon.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Eta neska batek pentsatu zuen:
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
"Nola funtzionatzen du disdirak?",
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
eta aztertu zuen formazio kristalinoak distiran.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
Badago mediku argentinar bat
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
saiatzen ari dena tresna honekin minbizia zerbikala aztertzeko.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
Eta hainbat arkakuso mota aurkitu ziren
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
nire hankako orpoan zegoen zentimetro bateko zuloan.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Baliteke zu gauza ezohiko guzti hauen inguruan pentsatzen egotea.
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Baina modu bat dago erotasun honetarako:
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
"zientzia urria" deritzot,
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
zientziaren esperientzia partekatzearen idea
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
eta ez informazioa soilik.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Gogoratzearren:
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
bilioi bat pertsona daude planeta honetan ez dutenak inolako azpiegiturarik:
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
02:36
no roads,
51
156717
1614
errepiderik ez,
02:38
no electricity
52
158355
1382
elektrizitaterik ez,
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
ezta zerbitzu medikurik ez.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Gainera, planeta honetako bilioi bat humeek pobrezian bizi dira.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Baina nola inspiratuko ditugu hurrengo gizaldiko irtenbide egileak?
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
Osasun zerbitzuko zenbait langile lanean jartzen ditugu
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
gaixotasun infekziosoen aurka,
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
gu babesteko, ia inolako tresna edo baliabideekin.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
Laborategi langiletzat Stanford-en,
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
honi buruz pentsatu nuen zientzia urriko testuinguru batetik
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
irtenbideak aurkitzeko komunitate horientzat.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Maiz, diagnosiak elektrizitate gabe egiteko gai izango garela uste dugu.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Bi tresna berrien adibideak azalduko dizkizuet:
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
bietako bat Ugandan du hasiera.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
2013an,
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
Foldscopes-en bitartez Schistosomiasis-a detektatzeko landa azterketa batean,
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
behaketa txiki bat egin nuen.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
Klinika batean, urrun, urrutiko leku batean,
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
ikusi nuen zentrifugatzaile bat atearen topetzat erabiliz.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
Literalki, ate topea.
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Galdetu egin nien eta esan zidaten:
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"Oh, egia esan ez dugu elektrizitaterik,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
hortaz zabor zati hau erabili dezakegu ate tope bezala".
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
Zentrifugatzaileak zer diren ez dakizuenentzat,
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
tresna egokienak dira prozesu sinpleetarako.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Odola edo gorputz fluidoak bere osagaietan bana dezakezu
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
patogenoak dekektatu eta identifikatu ahal izateko.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Baina zentrifugatzaileak handiak eta garestiak dira,
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
gutxi gora behera $1000 balio dute,
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
eta oso zailak landa eremuetan erabiltzeko.
04:05
And of course,
83
245345
1157
Eta, noski, ez dabil elektrizitate gabe.
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Ezaguna egiten zaizue?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Hortaz, arazoaren konponbidea pentsatzen hasi ginen,
04:11
and I came back --
87
251972
1550
jostailutaz pentsatzen hasi nintzen.
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
04:15
Now ...
89
255638
1164
Orain...
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
zenbait dauzkat nirekin hemen.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Lehenik yo-yo-ekin hasi nintzen,
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
baina oso txarra naiz yo-yo-ekin.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Objektu hauek biratzen dutenez,
04:26
we wondered,
94
266448
1162
pentsatu genuen ea erabil genezakeen objetu hauen fisika
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
zentrifugatzaileak eraikitzeko.
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
Baliteke hau izatea egin nezakeedan tiro txarrena.
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Baina baliteke konturatu izana,
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
jostailuen tokia aztertzen hasten bazara,
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
gauza biratzaile hauek frogatu genituen,
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
eta gero laborategian ustekabean sorpresa hau lortu genuen.
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
Ziba, txirrin edo zibota bat da.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Pare bat soka eta disko txiki bat,
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
bultzatzen baduzu, bira egiten du.
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
Zuetako zenbaitek jolastu duzue honekin gaztetan?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Hau botoi bat soka batean deitua da.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Ados, baliteke zuetako % 50ak.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
Zuek ez zinenten ohartu objektu txiki hau
05:03
that this little object
110
303652
2313
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
gizadiaren historiaren jostailu zaharrena dela...
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
Duela 5 000 urte objektu honen erlikiak aurkitu dira
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
ezkutuan planeta osoan zehar.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
Orain ironia da,
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
ez dugula ulertzen ea nola lan egiten duten gauza txiki hauek.
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
Orduan urduritzen naiz.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
Orduan, lanera itzuli ginen,
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
pare bat ekuazio idatzi genituen.
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Hasieran jartzen duzun bira hartzen baduzu,
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
diskak duen marruskadura,
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
eta bira marruskadura soketan,
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
matematikoki hau ebazteko gai izan beharko zinake.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Hau ez da nire hitzaldiko ekuazio bakarra.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Matematikako hamar orrialde geroago,
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
erantzun analitiko osoa idazteko gai ginen sistema dinamiko honetan.
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
Orduan lortu genuen "Paperfuge" deitzen duguna.
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Hori Saad Bhamla da nire doktoretza ikaslea,
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
eta "Paperfuge"-ren ko-asmatzaile.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
Ezkerraldean, idatzen ari garen zentrifugatzaile horiek ikusi dezakezue.
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Eskuinean ikusten duzuen gauza txiki hori
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
disko bat, bi soka eta helduleku bat dira.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
Eta biratzen dudanean,
06:09
and I push,
135
369760
1153
eta bultzatu, biraka hasten da.
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
Orain, konturatzen zarenean,
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
Matematikak egitean,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
objektuaren abiadura kalkulatzean,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
matematikoki, milioi bat bira minutuko mugitzeko gai izango ginen.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
Orain, nahaste bat dago giza anatomian,
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
objetu honen resonantzia frekuentzia 10 Hz-koa delako,
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
eta noizbait pianoa jo baldin baduzu,
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
ezin dezakezu 2 edo 3 Hz baino gehiago lortu.
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
Objektu honekin lortu dugun abiadura handiena
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
ez dira 10 000 bira minutuko,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
ezta 50 000 bira minutuko:
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
120 000 bira minutuko esaterako,
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
30 000 g-indarren berdina dena.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Zu bertan itsatsiko bazina eta birak eman,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
biziko zenituen indar motei buruz pentsako zenuen.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
Horrelako tresna baten faktoreetako bat
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
berarekin diagnosiak egiteko gai izatea da.
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Hemen, erakustaldi azkar bat egingo dizuet.
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
Orain hatzan ziztada bat egingo dut,
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
eta odol tanta bat irtengo da.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
Ez baduzue odola gustuko, ez duzue zertan begiratu.
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Hemen dago lantzeta bat.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
Lantzeta hauek edonon lor daitezke, guztiz pasibo.
07:14
completely passive.
160
434082
1523
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
Eta gaur gosaldu izan banu...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
ez zuen inolako minik egingo.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Kapilar txiki bat hartzen dut odol erorketarekin.
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
Orain odol tanta honek erantzunak ditu, eta horrek interesatzen nau.
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Orain malaria dudan edo ez esan lekidake.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Kapilar txiki bat hartzen dut,
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
eta ikusiko duzue:
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
odol pixka bat gehiago jarriko dut.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
Eta nahikoa odol izango da oraingoz.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Orain, kapilar hau isten dut.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
Eta hau da itxitako lagina.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Lagina hartuko dugu,
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
eta Paperfuge-an jarriko dugu,
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
zinta zati bat hutsune itxi bat egiteko.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Orduan, orain lagina guztiz itxita dago.
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
Eta birak emateko prest dago.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Bultza eta tiraka ari naiz objektu honekin.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Hau beteko dut...
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
eta ikusiko duzue objektua biraka hasten dela.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
Ohiko zentrifugatzaile bat ez bezala, alderantzizko zentrifugatzaile bat.
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
Aurrera eta atzera doa, aurrera eta atzera...
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
Orain kargatzen ari naiz,
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
ikusten duzue momentua handitzen dela.
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
Eta orain, ez dakit hau entzun dezakezuen,
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
horrelako 30 segundu,
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
eta odol zelulak eta plasma banatzeko gai izan beharko nintzateke,
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
eta odol zelulen eta plasmaren arteko ratioa.
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Txaloak)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Dagoeneko, hona begiratzen baduzue,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
eta arreta jartzen baduzue,
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
banandutako odol eta plasma bolumenak
ikus zenitzakete,
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
eta ratio honek esaten dit baliteke anemiko egotea.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Honen aspektuetako bat da, Paperfuge mota desberdin asko sortu genituen.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Honek malariaren parasituak identifika ditzake
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
pixkat gehiagoz biratuz,
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
eta odolean dauden malariaren parasituak identifika ditzazkegu
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
banatu ditzazkegunak zentrifugatzaile antzeko batekin.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Honen beste bertsio batek azido nukleikoak banatzea uzten dit,
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
azido nukleikoen testak egin ahal izateko kanpoan bertan.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Hemen da beste bertsio bat, zuntz laginak banatzen uzten nauena,
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
eta azkenik, lan egiten egon garen zerbait berria
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
test guzti hauek horrelako objektu batean elkartu ahal izateko.
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
Hortaz, lagin prestaketa eta kimika objektu berean egin daitekeenean.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Hau guztia zoragarria da,
10:00
this is all good,
209
600670
1270
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
baina honetaz pentsatzen hasi ginenean,
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
tresnak jendearekin partekatu behar dituzu.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Eta egin genuen gauzetako bat zen -- Madagaskar-tik itzuli berri geuden;
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
horrelakoak dira malariaren saio klinikoak --
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
(Barreak)
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
Kafea hartzen zauden bitartean egin dezakezu.
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Baina garrantzitsuena dena,
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
herri hau edozein errepidetatik bost ordutara dago.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Gela batean gaude komunitateko nagusi batekin
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
eta osasun langile batekin.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
Benetan hau da lanaren gehien gustatzen zaidan zatia:
10:31
that smile,
221
631501
1158
irri egiten dutela,
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
gauza sinple baina indartsuak partekatzeko mundu osoko jendearen artean.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Orain, ahaztu egin zait hau zuei esatea,
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
guzti horrek 20 zentimo kostatu zait.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
Ados, utzi geratzen zaidan denboran,
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
Berriki gertatutakoaz hitz egingo dizuet,
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Barreak)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
gure laborategian egindako asmakizuna.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Abuzz du izena.
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
Ideia honekin zuek guztiek lagun diezagukezue eltxoei aurre egiten;
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
gure arerioak kontrolatzen lagun diezagukezue.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
Hauek etsaiak dira malaria, zika, chikungunya eta dengea sortzen dutelako.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Baina benetako erronka da ez dakigula non dauden gure etsaiak.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Eltxoen lokalekua adierazten duen mundu mapa ez dago.
Hortaz pentsatzen hasi ginen.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
3 500 eltxo klase desberdin daude, eta oso antzekoak dira.
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Batzuk hain antzekoak dira
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
entomologo batek ez dela identifikatzeko gai
mikroskopioaren laguntzaz.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Baina ahulgune bat dute.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
Eltxoak larrukeritan daudenean hau dirudite.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
Hemen arra emearen atzetik dabil.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Izatez, hitz egiten ari dira hegoen mugimenduaren frekuentziarekin,
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Burrunba)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
eta horrela markak uzten dituzte.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Konturatu ginen ohiko mugikor bat erabiliz,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
5 - 10 dolarreko telefonoa...
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
zenbatek gogoratzen duzue zer den hau?
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Barreak)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
Eltxoen marka akustikoak grabatu ditzazkegu.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Azalduko dizuet nola egin zehatz mehatz.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Zenbait eltxo harrapatu ditut.
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
Bill [Gates] ez bezala, ez ditut askatuko.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
(Barreak)
Baina nola grabatu azalduko dizuet.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Egin behar den guztia grabatu eta gero askatzea da.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Lehenik saiatu zaitezke...
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
esaterako entzun dezaket.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Eta zure telefonoa ekar dezakezu, mikrofonoa duena.
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
Argi uzten du mikrofonoak oso onak direla, baita mugikor arruntetan,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
eta graba dezakezu gertuko markaren bat.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
Eta denboraz kanpo nagoenetik,
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
atzo egindako grabaketa jarriko dut.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Eltxoen burrunba)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Lehen entzun duzuen zarata erakargarri hori da guztiok maite duzuena.
12:27
that you all love.
267
747160
1184
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Kontextu honetan,
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
adierazgarria da hau mugikor arrunt batekin egin daitekeela,
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
eltxoen klaseen mapa bat egitea ahalbidetzen duena.
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Ireki daitekeen mugikor bat erabiliz
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
datu-base akustiko handiena egitea lortu dugu,
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
giza patogenoak garraiatzen dituzten 20 - 25 eltxo motekin.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
Honekin eta makineria ulertuz,
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
informazioa edonork igo dezake,
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
eta guk identifika ditzakegu erabili dituzuen eltxoak,
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
probabilitatea zehaztuz.
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Hau Abuzz deitzen dugu, eta norbaitek izena eman nahi badu,
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
soilik sartu web-orrian.
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Utz nazazue zerbaitekin amaitzen,
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
oso garrantzitsua dena eta oso maitea niretzat.
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Ditugun arazoak gaur egungo erronketako bat da.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Bilioi pertsona daude munduan osasun zerbitzurik gabe,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
klima-aldaketa, biodibertsitate galera, eta abar.
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
Eta espero dugu zientziak erantzuna izatea.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Baina antzerki hau uzten duzuen aurretik,
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
zerbait prometatu behar duzue.
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Zientzia eskugai egingo dugu,
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
ez soilik ordaidu dezaketenentzat,
ezin dutenen bilioi horrentzat.
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Egin dezagun zientzia eta zientziar jakinduria giza eskubide.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
Igarotzen duzun kili-kilia aurkikuntza bat egitean
beste haur bati pasatzen diozunean,
13:44
to another child,
294
824083
1511
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
ahalbidetzen ari zara
hurrengo jende taldeak dituen arazoak konpontzea.
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Eskerrik asko.
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7