Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

170,812 views ・ 2017-07-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hannah Wesemeyer Lektorat: Swenja Gawantka
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Ich liebe es, Werkzeuge zu machen und sie mit Menschen zu teilen.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Das erste Werkzeug, das ich als Kind baute,
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
war ein Mikroskop.
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
Es bestand aus Brillengläsern, die ich meinem Bruder geklaut hatte.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Er fand das nicht so gut.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Vielleicht mache ich deswegen,
30 Jahre später, immer noch Mikroskope.
00:30
30 years later,
6
30114
1153
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
Der Grund dafür sind diese Momente:
(Video) Mädchen: Ich habe schwarze Dinge im Haar --
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Manu Prakash: Das ist eine Schule in der Bay Area.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Video) MP: Die Welt übertrifft unsere Vorstellungen davon,
wie sie tatsächlich funktioniert.
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
(Video) Junge: Oh mein Gott!
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
MP: Allerdings: Oh mein Gott!
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Ich hätte nicht gedacht, dass das ein so universeller Satz ist.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
In meinem Labor haben wir in den letzten zwei Jahren
01:04
in my lab,
17
64767
1167
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
50 000 "Foldscopes" gebaut und an Kinder in 130 Ländern verschickt.
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
Natürlich kostenlos für die Kinder.
Dieses Jahr möchten wir, mit Unterstützung unserer Community,
01:14
This year alone,
21
74058
1243
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
eine Million Mikroskope an Kinder auf der ganzen Welt verschicken.
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
01:21
What does that do?
25
81854
1570
Was bewirkt das?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Es entsteht eine inspirierende Gemeinschaft
aus Menschen auf der ganzen Welt, die Dinge lernen und anderen beibringen.
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
Von Kenia bis Kampala, von Kathmandu bis Kansas.
Eines der phänomenalen Dinge, die ich daran so liebe,
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
ist das Gefühl von Gemeinschaft.
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
Ein Kind in Nicaragua zeigt anderen,
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
wie man eine Mücke mit Denguefieber identifiziert,
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
indem man die Larve unter dem Mikroskop ansieht.
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Ein Pharmakologe hat eine Methode entdeckt,
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
gefälschte Medikamente überall zu erkennen.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Ein Mädchen hat sich gefragt: "Wie funktioniert eigentlich Glitzer?"
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
Sie hat im Glitzer die Physik der kristallinen Formationen entdeckt.
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
Ein Arzt aus Argentinien versucht,
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
dieses Werkzeug zur Vorsorge gegen Gebärmutterhalskrebs zu nutzen.
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
Und ich selbst habe eine neue Floh-Art entdeckt,
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
die einen Zentimeter unter der Haut in meiner Ferse steckte.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Nun mögen Sie das für Ausnahmen halten.
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
Doch dieser Irrsinn hat Methode.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Ich nenne es "einfache Wissenschaft":
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
die Idee, die Erfahrung der Wissenschaft zu teilen,
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
und nicht nur die Informationen.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Denken Sie daran, dass auf unserem Planeten
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
eine Milliarde Personen ohne Infrastruktur leben:
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
02:36
no roads,
51
156717
1614
keine Straßen, kein Strom und so auch keine medizinische Versorgung.
02:38
no electricity
52
158355
1382
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Eine Milliarde Kinder auf der Erde lebt in Armut.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Wie sollen wir sie für die nächste Generation
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
von Lösungsfindern begeistern?
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
Ärzte und Helfer setzen im Kampf gegen Infektionskrankheiten
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
ihre Leben aufs Spiel, um uns zu schützen --
mit sehr knapp bemessenen Mitteln.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
Als Laborant in Stanford
sehe ich das im Kontext der einfachen Wissenschaft
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
und der Erstellung von Lösungen für diese Communities.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Wir stellen uns oft vor, unter einem Baum eine Diagnose stellen zu können,
ohne Stromanschluss.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Ich nenne Ihnen heute zwei Beispiele für neue Werkzeuge.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Eines davon fing in Uganda an.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
2013 bei einer Exkursion auf der Suche nach Schistosomiasis mit Foldscopes
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
machte ich eine unbedeutende Beobachtung.
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
In einer Klinik in einer abgeschiedenen Umgebung
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
sah ich eine Zentrifuge, die als Türstopper verwendet wurde.
Also wirklich als Türstopper.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Als ich nachfragte, sagte man mir:
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"Wir haben hier keinen Strom,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
da kann das Teil auch als Türstopper genutzt werden."
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
Für diejenigen, die es nicht wissen,
Zentrifugen werden genutzt, um Proben aufzubereiten.
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Sie trennen Komponenten von Blut und anderen Körperflüssigkeiten,
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
um Erreger zu finden und zu identifizieren.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Zentrifugen sind allerdings sperrig und teuer -- ca. 850 Euro --
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
und außerdem schwer zu nutzen.
04:05
And of course,
83
245345
1157
Und natürlich brauchen sie Strom.
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Das kommt Ihnen bekannt vor?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
So fingen wir an, über mögliche Lösungen nachzudenken.
04:11
and I came back --
87
251972
1550
Ich bin zurückgekommen und habe an Spielzeug gedacht.
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
04:15
Now ...
89
255638
1164
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
Ich habe einige mitgebracht.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Ich habe mit Jo-Jos angefangen, ich bin ein schrecklicher Jo-Jo-Spieler.
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Da dieses Ding sich dreht, haben wir uns gefragt,
04:26
we wondered,
94
266448
1162
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
ob wir diese Physik nutzen können, um Zentrifugen zu bauen.
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
Das war der schlechteste Wurf, den man machen kann.
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Jetzt bemerken Sie vielleicht, wenn man mit Spielsachen anfängt --
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
wir haben diese Kreisel ausprobiert ...
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
und dann sind wir im Labor auf dieses Wunder gestoßen:
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
eine Sturmscheibe.
Ein paar Fäden und eine kleine Scheibe, und wenn ich ziehe, dann dreht sie sich.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
Wie viele von Ihnen haben damit als Kind gespielt?
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Es heißt Sturmscheibe oder Knopf am Faden.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Ungefähr die Hälfte kennt es.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
Was Sie nicht wussten:
05:03
that this little object
110
303652
2313
Das kleine Ding ist das älteste Spielzeug in der Geschichte der Menschheit.
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
Es existiert schon seit 5 000 Jahren.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
Überall auf der Erde haben wir Relikte dieses Spielzeugs gefunden.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
Das Ironische daran ist,
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
dass wir nicht wissen, wie das kleine Ding funktioniert.
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
Da werde ich sehr neugierig.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
Wir gingen also wieder an die Arbeit und schrieben ein paar Gleichungen auf.
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Wenn man den Eingangsdrehmoment nimmt,
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
den Widerstand der Scheibe und den Drehungs-Widerstand der Fäden,
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
sollte das Problem mathematisch lösbar sein.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Das ist nicht die einzige Gleichung in meinem Vortrag.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Zehn Seiten voller Gleichungen später konnten wir wirklich die gesamte,
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
analytische Lösung für dieses dynamische System aufschreiben.
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
Was dabei herauskommt, nennen wir "Papierfuge".
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Das ist mein Postdoktorand Saad Bhamla, der Co-Erfinder der Papierfuge.
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
Links sehen Sie alle Zentrifugen, die wir ersetzen wollen.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Das kleine Ding, das Sie hier sehen,
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
besteht aus einer Scheibe, ein paar Fäden und Griffen.
Wenn ich ziehe und drücke, fängt es an, sich zu drehen.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
06:09
and I push,
135
369760
1153
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
Sie sehen also, wenn man alles ausrechnet,
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
wenn wir die Drehzahl dieses Objektes ausrechnen,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
sollte es mathematisch möglich sein,
auf über eine Million Umdrehungen pro Minute zu kommen.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
Ein Problem ist aber die menschliche Anatomie,
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
denn die Resonanzfrequenz des Objektes beträgt etwa 10 Hertz.
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
Wenn Sie Klavier spielen, wissen Sie, man kommt nicht über 3 Hertz.
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
Die maximale Geschwindigkeit, die wir mit dem Objekt erreichen,
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
sind nicht 10 000 U/min, nicht 50 000 U/min --
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
es sind 120 000 U/min!
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
Das entspricht 30 000 g-Kräften.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Wenn ich Sie hier hineinsetzen könnte und dann drehen würde,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
denken Sie an die Kräfte, denen Sie ausgesetzt wären.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
Mit einem solchen Werkzeug kann man Diagnosen stellen.
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Ich werde das hier einmal demonstrieren.
Dafür brauche ich einen Tropfen Blut aus meinem Finger.
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
Wenn Sie Blut nicht sehen können, müssen Sie nicht hinschauen.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Hier habe ich eine kleine Lanzette, die sind überall erhältlich.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
07:14
completely passive.
160
434082
1523
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
Hätte ich heute gefrühstückt ...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
Das hat überhaupt nicht wehgetan.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
Ich nehme eine kleine Kapillare mit einem Tropfen Blut --
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
und in diesem Blut finden sich Antworten.
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
Deshalb interessiert es mich so.
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Ich kann hiermit herausfinden, ob ich Malaria habe.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Ich nehme eine kleine Kapillare und Sie sehen, es wird absorbiert.
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Ich nehme noch ein bisschen Blut.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
So, das reicht aus.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Jetzt versiegele ich die Kapillare mit Ton.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
Und schon habe ich eine versiegelte Probe.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
Ich nehme die Probe und befestige sie an der Papierfuge.
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Mit einem Stückchen Klebeband machen wir einen abgedichteten Hohlraum.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Jetzt ist die Probe komplett eingeschlossen.
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
Und jetzt kann ich sie drehen.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Ich ziehe und drücke.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Erst einmal ein bisschen aufladen ...
Sie sehen, sie fängt an, sich zu drehen.
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
Im Gegensatz zu einer normalen, ist dies eine kontrarotierende Zentrifuge.
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
Sie dreht sich ständig vor und zurück.
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
Ich lade sie auf.
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
Sie sehen, sie bekommt Schwung.
Und jetzt -- ich weiß nicht, ob Sie das hören --
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
sollten wir nach ca. 30 Sekunden die Blutzellen vom Plasma getrennt haben.
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
Das Verhältnis der Blutzellen zum Plasma --
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Applaus)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Jetzt können Sie es schon sehen, wenn Sie darauf schauen,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
Sie sehen hier die getrennten Substanzen:
Blut und Plasma.
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
Das Verhältnis der beiden zeigt, ob ich an Blutarmut leide.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Wir haben viele Typen der Papierfugen gebaut.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Mit diesem hier können wir Malaria-Parasiten erkennen.
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
Es muss etwas länger gedreht werden, dann sehen wir Malaria-Parasiten im Blut.
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
Diese können wir vom Blut trennen und mit einer Art Zentrifuge erkennen.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Mit einer anderen Version können wir Nukleinsäure vom Blut trennen.
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
So können wir Tests für Nukleinsäure direkt vor Ort durchführen.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Hier habe ich eine weitere Version, mit der ich Sammelproben trennen kann.
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
Und hier endlich etwas Neues, an dem wir arbeiten.
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
Hiermit können wir einen gesamten Mehrfach-Nachweis-Test durchführen.
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
Im selben Objekt werden also Proben und Chemie durchgeführt.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Das ist jetzt schon alles sehr gut, aber wenn Sie mal drüber nachdenken,
10:00
this is all good,
209
600670
1270
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
müssen diese Werkzeuge mit den Menschen geteilt werden.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Eines der Dinge, die wir machten -- wir kamen gerade von Madagaskar;
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
so sehen klinische Studien für Malaria aus.
(Lachen)
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
Man kann dabei Kaffee trinken.
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Das Wichtige ist:
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
Dieses Dorf ist sechs Stunden von jeder Straße entfernt.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
Wir sind in einem Raum mit einem der ältesten Mitglieder der Community
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
und einem Pfleger.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
Es ist dieser Teil der Arbeit, den ich am meisten liebe --
10:31
that smile,
221
631501
1158
dieses Lächeln; die Möglichkeit, einfache, leistungsstarke Werkzeuge
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
mit allen Menschen zu teilen.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Ich habe vergessen zu erwähnen,
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
dass mich das alles 20 Cent in der Herstellung kostet.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
In der mir nicht mehr verbleibenden Zeit
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
möchte ich Ihnen von der neusten Erfindung aus unserem Labor erzählen.
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Sie heißt "Abuzz".
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
Die Idee ist, dass Sie alle helfen können, Stechmücken zu bekämpfen;
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
Sie können helfen, unsere Feinde zu finden.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
Es sind Feinde, weil sie Malaria, Zika, Chikungunya und Dengue übertragen.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Die Herausforderung ist,
dass wir nicht wissen, wo unsere Feinde sind.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Uns fehlen die Weltkarten, auf der die Mücken verzeichnet sind.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Also kam uns eine Idee:
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
Es gibt 3 500 Arten von Stechmücken, die sich alle stark ähneln.
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Manche sind sich so ähnlich,
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
dass nicht einmal ein Entomologe sie unter dem Mikroskop unterscheiden kann.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Sie haben aber einen wunden Punkt.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
So sieht es aus, wenn Mücken miteinander flirten.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
Das Männchen jagt das Weibchen.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Sie kommunizieren durch die Frequenz ihrer Flügelschläge.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Summen)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
Das ist ihre Signatur.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
Wir fanden heraus, dass man mit einem gewöhnlichen Handy,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
einem 4 bis 8 Euro Klapphandy --
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
wer erinnert sich noch an die Dinger? --
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Lachen)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
die akustische Signatur der Mücke aufnehmen kann.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Ich zeige Ihnen, wie das geht. Ich habe ein paar Mücken gefangen.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
Im Gegensatz zu Bill [Gates] vorhin lasse ich sie nicht frei.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
(Lachen)
Ich zeige Ihnen aber, wie man hier etwas aufnehmen kann.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Sie müssen nur klopfen, schon fliegen sie.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Sie können es erst ausprobieren -- ich kann sie hören.
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Mit Ihrem Mikrofon-Handy --
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
die Mikrofone sind schon sehr gut, selbst bei einfachen Handys --
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
können Sie das Geräusch aus der Nähe aufnehmen.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
Weil ich keine Zeit mehr habe, zeige ich Ihnen eine Aufnahme von gestern.
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Mücken summen)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Hier ist das wunderbare Geräusch, das Sie alle kennen und lieben.
12:27
that you all love.
267
747160
1184
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Und das kann man alles mit einem einfachen Handy machen,
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
sodass wir die Arten der Stechmücken kartieren können.
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Mit einem Klapphandy erstellten wir eine der größten akustischen Datenbanken
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
von 20-25 Mückenarten, die Krankheitserreger übertragen.
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
Dies und das maschinelle Lernen aus hochgeladenen Daten ermöglicht uns,
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
die Wahrscheinlichkeit zu errechnen, welche Mückenart wir vor uns haben.
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
Es heißt Abuzz.
Wenn Sie sich anmelden wollen, gehen Sie auf die Website.
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Ich möchte mit etwas abschließen, was mir persönlich sehr am Herzen liegt.
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Eine der Herausforderungen ist heute, dass es große Probleme gibt.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Eine Milliarde Menschen bekommt keine medizinische Versorgung;
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
der Klimawandel, Verlust der Artenvielfalt usw.
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
Wir hoffen, dass die Wissenschaft uns Lösungen liefern kann.
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Aber bevor Sie gehen, möchte ich, dass Sie etwas versprechen.
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
Wir werden einen Zugang zur Wissenschaft schaffen --
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
nicht nur für die, die es sich leisten können;
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
auch für die Milliarde, die es nicht kann.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Machen wir Wissenschaft
und wissenschaftliche Kompetenz zu einem Menschenrecht.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
Sobald Sie das prickelnde Gefühl, eine Entdeckung gemacht zu haben,
an ein Kind weitergeben, unterstützen Sie es dabei,
13:44
to another child,
294
824083
1511
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
zu der Gruppe von Menschen zu gehören, die diese Probleme lösen wird.
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
Vielen Dank.
13:52
Thank you.
297
832211
1175
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7