Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

170,812 views ・ 2017-07-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Sinagra Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Mi piace creare strumenti e condividerli con le persone.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Mi ricordo che da piccolo,
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
il primo strumento che ho costruito era un microscopio,
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
che costruii rubando le lenti dagli occhiali di mio fratello.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Lui non ne fu molto entusiasta.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Però, forse proprio a causa di quel momento,
00:30
30 years later,
6
30114
1153
dopo trent'anni,
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
costruisco ancora microscopi.
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
Costruisco questi strumenti per questi momenti.
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
(Video) Ho delle cose nere nei capelli --
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Manu Prakash: Questa è una scuola nella Bay Area.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Video) MP: Il mondo in cui viviamo va ben oltre la nostra immaginazione
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
su come funzionano le cose.
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
Oh mio Dio!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
MP: Giusto, Oh mio Dio!
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Non sapevo che fosse un'espressione così diffusa.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
Negli ultimi due anni,
01:04
in my lab,
17
64767
1167
nel mio laboratorio,
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
abbiamo costruito 50 000 Foldscopi
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
e li abbiamo distribuiti in 130 paesi nel mondo,
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
Ai bambini li abbiamo spediti gratuitamente.
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Solo quest'anno,
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
con il supporto della nostra comunità,
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
vogliamo distribuire un milione di microscopi
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
ai bambini di tutto il mondo.
01:21
What does that do?
25
81854
1570
A che scopo?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Creare una comunità ispirante di persone in tutto il mondo,
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
che imparano l'uno dall'altro,
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
dal Kenya a Kampala, da Kathmandu al Kansas.
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
Una delle cose che amo di più di questa iniziativa
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
è il senso di comunità.
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
C'è un bambino in Nicaragua
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
che insegna agli altri a riconoscere le zanzare portatrici di febbre tropicale
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
osservando le larve al microscopio.
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
C'è un farmacologo che ha scoperto un nuovo metodo
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
per riconoscere i farmaci contraffatti ovunque.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
C'è una ragazzina che si è chiesta:
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
"Come sono fatti i glitter?"
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
e ha scoperto la struttura delle formazioni cristalline nei glitter.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
C'è un medico argentino
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
che sta utilizzando questo strumento per diagnosticare il cancro all'utero.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
Ed io ho incredibilmente scoperto una specie di pulce
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
infilata nel tallone del mio piede a un centimetro di profondità.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Penserete che si tratti di anomalie.
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Ma c'è un metodo in questa follia.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Io la chiamo "scienza frugale" --
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
l'idea di condividere l'esperienza della scienza,
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
e non solo l'informazione.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Per la cronaca:
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
ci sono un miliardo di persone sul pianeta
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
che vivono in completa assenza di infrastrutture:
02:36
no roads,
51
156717
1614
niente strade,
02:38
no electricity
52
158355
1382
niente elettricità,
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
e ancora, niente assistenza sanitaria.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Inoltre, due miliardi di bambini nel mondo vivono in povertà estrema.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Come potremmo ispirarli ad essere
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
la futura generazione di risolutori di problemi?
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
Ci sono operatori sanitari che stanno in prima linea
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
nella lotta contro le malattie infettive,
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
per proteggerci con strumenti e risorse appena sufficienti.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
In laboratorio a Stanford,
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
rifletto su queste cose sotto l'ottica della scienza frugale
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
e cerco soluzioni per queste comunità.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Spesso pensiamo a come riuscire a fare diagnosi sotto un albero.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Oggi vi mostrerò due esempi di nuovi strumenti.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Il primo è nato in Uganda.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
Nel 2013,
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
durante un viaggio sul campo per rilevare la schistosomiasi con i Foldscope,
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
ho fatto una piccola osservazione.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
In una clinica
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
in una zona remota,
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
ho visto una centrifuga usata come fermaporta.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
Intendo -- letteralmente, un fermaporta.
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Ho chiesto il motivo, e mi hanno risposto,
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"Noi non abbiamo elettricità,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
quindi questo ciarpame è buono come fermaporta."
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
Le centrifughe, per chi non lo sapesse,
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
sono gli strumenti migliori per l'analisi dei campioni.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Separano le componenti del sangue o dei fluidi corporei,
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
per rilevare e identificare gli agenti patogeni.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Ma le centrifughe sono ingombranti, costose --
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
costano circa 1000 dollari --
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
e molto difficili da trasportare sul campo.
04:05
And of course,
83
245345
1157
E ovviamente,
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
non funzionano senza corrente.
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Suona familiare?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Pensando a come risolvere questo problema,
04:11
and I came back --
87
251972
1550
sono tornato indietro nel tempo
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
e ho pensato ai giocattoli.
04:15
Now ...
89
255638
1164
Ora...
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
Ne ho portati un paio con me.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Ho cominciato con gli yo-yo...
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
io sono un terribile lanciatore di yo-yo.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Visto che questi oggetti ruotano,
04:26
we wondered,
94
266448
1162
ci siamo chiesti
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
se si poteva usare la fisica di questi oggetti
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
per costruire delle centrifughe.
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
Il peggior lancio che potessi fare.
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Potreste iniziare a capire,
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
cominciando a esplorare i giocattoli --
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
abbiamo iniziato a provare queste trottole,
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
e poi, in laboratorio,
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
ci siamo imbattuti in questa meraviglia.
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
È una trottola, o un campanello o un cilindro.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Un paio di fili e un piccolo disco,
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
se tiro, gira.
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
Quanti di voi ci hanno giocato da bambini?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Si chiama innesco-coi-fili.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Ok, forse il 50 percento di voi.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
Quello che non sapete ancora
05:03
that this little object
110
303652
2313
è che questo piccolo oggetto
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
è il più antico giocattolo nella storia del genere umano...
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
5000 anni fa.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
Ne abbiamo trovato reperti ovunque sul nostro pianeta.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
L'ironia è
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
che in realtà non si capisce come questo piccolo oggetto funziona.
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
E questo mi ha entusiasmato.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
Così siamo tornati al lavoro,
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
abbiamo buttato giù un paio di equazioni.
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
La nostra forza iniziale imprime rotazione,
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
si trasmette al disco,
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
la torsione si trasmette a questi fili,
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
e dovremmo riuscire a risolverlo matematicamente.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Questa non è l'unica equazione del mio discorso.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Dieci pagine di calcoli dopo,
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
siamo riusciti a trascrivere la soluzione analitica completa
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
di questo sistema dinamico.
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
Il risultato è ciò che noi chiamiamo "Cartifuga."
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Ecco il mio dottore di ricerca Saad Bhamla,
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
il co-inventore della Cartifuga.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
A sinistra, si vedono tutte le centrifughe
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
che proviamo a sostituire.
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Questo piccolo oggetto che vedete qui
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
è un disco, una coppia di fili e un manico.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
Quando ruoto
06:09
and I push,
135
369760
1153
e spingo,
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
comincia a girare.
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
Quando ti rendi conto,
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
facendo i calcoli,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
calcolando la rpm di questo oggetto,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
potremmo arrivare a un milione di rpm.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
È una piccola svolta nell'anatomia umana,
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
perché la frequenza di questo oggetto è circa 10 hertz,
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
suonando il piano,
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
non si possono superare i due o tre hertz.
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
La massima velocità che abbiamo raggiunto con questo oggetto
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
non è 10 000 rpm,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
né 50 000 rpm --
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
120.000 rpm.
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
Che corrisponde a 30 000 volte la forza di gravità.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Se mi ci attaccassi ed iniziasse a girare,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
si potrebbero capire i tipi di forze in gioco.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
La meraviglia di uno strumento come questo
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
è che permette di fare diagnosi.
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Vi presenterò una rapida demo, in cui--
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
è il momento in cui mi farò una piccola puntura sul dito,
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
e uscirà una piccola goccia di sangue.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
Se non vi piace il sangue, non guardate.
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
C'è una piccola lancetta.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
Queste lancette si trovano ovunque,
07:14
completely passive.
160
434082
1523
totalmente passive.
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
Se io avessi fatto colazione oggi...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
Non ha fatto male per niente.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Ok, prendo una goccia di sangue da un piccolo capillare --
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
ora questa goccia di sangue ha delle risposte,
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
ecco perché mi interessa.
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Potrebbe dirmi proprio ora se ho la malaria o no.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Prendo un piccolo capillare,
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
comincia a impregnarsi.
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Faccio uscire un altro po' di sangue.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
Così può bastare per adesso.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Ho appena chiuso questo capillare mettendolo nell'argilla.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
E ora sigilliamo il campione.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Prendiamo il campione,
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
lo montiamo sulla Cartifuga.
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Un pezzettino di nastro per creare una cavità sigillata.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Ora il campione è totalmente circoscritto.
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
Siamo pronti per una rotazione.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Spingo e tiro in questo modo.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Carico così...
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
E l'oggetto inizia a girare.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
Diversamente da una normale centrifuga,
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
questa è una centrifuga contro-rotante.
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
Va avanti e indietro, avanti e indietro...
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
Adesso la sto ricaricando,
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
costruisce il momento di rotazione.
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
E ora -- non so se potete sentirlo
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
30 secondi di questo,
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
e dovrei riuscire a separare tutte le cellule sanguigne dal plasma.
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
La proporzione tra queste cellule e il plasma --
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Applausi)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Già ora, se guardate proprio qui,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
se vi concentrate su questo punto,
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
dovreste vedere un volume separato
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
di sangue e plasma.
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
Il rapporto tra essi mi rivela se sono anemico.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Una cosa importante è che noi costruiamo molti tipi di Cartifughe.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Questa ci permette di identificare i parassiti della malaria
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
identificandoli in poco tempo,
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
possiamo identificare i parassiti della malaria nel sangue
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
che possiamo separare e localizzare con questa simil-centrifuga.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Un'altra versione permette di separare gli acidi nucleici
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
per poterci eseguire test direttamente sul campo.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Qui c'è un'altra versione che permette di separare campioni di fibre,
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
e infine,
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
qualcosa di nuovo su cui stiamo lavorando
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
per implementare l'intero test multiplo su un oggetto come questo.
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
Per fare la preparazione del campione e l'analisi chimica contemporaneamente.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Ora...
10:00
this is all good,
209
600670
1270
tutto questo è molto bello,
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
ma pensandoci,
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
è necessario condividerlo con la gente.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Un delle cose che abbiamo fatto è -- appena tornati dal Madagascar;
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
questo è il processo clinico che simula la malaria --
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
(Risate)
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
Si può fare mentre si prende un caffè.
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
E, ancora più importante,
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
questo è un villaggio a sei ore da qualunque strada.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Siamo in una stanza con uno dei membri anziani della comunità
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
e un assistente sanitario.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
Questa è la parte del lavoro che mi entusiasma di più --
10:31
that smile,
221
631501
1158
quel sorriso,
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
essere in grado di condividere semplici ma potenti strumenti col mondo.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Dimenticavo di dirvi
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
che fare tutto questo costa 20 centesimi.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
Nel poco tempo che mi è rimasto,
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
vi parlerò della più recente --
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Risate)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
invenzione del nostro laboratorio.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Si chiama Abuzz --
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
l'idea è che voi tutti potete aiutarci a combattere le zanzare;
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
potete aiutarci a trovare i nostri nemici.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
Sono nemici perché causano malaria, Zika, chikungunya, dengue.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
La sfida è che non sappiamo dove siano i nostri nemici.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Non esiste la mappa del mondo che dice dove sono le zanzare.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Abbiamo iniziato a pensare a questo.
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
Ci sono 3500 specie di zanzare,
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
e sono tutte molto simili.
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Alcune sono così uguali
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
che neanche un entomologo può identificarle sotto un microscopio.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Ma hanno un tallone d'Achille.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
Qui si vede come sembrano due zanzare che si accoppiano.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
C'è un maschio che insegue una femmina.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Stanno conversando tra di loro con le frequenze del loro battito d'ali.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Ronzio)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
Quindi, hanno un segno distintivo.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Abbiamo scoperto che usando un normale telefono,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
un cellulare da 5-10 dollari --
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
quanti si ricordano che cos'è questo oggetto?
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Risate)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
Possiamo registrare questa caratteristica delle zanzare.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Vi dirò come farlo esattamente.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Ho catturato delle zanzare fuori.
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
A differenza di Bill [Gates], non le libererò.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
(Risate)
Ma voglio dirvi come effettuare la registrazione.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Dovete solo dare un colpetto e loro voleranno.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Potete prima provare --
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
Si sente molto bene.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Prendete il vostro telefono, che ha dei microfoni --
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
orientate i microfoni che sono dannatamente buoni,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
anche nei modelli più semplici,
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
e potete registrare questo ronzio nel campo vicino.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
Dal momento che sono fuori tempo massimo,
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
vi farò solo ascoltare la registrazione che ho fatto ieri.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Ronzio di zanzare)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Questo è l'incantevole suono che avete sentito prima
12:27
that you all love.
267
747160
1184
e che voi tutti amate.
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Un aspetto interessante
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
è che riuscire a farlo con un semplice cellulare
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
ci permette di mappare le specie di zanzare.
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Usando un cellulare,
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
otteniamo uno dei più grandi database acustici
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
con 25-20 specie di zanzare che veicolano agenti patogeni umani.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
Con questo sistema,
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
tutti possono caricare questi dati,
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
noi possiamo capire e dirvi la probabilità
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
di avere a che fare con una particolare specie.
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Si chiama Abuzz, e se qualcuno di voi volesse iscriversi,
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
deve solo andare sul sito.
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Vorrei concludere con qualcosa
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
che è molto importante e mi sta molto a cuore.
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Una delle sfide di oggi è che abbiamo dei gravi problemi.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Ci sono un miliardo di persone senza assistenza sanitaria,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
cambiamenti climatici, perdita della biodiversità,
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
e via di seguito.
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
Noi speriamo che la scienza ci fornirà la risposta.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Ma prima di lasciare questo teatro oggi,
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
voglio promettervi una cosa.
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Renderemo la scienza accessibile --
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
non solo a chi può permetterselo,
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
ma anche al miliardo di persone che non può.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
La scienza e la letteratura scientifica diverranno un diritto umano.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
Quando provate quel formicolio nel trasmettere una scoperta
13:44
to another child,
294
824083
1511
ad un altro bambino,
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
permetterete loro di essere il prossimo gruppo di persone
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
che proverà a risolvere questi problemi.
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Grazie.
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7