Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

170,675 views ・ 2017-07-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Gruzd Редактор: Myo Aung
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Мне нравится изобретать инструменты и делиться ими с другими.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Помню, ещё ребёнком
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
я смастерил первый прибор — им оказался микроскоп —
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
из украденных у брата линз от очков.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Его это не сильно обрадовало.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Но, возможно, из-за того случая
00:30
30 years later,
6
30114
1153
30 лет спустя
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
я по-прежнему создаю микроскопы.
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
И причина, по которой я создал те приборы, — ради таких моментов.
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
(Видео) Девочка: У меня в волосах чёрные штучки.
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Ману Пракаш: Это школа в Области Залива.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Видео) МП: Живой мир намного шире нашего воображения о том,
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
как вещи в действительности устроены.
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
(Видео) Мальчик: О, Господи!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
МП: Всё так. О, Господи!
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Я и не думал, какой универсальной может быть эта фраза.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
За последние пару лет
01:04
in my lab,
17
64767
1167
у себя в лаборатории
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
мы собрали 50 000 фолдскопов
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
и отправили их в 130 стран мира,
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
совершенно бесплатно послали их детям.
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Только в этом году
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
с поддержкой нашего сообщества
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
мы планируем разослать миллион микроскопов
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
детям по всему миру.
01:21
What does that do?
25
81854
1570
Для чего это?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Это вдохновляет людей по всему миру
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
на самообучение и обучение других:
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
от Кении до Кампалы, до Катманду, до Канзаса.
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
И что удивительно, что мне в этом особенно нравится —
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
это чувство общности.
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
В Никарагуа есть ребёнок,
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
обучающий других тому, как распознавать комаров-переносчиков лихорадки денге,
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
разглядывая личинку под микроскопом.
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Один фармацевт придумал новый способ
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
определять лекарства-подделки.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Одна девочка задумалась над тем,
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
как получается блеск,
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
и стала изучать физические свойства образования кристаллов блеска.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
В Аргентине есть доктор, пытающийся
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
с помощью этого прибора выявлять признаки рака шейки матки в полевых условиях.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
А ваш покорный слуга обнаружил вид вши,
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
что вгрызлась в мою пятку на сантиметр вглубь.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Теперь вы, наверное, думаете обо всём этом как об аномалиях.
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Но у этого безумия имеется свой метод.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Я называю это «экономная наука».
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
В её основе — идея о распространении научного опыта,
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
а не только информации.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Напомню вам:
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
на планете живёт миллиард людей,
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
лишённых какой-либо инфраструктуры:
02:36
no roads,
51
156717
1614
в отсутствии дорог,
02:38
no electricity
52
158355
1382
электричества,
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
а значит, и здравоохранения.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
К тому же на планете в нищете живёт миллиард детей.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Как же нам вдохновить их, чтобы они стали
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
следующим поколением, решающим эти проблемы?
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
Медицинским работникам приходится
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
бороться с инфекционными заболеваниями,
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
защищать нас при абсолютном минимуме инструментов и ресурсов.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
Наша лаборатория в Стэнфорде,
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
мы думаем об этом в контексте «экономной науки»
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
и поиска решений для этих людей.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Мы часто думаем о том, как же ставить диагнозы под деревом, без тока.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Расскажу вам о двух новейших примерах таких приборов.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Один из них появился в Уганде.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
В 2013 году
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
в полевых условиях для определения шистосомоза с фолдскопом
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
я провёл поверхностный осмотр.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
В клинике,
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
в очень отдалённой местности,
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
я увидел на полу центрифугу, придерживавшую дверь.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
Да, её использовали как дверную пружину.
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
На мой вопрос они ответили:
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
«У нас же нет электричества,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
эта хреновина хоть для двери сгодилась».
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
Центрифуги — для тех, кто не знает, —
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
являются самым важным инструментом при обработке анализов.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Они разделяют компоненты крови или физиологических жидкостей,
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
чтобы найти и определить патогены.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Но центрифуги — громоздкие, дорогие.
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
Они стоят порядка 1 000 долларов.
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
И их очень сложно переносить в полевых условиях.
04:05
And of course,
83
245345
1157
И, конечно же,
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
они не работают без электричества.
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Знакомо?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Поэтому мы начали думать, как решить эту проблему,
04:11
and I came back --
87
251972
1550
и я снова вспомнил —
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
как и всегда — про игрушки.
04:15
Now ...
89
255638
1164
Теперь...
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
я принёс с собой несколько из них.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Начал я с йо-йо...
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
у меня не очень-то это получается.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Они ведь крутятся,
04:26
we wondered,
94
266448
1162
и мы задумались:
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
а можно ли применить их физические свойства,
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
чтобы создать центрифугу?
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
Пожалуй, я мог бы и лучше это сделать.
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Наверно, вам уже становится понятно,
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
когда берёшься исследовать безопасные области игрушек...
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
Мы попробовали вращающиеся верхушки,
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
но затем в лаборатории
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
нас ввела в ступор эта загадка.
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
То ли это юла, то ли зуммер.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Пара верёвок и маленький диск,
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
и если толкнуть, он будет вращаться.
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
Многие ли из вас играли с ними в детстве?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Игра называлась «пуговица на нитке».
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Где-то половина зала.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
Но вы даже не знаете,
05:03
that this little object
110
303652
2313
что этот маленький объект —
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
самая старая игрушка в истории человечества.
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
Ей 5 000 лет.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
На планете были найдены куски их прародителей.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
Ирония состоит в том,
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
что мы не понимали, как эта маленькая штучка крутится.
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
Из-за этого я воодушевился.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
И мы вернулись к делу,
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
написали пару уравнений.
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Если придать первый крутящий момент,
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
потянуть диск,
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
который раскрутит эти нитки,
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
то этому можно найти математическое решение.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Это не единственное уравнение в моём выступлении.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Спустя 10 страниц вычислений
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
мы смогли записать полное аналитическое решение
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
для этой динамической системы.
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
И получили нечто, что мы назвали «Бумагофуга».
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Это Саад Бамла, мой научный сотрудник
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
и соавтор этого изобретения.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
А слева можно видеть все центрифуги,
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
которые мы пытаемся заменить.
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Маленький предмет справа —
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
это диск, пара верёвок и ручки.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
И когда я вращаю
06:09
and I push,
135
369760
1153
и подталкиваю,
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
она начинает крутиться.
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
Теперь, когда вы понимаете,
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
когда сделаны расчёты,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
когда мы вычислили число его оборотов в минуту,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
теоретически можно довести до миллиона оборотов.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
Но есть маленькая загвоздка, связанная с анатомией человека.
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
Так как резонансная частота этого предмета примерно равна 10 Гц,
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
и, если вы играли на пианино, вы знаете, частота не может быть выше двух-трёх герц.
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
Максимальная скорость, которую мы смогли на нём развить,
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
была не 10 000 оборотов в минуту,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
не 50 000 об/мин,
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
а 120 000 об/мин.
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
Это равносильно перегрузке в 30 000 G.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Если бы я вставил вас сюда и раскрутил,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
вы бы задумались, что за силы можно при этом испытать.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
Одна из особенностей такого прибора —
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
возможность его применения для диагностики.
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
И я хочу быстро показать её в действии...
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
Я лишь чуть-чуть проколю себе палец
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
и возьму крошечную каплю крови.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
Если вам не нравится вид крови, можете не смотреть.
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Вот маленький скальпель.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
Такие скальпели можно найти везде,
07:14
completely passive.
160
434082
1523
совершенно без напряга.
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
Если бы я сегодня позавтракал...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
Совсем не больно.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Так, беру небольшой капилляр...
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
и в этой капле крови содержатся ответы,
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
поэтому она мне и нужна.
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Она может сообщить мне, не болен ли я сейчас малярией.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Беру маленький капилляр,
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
и вы можете увидеть, как она засасывается.
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Возьму-ка ещё немного.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
Теперь достаточно.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Теперь я просто запечатываю капилляр, положив его в глину.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
Теперь наш образец запечатан.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Возьмём образец,
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
положим его поверх бумагофуги.
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Небольшим куском ленты заклеим отверстие.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Теперь наш образец полностью запечатан.
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
Теперь можно раскручивать.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Я толкаю и растягиваю прибор.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Мне нужно его завести...
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
Вот мы видим, как он начал вращаться.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
В отличие от обычной центрифуги,
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
вращение происходит в противоположных направлениях.
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
Она двигается вперёд-назад, вперёд-назад...
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
Теперь я её ускоряю,
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
и видно, как она набирает импульс.
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
Теперь же — и я не знаю, слышно ли вам, —
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
после 30 секунд вот этого
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
я смогу отделить все клетки крови от плазмы.
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
И соотношение этих клеток к плазме...
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Аплодисменты)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Вы уже можете видеть вот здесь,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
если присмотритесь,
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
вы увидите отделившееся количество
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
крови и плазмы.
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
И их соотношение сообщит мне, есть ли у меня анемия.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Один из аспектов этого — мы создали много видов бумагофуги.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Этот же позволяет нам выявить паразитов малярии,
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
вращая их немного дольше.
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
И мы можем обнаружить малярийных паразитов, находящихся в крови,
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
которую мы можем отделить и сделать её анализ с помощи центрифуги.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Другой вариант такого прибора позволяет отделить нуклеиновую кислоту,
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
чтобы провести анализ на нуклеиновую кислоту в полевых условиях.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
А здесь ещё один вариант, позволяющий отделять массовые пробы,
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
и, наконец,
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
совсем новое, над чем сейчас работаем,
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
чтобы можно было проводить комплексный анализ на подобном приборе.
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
Чтобы делать подготовку образца и всю химию на одном приборе.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Теперь...
10:00
this is all good,
209
600670
1270
всё это хорошо,
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
но когда начинаешь думать обо всём этом,
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
понимаешь, что надо рассказать об этом людям.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Мы, к примеру, делали вот что — только что вернулись с Мадагаскара —
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
вот так выглядят клинические испытания...
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
(Смех)
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
Можно делать это за чашечкой кофе.
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Но самое важное:
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
эта деревня в шести часах от дорог.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Мы в помещении с одним из старейшин общины
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
и медицинским работником.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
Вот эта часть работы больше всего радует меня —
10:31
that smile,
221
631501
1158
эта улыбка,
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
отчего хочется делиться простыми, но мощными приборами с людьми со всего мира.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Да, забыл сказать вам,
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
что на создание всего этого у меня ушло 20 центов.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
Что ж, за тот отрицательный кусочек времени, что у меня остался,
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
я расскажу вам о самом недавнем...
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Смех)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
изобретении в моей лаборатории.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Оно называется Abuzz.
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
Идея в том, что все вы могли бы помочь нам в борьбе с комарами,
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
вы все могли бы помочь выследить наших врагов.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
Все они враги, потому что разносят малярию, вирус Зика, чикунгунью, денге.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Но трудность в том, что мы не знаем, где находятся наши враги.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Нет карты мира с местами обитания комаров.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Поэтому мы начали о ней думать.
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
Существует 3 500 видов комаров,
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
и все они очень похожи.
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Некоторые из них так похожи,
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
что даже энтомологи не могут различить их под микроскопом.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Но у них есть Ахиллесова пята.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
Это то, чем они заигрывают друг с другом.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
Так самец преследует самку.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Они так общаются друг с другом, часто махая крылышками.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Жужжание)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
Так что у нас есть их подпись.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Мы поняли, что используя обычный телефон,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
за 5–10 долларов —
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
многие ли помнят о таких? —
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Смех)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
мы можем записывать такие звуковые подписи комаров.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Я вам скажу, как это надо делать.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Я поймал на улице несколько,
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
но в отличие от Билла [Гейтса], я их отпускать не собираюсь.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
(Смех)
Но я скажу, как их записывать.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Всё, что нужно, — это стукнуть, и они полетят.
Сначала можете попробовать,
12:04
You can first test --
257
724036
1341
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
я даже слышу их.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
И вы подносите свой телефон со встроенными микрофонами.
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
Оказывается, эти микрофоны очень классные,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
даже на обычных телефонах,
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
что можно делать записи даже в полевых условиях.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
И раз уж моё время заканчивается,
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
позвольте мне просто включить запись, сделанную днём ранее.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Жужжание комаров)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Это всё тот же завораживающий звук, который вы уже слышали,
12:27
that you all love.
267
747160
1184
который все обожают.
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Одна из причин делать это —
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
запись на обычный мобильный телефон
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
позволит нам создать карту с комарами.
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
С помощью дешёвого телефона
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
мы создаём одну из самых больших звуковых баз данных
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
с 20–25 видами комаров-переносчиков опасных для человека патогенов.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
И благодаря этому, а также машинному обучению
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
и всем, кто загрузит эти данные,
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
мы сможем узнать их и подсказать вероятность
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
того, какой вид комаров попался вам.
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Мы называем это Abuzz, и если кто-то из вас захочет принять участие,
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
просто заходите на сайт.
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Разрешите напоследок сказать
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
очень важную и дорогую сердцу вещь.
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Сегодня в мире существуют ужасные проблемы:
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
миллиарды людей без медицинского обслуживания,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
изменение климата, потеря биоразнообразия
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
и так далее.
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
И мы надеемся, что наука найдёт ответ.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Но прежде, чем вы выйдете отсюда сегодня,
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
я хочу, чтобы вы дали одно обещание.
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Мы сделаем науку доступной,
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
и не только для людей, кто может себе это позволить,
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
но и для миллиарда тех, кто не может.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Сделаем науку и научную грамотность одним из прав человека.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
В тот момент, когда у вас щемит в груди, когда вы помогаете
13:44
to another child,
294
824083
1511
ещё одному ребёнку сделать открытие,
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
вы создаёте из них следующую группу людей,
кто на самом-то деле и будет решать эти проблемы.
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Спасибо.
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7