Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

171,071 views ・ 2017-07-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Wilkowski Korekta: Rysia Wand
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Uwielbiam tworzyć narzędzia i je dzielić się nimi.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
W dzieciństwie
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
jako pierwsze narzędzie zbudowałem mikroskop,
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
z soczewek ukradzionych z okularów brata.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Średnio się ucieszył.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Ale może to właśnie dlatego
00:30
30 years later,
6
30114
1153
30 lat później
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
wciąż buduję mikroskopy.
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
Motorem do budowania narzędzi są chwile jak ta.
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
(Wideo) Dziewczynka: Mam we włosach coś czarnego.
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
MP: To szkoła w Bay Area.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Wideo) MP: Prawdziwy świat przekracza nasze wyobrażenia
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
o tym, jak wszystko właściwie działa.
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
(Wideo) Chłopiec: O, Boże!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
MP: Właśnie. O, Boże!
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Nie spodziewałem się, że tak często będę to słyszał.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
Przez ostatnie dwa lata
01:04
in my lab,
17
64767
1167
w moim laboratorium
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
powstało 50 0000 zginoskopów
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
i wysłaliśmy je do 130 krajów,
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
bez żadnych kosztów dla dzieci, które je dostały.
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Tylko w tym roku,
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
przy wsparciu naszej społeczności,
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
planujemy wysłać milion mikroskopów
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
do dzieci na całym świecie.
01:21
What does that do?
25
81854
1570
W jakim celu?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Tworzymy w ten sposób inspirującą, światową społeczność ludzi
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
uczących siebie i innych,
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
od Kenii do Kampali, do Katmandu do Kansas.
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
Najbardziej w tym kocham
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
poczucie wspólnoty.
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
W Nikaragui jest dziecko,
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
które uczy innych, jak rozpoznać moskity przenoszące dengę,
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
obserwując pod mikroskopem ich larwy.
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Pewien farmakolog wymyślił łatwy nowy sposób
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
wykrywania fałszywych leków.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Pewna dziewczynka zastanawiała się:
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
"Jak właściwie działa brokat?"
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
i odkryła w brokacie fizykę formacji krystalicznych.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
Lekarz w Argentynie próbuje
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
obrazować raka szyjki macicy, używając tych narzędzi.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
A niżej podpisany odkrył gatunek muchy,
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
która na centymetr wgryzła mi się w piętę.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Może uznacie to za anomalie.
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Ale w tym szaleństwie jest metoda.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Nazywam to "oszczędną nauką",
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
to idea dzielenia się doświadczaniem nauki
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
a nie jedynie informacją.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Krótkie przypomnienie:
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
miliard ludzi na świecie
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
żyje bez jakiejkolwiek infrastruktury,
02:36
no roads,
51
156717
1614
bez dróg,
02:38
no electricity
52
158355
1382
bez elektryczności,
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
a w związku z tym bez opieki medycznej.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Ponadto, miliard dzieci żyje w skrajnym ubóstwie.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Jak mamy ich zainspirować,
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
żeby stali się następnym pokoleniem innowatorów?
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
Wysyłamy na inię frontu pracowników medycznych,
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
żeby walczyli z chorobami zakaźnymi,
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
chroniąc nas mimo minimalnego dostępu do narzędzi i zasobów.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
Jako laboratorium w Stanford
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
myślę o tym w kontekście oszczędnej nauki
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
i tworzenia rozwiązań dla takich ludzi.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Rozważamy możliwości diagnozowania pod drzewem, z dala od prądu.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Podam wam dwa przykłady nowych narzędzi.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Jedno ma swoje początki w Ugandzie.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
W 2013 roku,
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
podczas wykrywania schistosomatozy przy użyciu zginoskopów,
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
zaobserwowałem coś ciekawego.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
Otóż w klinice,
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
w odległym miejscu,
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
zobaczyłem wirówkę służącą za stoper do drzwi.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
Dosłownie za stoper.
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Zapytani pracownicy odparli:
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"W sumie to nie mamy prądu,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
więc ten śmieć może chociaż przytrzymywać drzwi.
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
Jeśli ktoś nie wie,
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
wirówki to najważniejsze narzędzia w analizie próbek.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Dzięki nim można oddzielać składniki krwi lub płynów ustrojowych
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
w celu wykrycia i identyfikacji patogenów.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Ale wirówki są duże, drogie,
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
kosztują około 1000 dolarów
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
i trudno brać je w teren.
04:05
And of course,
83
245345
1157
I oczywiście nie działają bez prądu.
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Brzmi znajomo?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Zaczęliśmy myśleć nad rozwiązaniem
04:11
and I came back --
87
251972
1550
i cały czas
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
myślałem o zabawkach.
04:15
Now ...
89
255638
1164
Więc...
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
Przyniosłem ze sobą kilka.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Zacząłem od jo-jo...
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
jestem w tym kiepski.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Jako że te zabawki wirują, zaczęliśmy się zastanawiać,
04:26
we wondered,
94
266448
1162
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
czy można wykorzystać ich właściwości fizyczne
do zbudowania wirówki.
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
To był chyba mój najgorszy popis.
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Zdaliśmy sobie sprawę,
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
zagłębiając się w świat zabawek...
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
Próbowaliśmy tych bączków,
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
aż w końcu
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
natrafiliśmy w laboratorium na to cudo.
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
Jest to kręcik.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Kilka nitek i niewielki dysk,
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
wystarczy pociągnąć i się kręci.
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
Ile z was bawiło się tym w dzieciństwie?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Nazywa się to guzik na sznurku.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Może 50% z was.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
Pewnie nie wiedzieliście,
05:03
that this little object
110
303652
2313
że ten przedmiot
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
jest najstarszą znaną ludzkości zabawką...
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
Ma 5000 lat.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
Znaleźliśmy pozostałości po nim w różnych częściach świata.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
Co zabawne,
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
nie mamy pojęcia, jak to maleństwo działa.
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
Właśnie wtedy robi się ciekawie.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
Wróciliśmy do pracy,
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
napisaliśmy parę równań.
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Jeśli wziąć moment obrotowy,
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
usunąć opory z dysku
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
oraz opory skrętne z nitek,
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
można rozwiązać to matematycznie.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
To nie jedyne równanie w mojej prelekcji.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Dziesięć stron później
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
mogliśmy napisać kompletne równanie
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
dla tego złożonego systemu.
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
W efekcie otrzymaliśmy "Papierowirówkę" ("Paperfuge").
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
To mój doktorant, Saad Bhamla,
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
współtwórca Papierowirówki.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
Po lewej macie wirówki,
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
które chcemy zastąpić.
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Ten mały obiekt przed wami
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
to dysk, kilka sznurków i rączka.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
Kiedy zakręcę
06:09
and I push,
135
369760
1153
i ciągnę,
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
zaczyna wirować.
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
Kiedy sobie to uświadomić
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
i wyliczyć,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
obliczyliśmy ilość obrotów na minutę,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
na papierze można dojść do miliona obrotów na minutę.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
Szczegół związany z ludzką anatomią,
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
ze względu na częstotliwość rezonansu tego obiektu, około 10 Hz,
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
jeśli ktoś grał na pianinie, to wie,
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
że nie możemy przekroczyć 2-3 Hz.
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
Maksymalna prędkość, jaką udało nam się uzyskać,
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
to nie 10 000 obrotów na minutę,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
ani nie 50 000,
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
tylko 120 000 obrotów na minutę.
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
To odpowiednik 30 000 G.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Gdybym was tu przymocował i zaczął kręcić,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
zdalibyście sobie sprawę, z przeciążeń, jakie to wytwarza.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
W takim urządzeniu liczy się
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
przydatność do wykonania diagnozy.
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Dlatego teraz przeprowadzę szybką demonstrację,
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
za chwilę ukłuję się w palec
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
i pocieknie mała kropla krwi.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
Jak ktoś nie lubi krwi, nie musi patrzeć.
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Tu mam mały nakłuwacz,
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
dostępne są wszędzie,
07:14
completely passive.
160
434082
1523
zupełnie bierne.
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
Jeśli jadłem dziś śniadanie...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
Nie bolało.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Teraz przy pomocy kapilary pobiorę próbkę krwi,
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
ta kropla zawiera odpowiedzi,
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
właśnie dlatego mnie interesuje.
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Może wykazać, czy jestem w tej chwili chory na malarię.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Biorę kapilarę,
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
jak widzicie krew wpływa do środka.
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Pobiorę jeszcze trochę.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
Powinno wystarczyć.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Teraz mogę zamknąć kapilarę, wkładając ją do gliny.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
Teraz jest to zamknięta próbka.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Weźmiemy ją teraz
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
i zamocujemy na Papierowirówce.
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Kawałek taśmy, żeby zamocować dokładnie.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Próbka jest odizolowana.
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
Można kręcić.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Ciągnę i popuszczam urządzenie.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Nakręcę ją teraz...
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
Jak widzicie przedmiot wiruje.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
W przeciwieństwie do zwykłej wirówki,
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
wiruje naprzemiennie.
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
W przód i w tył, w przód i w tył...
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
Zaczynam przyspieszać,
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
jak widzicie dysk buduje pęd.
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
Nie wiem, czy to słyszycie,
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
30 sekund
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
i komórki krwi powinny się oddzielić od plazmy.
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
Stosunek komórek krwi do plazmy...
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Brawa)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Już widać,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
jeśli mogę prosić o zbliżenie,
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
powinniście widzieć oddzielone płyny,
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
krew i plazmę.
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
Ich stosunek może mi powiedzieć, czy mam anemię.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Tworzymy wiele rodzajów Papierowirówek.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Ta pozwala identyfikować pasożyty malarii.
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
Wirując trochę dłużej,
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
można rozpoznać we krwi pasożyty malarii,
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
które oddzielamy i wykrywamy przy użyciu wirówek.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Inna wersja pozwala na oddzielenie kwasów nukleinowych
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
w celu wykonania na nich badań, bezpośrednio w terenie.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Tu inna wersja, pozwalająca na badanie większych próbek
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
i wreszcie
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
coś, co ma nam pozwolić
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
na wykonywanie wielu badań jednocześnie.
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
Pozwoli na przygotowanie próbek
i wykonanie analizy chemicznej jednocześnie.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Teraz...
10:00
this is all good,
209
600670
1270
wszystko pięknie,
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
ale kiedy się o czymś takim myśli,
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
trzeba się podzielić narzędziem z innymi.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Niedawno wróciliśmy z Madagaskaru.
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
To są próby kliniczne na obecność malarii.
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
Można to robić, pijąc kawę.
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
(Śmiech)
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Co ważniejsze,
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
ta wioska jest o 6 godzin od najbliższej drogi.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Siedzimy w sali z jednym ze starszyzny
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
i z pracownikiem opieki zdrowotnej.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
To mnie w tej pracy najbardziej cieszy:
10:31
that smile,
221
631501
1158
ten uśmiech,
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
możliwość podzielenia się prostymi, lecz ważnymi narzędziami z innymi.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Zapomniałem wspomnieć,
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
że wykonanie urządzenia kosztowało mnie 20 centów.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
Czas mi się skończył,
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
ale opowiem wam o najświeższym...
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Śmiech)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
...rozwiązaniu z naszego laboratorium.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Nazywa się Abuzz.
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
To pomysł, że każdy mógłby pomóc w walce z moskitami;
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
pomóc śledzić naszych wrogów.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
Są wrogami, bo przenoszą malarię, Zikę, czikungunię, dengę.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Problem jednak w tym, że nie wiemy, gdzie nasi wrogowie są.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Nie ma mapy występowania moskitów.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Zaczęliśmy się nad tym zastanawiać.
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
Na świecie jest 3500 gatunków moskitów,
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
są do siebie bardzo podobne.
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Niektóre tak bardzo,
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
że nawet entomologowie nie potrafią ich odróżnić pod mikroskopem.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Ale mają piętę Achillesa.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
Tak wyglądają zaloty moskitów.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
To samiec goniący samicę.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Właściwie komunikują się ze sobą używając częstotliwości machania skrzydeł.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Bzyczenie)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
To jest ich podpis.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Zrozumieliśmy, że używając zwykłego telefonu,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
takiego z klapką, za 5 -10 dolarów,
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
ile z was pamięta, co to jest?
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Śmiech)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
Możemy nagrywać podpis moskitów.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Wytłumaczę wam, jak.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Złapałem kilka na zewnątrz.
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
W przeciwieństwie do Billa [Gatesa], nie wypuszczę ich,
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
(Śmiech)
ale powiem wam, jak je nagrać.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Trzeba tylko postukać, żeby zaczęły latać.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Można najpierw sprawdzić.
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
Słyszę, jak bzyczą.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Bierzecie telefon z wbudowanym mikrofonem,
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
okazuje się, że są bardzo dobre,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
nawet w zwykłych telefonach,
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
pozwalają wyłapać ten podpis.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
Jako że skończył mi się czas,
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
odtworzę wam wczorajsze nagranie.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Bzyczenie moskitów)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Ten czarujący dźwięk, który słyszeliście już,
12:27
that you all love.
267
747160
1184
który tak kochacie.
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Jednym z założeń jest to,
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
że możliwość nagrania komarów zwykłą komórką,
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
pozwoli stworzyć mapę gatunków moskitów.
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Używając telefonu z klapką,
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
stworzyliśmy największą akustyczną bazę danych,
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
zawierającą 20 - 25 gatunków moskitów przenoszących patogeny groźne dla ludzi.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
Używając tego i uczących się maszyn,
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
na podstawie otrzymanych danych,
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
możemy podać prawdopodobieństwo,
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
z którym moskitem macie do czynienia.
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Nazywamy to Abuzz, jeśli ktoś z was chce pomóc,
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
wejdźcie na stronę.
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Pozwólcie, że zakończę
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
czymś, co jest dla mnie ważne.
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Mamy obecnie mnóstwo strasznych problemów.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Miliard ludzi żyje bez opieki medycznej,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
zmiany klimatu, zanikanie bioróżnorodności
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
i tak dalej.
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
Liczymy, że nauka poda nam rozwiązanie.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Ale nim wyjdziecie dziś z tej sali,
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
chcę abyście coś obiecali.
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Udostępnimy naukę
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
nie tylko ludziom, których na to stać,
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
ale miliardowi tych, których nie stać.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Uczyńmy naukę i znajomość jej podstaw prawem człowieka.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
Gdy przekazujesz podniecenie odkryciem
13:44
to another child,
294
824083
1511
innym dzieciom,
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
pozwalasz im stać się kolejną grupą,
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
która rozwiąże te problemy.
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Dziękuję.
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7