Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

170,812 views ・ 2017-07-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Adoro fazer instrumentos e compartilhá-los com as pessoas.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Lembro-me de que, quando criança,
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
o primeiro instrumento que fiz foi um microscópio,
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
que construí roubando as lentes dos óculos de meu irmão.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Ele não gostou muito.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Mas, talvez por causa desse momento, 30 anos depois, ainda faço microscópios.
00:30
30 years later,
6
30114
1153
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
Construo estes instrumentos por causa de momentos como este.
(Vídeo) Menina: Tenho coisas pretas em meu cabelo.
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Manu Prakash: Esta é uma escola na Bay Area.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Vídeo) MP: O mundo dos seres vivos supera de longe nossa imaginação
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
de como as coisas realmente funcionam.
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
(Vídeo) Menino: Ah, meu Deus!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
Certo. "Ah, meu Deus!"
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Nunca tinha me dado conta de que esta era uma expressão tão universal.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
Nos últimos dois anos, em meu laboratório, construímos 50 mil "Foldscopes"
01:04
in my lab,
17
64767
1167
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
e os enviamos a 130 países do mundo, sem custo às crianças a quem os enviamos.
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Só neste ano, com o apoio de nossa comunidade,
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
planejamos enviar um milhão de microscópios
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
para crianças do mundo inteiro.
01:21
What does that do?
25
81854
1570
O que isso faz?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Cria uma comunidade inspiradora de pessoas em todo o mundo,
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
que aprendem e ensinam uns aos outros,
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
do Quênia ao Kampala, a Catmandu ao Kansas.
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
Uma das coisas extraordinárias que adoro nisso é o sentimento de comunidade.
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
Há uma criança na Nicarágua
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
que ensina outras a identificarem espécies de mosquitos que transmitem a dengue,
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
observando as larvas no microscópio.
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Há um farmacologista que descobriu uma nova forma
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
de detectar drogas falsas em qualquer lugar.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Há uma menina que se perguntava: "Como funciona realmente o 'glitter'?",
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
e descobriu a física da formação cristalina no glitter.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
Há um médico argentino
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
que está tentando observar o câncer cervical com este instrumento.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
E eu mesmo descobri uma espécie de pulga
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
cravada em meu calcanhar a um centímetro de profundidade.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Vocês podem pensar que isso não é normal.
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Mas há um método nesta loucura.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Chamo de "ciência frugal",
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
a ideia de compartilhar a experiência da ciência
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
e não apenas a informação.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Para vocês lembrarem,
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
há um bilhão de pessoas neste planeta que vivem sem nenhuma infraestrutura:
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
02:36
no roads,
51
156717
1614
sem estradas,
02:38
no electricity
52
158355
1382
sem eletricidade
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
e, portanto, sem assistência médica.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Também há um bilhão de crianças neste planeta que vivem na pobreza.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Como devemos inspirá-las para a próxima geração de criadores de soluções?
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
Há profissionais de saúde que se arriscam para combater doenças infecciosas
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
e nos proteger com o mínimo de instrumentos e recursos.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
Em meu laboratório em Stanford,
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
penso nisso num contexto de ciência frugal
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
e criando soluções para estas comunidades.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Pensamos muitas vezes em diagnosticar debaixo de uma árvore, desconectados.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Darei dois exemplos de novos instrumentos.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Um deles começa em Uganda.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
Em 2013,
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
em uma viagem para detectar a esquistossomose com Foldscopes,
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
fiz uma observação secundária.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
Em uma clínica,
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
numa área muito afastada,
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
vi uma centrífuga sendo usada como calço para porta.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
É verdade, para segurar a porta.
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Perguntei a eles, que me disseram:
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"Ah, não temos mesmo eletricidade, por isso esta sucata serve de calço".
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
As centrífugas, para quem não sabe,
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
são o instrumento mais importante para processar amostras.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Os componentes do sangue ou dos fluidos corporais
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
são separados para detectar e identificar agentes patológicos.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Mas centrífugas são muito grandes, caras, custam cerca de US$ 1 mil,
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
e são muito difíceis de transportar.
04:05
And of course,
83
245345
1157
E, claro, não funcionam sem energia.
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Parece familiar?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Começamos a pensar em como resolver este problema,
04:11
and I came back --
87
251972
1550
e voltei a pensar nos brinquedos.
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
04:15
Now ...
89
255638
1164
Agora...
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
Tenho alguns aqui comigo.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Comecei com ioiôs.
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
Sou um péssimo lançador de ioiôs.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Como estes objetos giram, queremos saber:
04:26
we wondered,
94
266448
1162
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
"Poderíamos usar a física destes objetos para construir centrífugas?"
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
Este deve ter sido o pior lançamento que já fiz.
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Vocês podem começar a perceber
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
se começarmos a explorar o espaço seguro dos brinquedos...
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
Testamos estes piões,
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
e depois, no laboratório, nos deparamos com esta maravilha.
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
É um giroscópio ou um objeto cilíndrico.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Um par de barbantes e um pequeno disco e, se eu esticar, ele gira.
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
Quantos de vocês já brincaram com isto, quando criança?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Este brinquedo é chamado corrupio.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Talvez metade de vocês.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
O que vocês não perceberam é que este pequeno objeto
05:03
that this little object
110
303652
2313
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
é o brinquedo mais antigo da história da humanidade.
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
Há 5 mil anos, encontramos relíquias deste objeto escondidas em todo o planeta.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
A ironia é que não entendemos de verdade como esta coisinha funciona.
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
Foi quando fiquei animado.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
Então voltamos ao trabalho e anotamos algumas equações.
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Se considerarmos a força de torção de entrada aplicada,
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
a resistência ao disco e a resistência da torção no barbante,
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
podemos resolver isto de forma matemática.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Esta não é a única equação de minha palestra.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Dez páginas de matemática depois,
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
poderíamos realmente anotar a solução analítica completa
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
deste sistema dinâmico.
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
O resultado é o chamado "Paperfuge".
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Este é meu pós-doutorando Saad Bhamla, coinventor do Paperfuge.
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
À esquerda, vemos todas as centrífugas que estamos tentando substituir.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Este pequeno objeto que veem aqui
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
é um disco, um par de barbantes e um cabo.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
Quando giro e estico, ele começa a girar.
06:09
and I push,
135
369760
1153
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
Quando percebemos,
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
quando fazemos os cálculos,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
quando calculamos o rpm para este objeto,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
matematicamente, devemos conseguir alcançar um milhão de rpms.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
A anatomia humana tem uma pequena singularidade.
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
A frequência de ressonância deste objeto é de cerca de dez hertz.
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
Se já tocaram piano, sabem que não podem ultrapassar dois ou três hertz.
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
A velocidade máxima que conseguimos alcançar com este objeto
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
não é de 10 mil rpm,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
nem de 50 mil rpm.
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
É de 120 mil rpm.
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
Isso é igual a 30 mil forças-g.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Se eu prendesse vocês aqui e girasse isso,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
vocês pensariam nos tipos de forças que experimentariam.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
Um dos fatores de um instrumento como este é poder fazer diagnóstico.
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Farei aqui uma rápida demonstração.
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
Este é o momento em que farei uma picada no dedo
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
e irá sair uma gotinha de sangue.
Se não gostam de ver sangue, não precisam olhar.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Aqui está um pequeno bisturi.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
Vocês encontram estes bisturis em todo lugar, bem tranquilo.
07:14
completely passive.
160
434082
1523
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
Se eu tivesse tomado café da manhã hoje...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
Não doeu nada.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Certo, pego um tubo capilar com uma gota de sangue.
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
Esta gota de sangue tem respostas.
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
É por isso que estou interessado nela.
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Ela pode me dizer agora mesmo se estou com malária ou não.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Pego um tubo capilar.
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
Vejam que começa a absorver o sangue.
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Vou tirar um pouco mais de sangue.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
Isto é o bastante para o momento.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Selo o tubo capilar, colocando-o no barro.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
Agora a amostra está selada.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Vamos pegar a amostra e montá-la no Paperfuge.
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Um pedacinho de fita para fazer uma cavidade selada.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Agora a amostra está totalmente encaixada
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
e estamos prontos para girar.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Vou esticando e puxando com este objeto.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Vou preparar isto.
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
Podem ver que o objeto começa a girar.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
Ao contrário de uma centrífuga normal, esta é uma centrífuga de contrarrotação.
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
Gira para a frente e para trás.
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
Agora vou aumentando, e vemos que ele ganha velocidade.
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
Não sei se conseguem ouvir.
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
Com 30 segundos desse movimento,
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
consigo separar todas as células sanguíneas do plasma.
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
E a proporção dessas células sanguíneas em relação ao plasma...
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Aplausos)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Se olharem bem aqui,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
se prestarem atenção nisto, devem conseguir ver um volume separado
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
de sangue e plasma.
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
A proporção disso me diz se estou anêmico.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Um dos aspectos disto é que construímos muitos tipos de Paperfuges.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Este permite identificar parasitas da malária
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
girando-os por um pouco mais de tempo.
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
Podemos identificar parasitas da malária que estão no sangue
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
que podemos separar e detectar com algo parecido a uma centrífuga.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Outra versão disto permite separar ácidos nucleicos
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
para poder fazer testes com eles no próprio laboratório.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Aqui está uma outra versão que permite separar amostras em grande quantidade.
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
E, finalmente, uma coisa nova em que estamos trabalhando,
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
para poder implementar todo o complexo teste num objeto como este,
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
no qual fazemos a preparação da amostra e a química no mesmo objeto.
09:59
Now ...
208
599360
1286
10:00
this is all good,
209
600670
1270
Tudo isto é bom, mas quando começamos a pensar a respeito,
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
temos que compartilhar estes instrumentos com as pessoas.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Então, voltamos de Madagascar;
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
as análises clínicas para a malária são assim.
(Risos)
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
Podemos fazer isto enquanto tomamos café.
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Mas, o mais importante,
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
esta é uma aldeia a seis horas de qualquer estrada.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Estamos em uma sala
com um dos membros mais antigos da comunidade e um profissional de saúde.
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
Esta é parte do trabalho que me deixa mais animado, aquele sorriso,
10:31
that smile,
221
631501
1158
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
poder compartilhar instrumentos simples, mas poderosos, com pessoas no mundo todo.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Eu me esqueci de dizer que tudo isso tem o custo de fabricação de US$ 0,20.
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
No tempo negativo que ainda tenho, vou contar a mais recente...
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Risos)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
invenção de nosso laboratório.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Chama-se Abuzz,
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
a ideia de que todos vocês podem nos ajudar a combater os mosquitos,
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
rastrear nossos inimigos.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
São inimigos porque causam a malária, a Zika, o chikungunya e a dengue.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Mas o desafio é que não sabemos onde estão nossos inimigos.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
O mapa-múndi de localização dos mosquitos não existe.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Então começamos a pensar nisto.
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
Há 3,5 mil espécies de mosquitos e são todos muito parecidos.
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Alguns deles são tão idênticos
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
que nem mesmo um entomólogo consegue identificá-los no microscópio.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Mas eles têm um calcanhar de Aquiles.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
Um mosquito namorando outro é assim.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
É o macho perseguindo a fêmea.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Estão, na verdade, conversando pela frequência do bater de asas.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Zumbido)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
Assim, eles têm uma assinatura.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Percebemos isso usando um celular comum, um celular com "flip", de US$ 5 a US$ 10.
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
Quantos se lembram do que é isto?
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Risos)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
Podemos gravar estas assinaturas acústicas de mosquitos.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Vou dizer exatamente como se faz isso.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Peguei alguns mosquitos lá fora.
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
Ao contrário de Bill Gates, não vou liberá-los.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
(Risos)
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
Mas vou dizer como gravá-los com isto.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Só precisamos dar algumas pancadinhas e eles voam.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Podemos testar primeiro.
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
Estou ouvindo-os.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Pegamos nosso celular, que tem microfones.
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
Acontece que os microfones já são ótimos, mesmo nos celulares comuns,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
que podemos pegar esta assinatura.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
Como já estou sem tempo,
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
vou passar a gravação que fiz ontem.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Zumbido)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Este é o som encantador que ouvimos antes e adoramos.
12:27
that you all love.
267
747160
1184
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Um dos contextos é:
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
fazer isso com um celular comum permite mapear espécies de mosquitos.
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Usando um celular com flip,
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
mapeamos uma das maiores bases de dados acústicas,
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
com 20 a 25 espécies de mosquitos
que transportam agentes patológicos humanos.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
A partir da aprendizagem de máquinas,
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
qualquer um que carregar estes dados poderá identificar e dizer a probabilidade
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
das espécies de mosquitos com as quais está trabalhando.
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Chamamos de "Abuzz".
Se alguém quiser se inscrever, basta ir ao site.
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Vou terminar com algo muito importante e pelo qual me importo bastante.
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Um dos desafios de hoje é que temos problemas terríveis.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Temos um bilhão de pessoas sem nenhuma assistência médica,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
mudança climática, perda de biodiversidade,
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
e assim por diante.
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
Esperamos que a ciência nos forneça a resposta.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Mas, antes de saírem daqui hoje, quero que me prometam uma coisa.
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Vamos tornar a ciência acessível
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
não apenas às pessoas que podem pagar por ela,
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
mas aos outros bilhões que não podem.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Vamos fazer da ciência e da literatura científica um direito humano.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
No momento em que passamos o sentimento vibrante de uma descoberta
13:44
to another child,
294
824083
1511
a outra criança,
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
estamos permitindo a elas serem o próximo grupo de pessoas
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
que resolverá realmente estes problemas.
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Obrigado.
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7