Lifesaving scientific tools made of paper | Manu Prakash

170,675 views ・ 2017-07-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So, I love making tools and sharing them with people.
0
12970
3135
Ik hou van gereedschappen maken en ze delen met mensen.
00:16
I remember as a child,
1
16938
1390
Ik herinner me dat ik als kind mijn eerste instrument bouwde,
00:18
my first tool I built was actually a microscope
2
18352
3293
een microscoop,
00:21
that I built by stealing lenses from my brother's eyeglasses.
3
21669
3672
door de lenzen van de bril van mijn broer te pikken.
00:26
He wasn't that thrilled.
4
26109
1787
Waar hij niet zo blij mee was.
00:27
But, you know, maybe because of that moment,
5
27920
2170
Maar misschien maak ik juist daardoor 30 jaar later nog altijd microscopen.
00:30
30 years later,
6
30114
1153
00:31
I'm still making microscopes.
7
31291
1888
00:34
And the reason I built these tools is for moments like this.
8
34179
3299
Dat doe ik voor dit soort momenten.
(Video) Meisje:
00:39
(Video) Girl: I have black things in my hair --
9
39379
2420
Ik heb zwarte dingen in mijn haar --
00:41
Manu Prakash: This is a school in the Bay Area.
10
41823
2275
Manu Prakash: Dit is een school in de Bay Area.
00:44
(Video) MP: The living world far supersedes our imagination
11
44660
4464
(Video) MP: De levende wereld overtreft onze verbeelding
00:49
of how things actually work.
12
49148
1967
van hoe de dingen echt werken.
00:51
(Video) Boy: Oh my God!
13
51139
2451
(Video) Jongen: O, mijn God!
00:55
MP: Right -- oh my God!
14
55593
2352
MP: Juist -- O, mijn God!
00:58
I hadn't realized this would be such a universal phrase.
15
58441
3001
Ik had me niet gerealiseerd dat dit zo'n universeel gezegde was.
01:02
Over the last two years,
16
62943
1800
In de afgelopen twee jaar bouwden we in mijn lab 50.000 Foldscopes
01:04
in my lab,
17
64767
1167
01:05
we built 50,000 Foldscopes
18
65958
2075
01:08
and shipped them to 130 countries in the world,
19
68057
2910
en stuurden ze naar 130 landen in de wereld,
01:10
at no cost to the kids we sent them to.
20
70991
2586
zonder kosten voor de kinderen die ze ontvingen.
01:14
This year alone,
21
74058
1243
Alleen al dit jaar willen we met de steun van onze gemeenschap
01:15
with the support of our community,
22
75325
2132
01:17
we are planning to ship a million microscopes
23
77481
2480
een ​​miljoen microscopen verzenden naar kinderen over de hele wereld.
01:19
to kids around the world.
24
79985
1362
01:21
What does that do?
25
81854
1570
Wat doet dat?
01:23
It creates an inspiring community of people around the world,
26
83448
3756
Het creëert een inspirerende gemeenschap van mensen over de hele wereld
die van elkaar leren en elkaar onderwijzen,
01:27
learning and teaching each other,
27
87228
1672
01:28
from Kenya to Kampala to Kathmandu to Kansas.
28
88924
4090
van Kenia tot Kampala tot Kathmandu tot Kansas.
01:33
And one of the phenomenal things that I love about this
29
93038
2645
Een van de fenomenale dingen die ik hieraan zo leuk vind,
01:35
is the sense of community.
30
95707
1556
is het gevoel van gemeenschap.
01:37
There's a kid in Nicaragua
31
97691
1392
Een kind in Nicaragua
01:39
teaching others how to identify mosquito species that carry dengue
32
99107
4194
leert anderen om de muggensoort die dengue overbrengt te identificeren
01:43
by looking at the larva under a microscope.
33
103325
2418
door met een microscoop naar de larve te kijken.
01:45
There's a pharmacologist who came up with a new way
34
105767
2548
Een farmacoloog vond een nieuwe manier
01:48
to detect fake drugs anywhere.
35
108339
2243
om overal nepgeneesmiddelen op te sporen.
01:51
There is a girl who wondered:
36
111222
2059
Een meisje vroeg zich af: "Hoe werkt glitter eigenlijk?"
01:53
"How does glitter actually work?"
37
113305
1698
01:55
and discovered the physics of crystalline formation in glitter.
38
115027
3719
en ontdekte de fysica van kristalvorming in glitter.
01:59
There is an Argentinian doctor
39
119533
1605
Een Argentijnse dokter probeert hiermee baarmoederhalskanker op te sporen.
02:01
who's trying to do field cervical cancer screening with this tool.
40
121162
4262
02:05
And yours very truly found a species of flea
41
125448
3738
En ondergetekende vond een vlooiensoort
02:09
that was dug inside my heel in my foot one centimeter deep.
42
129210
4776
die zich één centimeter diep in mijn hiel had ingegraven.
02:15
Now, you might think of these as anomalies.
43
135141
4257
Nu kan je dit zien als toevalstreffers,
02:19
But there is a method to this madness.
44
139795
2020
maar er is methode in deze waanzin.
02:22
I call this "frugal science" --
45
142437
2230
Ik noem dit ‘zuinige wetenschap’ --
02:24
the idea of sharing the experience of science,
46
144691
3852
het idee om wetenschapservaring te delen,
02:28
and not just the information.
47
148567
1715
niet alleen maar informatie.
02:30
To remind you:
48
150831
1215
Bedenk dat er op deze planeet één miljard mensen leven zonder enige infrastructuur:
02:32
there are a billion people on this planet
49
152070
2084
02:34
who live with absolutely no infrastructure:
50
154178
2515
02:36
no roads,
51
156717
1614
geen wegen,
02:38
no electricity
52
158355
1382
geen elektriciteit
02:39
and thus, no health care.
53
159761
1786
en dus ook geen gezondheidszorg.
02:42
Also, there a billion kids on this planet that live in poverty.
54
162787
4236
Ook leven op deze planeet één miljard kinderen in armoede.
02:47
How are we supposed to inspire them
55
167520
1668
Hoe moeten we hen inspireren
om de volgende generatie van oplossingszoekers te worden?
02:49
for the next generation of solution makers?
56
169212
2322
02:52
There are health care workers that we put on the line
57
172084
2748
We rusten werkers in de gezondheidszorg uit
02:54
to fight infectious diseases,
58
174856
1918
voor de bestrijding van infectieziekten,
02:56
to protect us with absolutely bare-minimum tools and resources.
59
176798
4457
om ons te beschermen met het absolute minimum aan instrumenten en middelen.
03:02
So as a lab at Stanford,
60
182404
1594
Op mijn lab op Stanford
03:04
I think of this from a context of frugal science
61
184022
3937
denk ik hieraan in een context van zuinige wetenschap
03:07
and building solutions for these communities.
62
187983
2585
en bouw ik oplossingen voor deze gemeenschappen.
03:10
Often we think about being able to do diagnosis under a tree, off-grid.
63
190592
4582
Eigenlijk willen we een diagnose stellen, onder een boom, zonder elektriciteit.
03:15
I'll tell you two examples today of new tools.
64
195636
2729
Ik geef twee voorbeelden van nieuwe instrumenten.
03:18
One of them starts in Uganda.
65
198389
1805
Eén kwam van Uganda.
03:20
In 2013,
66
200571
1529
In 2013 tijdens een veldstudie
03:22
on a field trip to detect schistosomiasis with Foldscopes,
67
202124
4046
om schistosomiasis te detecteren met Foldscopes
03:26
I made a minor observation.
68
206194
2558
kwam ik op iets geks uit.
03:28
In a clinic,
69
208776
1577
In een kliniek in een afgelegen gebied
03:30
in a far, remote area,
70
210377
1339
03:31
I saw a centrifuge being used as a doorstop.
71
211740
3588
zag ik dat een centrifuge werd gebruikt als een deurstop.
03:36
I mean -- quite literally, the doorstop.
72
216012
2391
Ik bedoel -- letterlijk als deurstop.
03:38
And I asked them and they said,
73
218427
1726
Ik vroeg hen waarom en ze zeiden:
03:40
"Oh, we don't actually have electricity,
74
220177
2027
"Ach, we hebben toch geen elektriciteit,
03:42
so this piece of junk is good as a doorstop."
75
222228
3529
dus kan dit stuk schroot evengoed als deurstop dienen."
03:46
Centrifuges, for some of you who don't know,
76
226444
2702
Centrifuges, voor wie het niet weet,
03:49
are the pinnacle tool to be able to do sample processing.
77
229170
3224
zijn het hulpmiddel bij uitstek om bloedmonsters te verwerken.
03:52
You separate components of blood or body fluids
78
232418
2742
Je scheidt de componenten van bloed of lichaamsvloeistoffen
03:55
to be able to detect and identify pathogens.
79
235184
2460
om pathogenen te kunnen detecteren en identificeren.
03:58
But centrifuges are bulky, expensive --
80
238239
2834
Maar centrifuges zijn groot, duur --
04:01
cost around 1,000 dollars --
81
241097
2194
ze kosten ongeveer 1.000 dollar --
04:03
and really hard to carry out in the field.
82
243315
2006
en zijn echt moeilijk om mee rond te zeulen.
04:05
And of course,
83
245345
1157
En natuurlijk werken ze niet zonder stroom.
04:06
they don't work without power.
84
246526
1434
04:07
Sound familiar?
85
247984
1392
Klinkt bekend?
04:09
So we started thinking about solving this problem,
86
249400
2548
Dus zochten we een oplossing voor dit probleem
04:11
and I came back --
87
251972
1550
en ik vond iets --
04:13
kept thinking about toys.
88
253546
1666
door te denken aan speelgoed.
04:15
Now ...
89
255638
1164
Nu ...
04:17
I have a few with me here.
90
257850
1758
Ik heb er een paar bij me.
04:19
I first started with yo-yos ...
91
259632
2107
Eerst probeerde ik jojo's ...
04:21
and I'm a terrible yo-yo thrower.
92
261763
2631
en ik ben een abominabele jojo-werper.
04:24
Because these objects spin,
93
264743
1681
Omdat deze objecten draaien, vroegen we ons af
04:26
we wondered,
94
266448
1162
04:27
could we actually use the physics of these objects
95
267634
2357
of we gebruik konden maken van de fysica van deze objecten
04:30
to be able to build centrifuges?
96
270015
1709
om centrifuges te kunnen bouwen?
04:33
This was possibly the worst throw I could make.
97
273077
2490
Slechter werpen kon niet.
04:36
But you might start realizing,
98
276256
1493
Maar je zou iets kunnen realiseren
04:37
if you start exploring the space of toys --
99
277773
2839
door de veilige ruimte van speelgoed te verkennen --
04:40
we tried these spinning tops,
100
280636
2605
we hebben tollen getest
04:43
and then in the lab,
101
283265
1882
en kwamen daarna in het lab
04:45
we stumbled upon this wonder.
102
285171
2082
bij dit wonder terecht.
04:47
It's the whirligig, or a buzzer, or a rundle.
103
287590
3486
Je zou het een zoemknoop of zoemer kunnen noemen.
04:51
A couple of strings and a little disk,
104
291100
2417
Een paar touwtjes en een kleine schijf,
04:53
and if I push, it spins.
105
293541
2207
en als ik trek, gaat hij draaien.
04:56
How many of you have played with this as a kid?
106
296170
2344
Hoeveel van jullie hebben er als kind mee gespeeld?
04:58
This is called a button-on-a-string.
107
298538
1848
Het heet een knoop-aan-een-touwtje.
05:00
OK, maybe 50 percent of you.
108
300410
1636
Oké, misschien de helft van jullie.
05:02
What you didn't realize --
109
302070
1558
Wat je niet besefte, is dat dit kleine object
05:03
that this little object
110
303652
2313
05:05
is the oldest toy in the history of mankind ...
111
305989
4363
het oudste speelgoed in de geschiedenis is ...
05:10
5,000 years ago.
112
310827
1645
5.000 jaar oud.
05:12
We have found relics of this object hidden around on our planet.
113
312496
3699
We vonden resten van dit ding over de hele planeet.
05:16
Now the irony is,
114
316924
1941
Ironisch genoeg begrijpen we eigenlijk niet hoe dit kleine ding werkt.
05:18
we actually don't understand how this little thing works.
115
318889
3735
05:22
That's when I get excited.
116
322648
1403
Dan raak ik pas opgewonden.
05:24
So we got back to work,
117
324617
2081
We gingen weer aan het werk
05:26
wrote down a couple of equations.
118
326722
1790
en schreven wat vergelijkingen op.
05:28
If you take the input torque that you put in,
119
328876
3313
Als je er de momentkracht, de weerstand op de schijf
05:32
you take the drag on this disc,
120
332213
2104
en de draaiweerstand op de touwtjes in steekt,
05:34
and the twist drag on these strings,
121
334341
1905
05:36
you should be able to mathematically solve this.
122
336270
2489
moet je dit wiskundig kunnen oplossen.
05:38
This is not the only equation in my talk.
123
338783
2808
Dit is niet de enige vergelijking in mijn lezing.
05:41
Ten pages of math later,
124
341615
1832
Tien pagina's berekeningen later
05:43
we could actually write down the complete analytical solution
125
343471
2859
konden we de complete analytische oplossing opschrijven
05:46
for this dynamic system.
126
346354
1274
voor dit dynamische systeem.
05:48
And out comes what we call "Paperfuge."
127
348208
3611
Daar kwam de ‘Paperfuge’ van.
05:51
That's my postdoc Saad Bhamla,
128
351843
2544
Dat is postdoctoraal student Saad Bhamla,
05:54
who's the co-inventor of Paperfuge.
129
354411
1667
de mede-uitvinder van Paperfuge.
05:56
And to the left, you see all the centrifuges
130
356102
2245
Links zie je alle centrifuges die we proberen te vervangen.
05:58
that we're trying to replace.
131
358371
1427
05:59
This little object that you see right here
132
359822
3707
Dit kleine object hier
06:04
is a disc, a couple of strings and a handle.
133
364759
3245
bestaat uit een schijf, een paar draden en een handvat.
06:08
And when I spin
134
368028
1174
Als ik draai
06:09
and I push,
135
369760
1153
en duw,
06:10
it starts to spin.
136
370937
1152
begint het te draaien.
06:12
Now, when you realize,
137
372113
2085
Als je je realiseert,
06:14
when you do the math,
138
374770
1395
als je het uitrekent,
06:17
when we calculate the rpm for this object,
139
377399
2490
als je het toerental van dit object berekent,
06:19
mathematically, we should be able to go all the way to a million rpm.
140
379913
4732
komen we op een miljoen toeren per minuut.
06:24
Now, there is a little twist in human anatomy,
141
384669
2193
Nu is er wat raars in de menselijke anatomie,
06:26
because the resonant frequency of this object is about 10 hertz,
142
386886
3075
omdat de resonantiefrequentie van dit object ongeveer 10 hertz is
06:29
and if you've ever played the piano,
143
389985
1804
en als je ooit piano hebt gespeeld,
06:31
you can't go higher than two or three hertz.
144
391813
2094
kom je niet hoger dan twee of drie hertz.
06:33
The maximum speed we've been able to achieve with this object
145
393931
3264
De maximale snelheid die we konden bereiken met dit object
06:37
is not 10,000 rpm,
146
397219
1929
is geen 10.000 toeren/min,
06:39
not 50,000 rpm --
147
399172
1604
geen 50.000 toeren/min,
06:40
120,000 rpm.
148
400800
1925
maar 120.000 toeren/min.
06:42
That's equal to 30,000 g-forces.
149
402749
2804
Dat komt overeen met 30.000 g-krachten.
06:45
If I was to stick you right here and have it spin,
150
405577
3207
Als ik je hier op zou plakken en zou draaien,
06:48
you would think about the types of forces you would experience.
151
408808
3429
denk dan eens over welk soort krachten je zou ervaren.
06:52
One of the factors of a tool like this
152
412261
2238
Maar waar het om gaat,
06:54
is to be able to do diagnosis with this.
153
414523
2994
is dat je er diagnoses mee kan uitvoeren.
06:57
So, I'm going to do a quick demo here, where --
154
417541
4280
Snel een korte demo.
07:02
this is a moment where I'm going to make a little finger prick,
155
422262
3595
Even een kleine vingerprik
07:05
and a tiny drop of blood is going to come out.
156
425881
2275
en we hebben een druppeltje bloed.
07:08
If you don't like blood, you don't have to look at it.
157
428180
2621
Als je niet tegen bloed kunt, kijk dan maar niet.
07:10
Here is a little lancet.
158
430825
1339
Hier is een klein lancet.
07:12
These lancets are available everywhere,
159
432188
1870
Deze lancetten zijn overal beschikbaar,
07:14
completely passive.
160
434082
1523
volledig passief.
07:15
And if I've had breakfast today ...
161
435629
3586
Als ik vandaag al had ontbeten ...
07:21
That didn't hurt at all.
162
441867
1487
Dat deed geen pijn.
07:23
OK, I take a little capillary with a drop of blood --
163
443378
3984
OK, ik neem een ​​kleine capillair met een druppel bloed.
07:27
now this drop of blood has answers,
164
447386
2259
Deze druppel bloed bevat antwoorden, daarom ben ik erin geïnteresseerd.
07:29
that's why I'm interested in it.
165
449669
1679
07:31
It might actually tell me whether I have malaria right now or not.
166
451730
3467
Ze zou me kunnen vertellen of ik al dan niet malaria heb.
07:35
I take a little capillary,
167
455221
1832
Ik neem een kleine capillair
07:37
and you see it starts wicking in.
168
457077
2125
en je ziet dat hij het begint op te zuigen.
07:39
I'm going to draw a little more blood.
169
459708
2268
Nog wat bloed.
07:44
And that's good enough for right now.
170
464602
2243
Zo is het genoeg.
07:47
Now, I just seal this capillary by putting it in clay.
171
467339
4130
Ik verzegel deze capillair met wat klei.
07:55
And now that's sealed the sample.
172
475312
2280
Nu is het monster verzegeld.
07:57
We're going to take the sample,
173
477616
2129
We nemen het monster
07:59
mount it on Paperfuge.
174
479769
1964
en monteren het op de Paperfuge.
08:08
A little piece of tape to make a sealed cavity.
175
488912
3388
Een stukje tape om de holte af te dichten.
08:12
So now the sample is completely enclosed.
176
492795
2895
Nu is het monster volledig omsloten.
08:18
And we are ready for a spin.
177
498927
2293
En we zijn klaar om te gaan draaien.
08:22
I'm pushing and pulling with this object.
178
502839
2041
Ik duw en trek aan dit object.
08:24
I'm going to load this up ...
179
504904
1699
Ik ga het opladen ...
08:28
And you see the object starts spinning.
180
508097
2283
Je ziet dat het object begint te draaien.
08:30
Unlike a regular centrifuge,
181
510404
2014
Anders dan een gewone centrifuge is dit een tegengesteld draaiende centrifuge.
08:32
this is a counter-rotating centrifuge.
182
512442
3779
08:36
It goes back and forth, back and forth ...
183
516245
2336
Ze gaat heen en weer, heen en weer ...
08:39
And now I'm charging it up,
184
519041
2128
Ik ben ze aan het opladen
08:41
and you see it builds momentum.
185
521193
1828
en je ziet dat ze steeds sneller gaat --
08:44
And now -- I don't know if you can hear this --
186
524005
2612
ik weet niet of jullie dit horen --
08:46
30 seconds of this,
187
526641
1539
Als ik dit 30 seconden doe,
08:48
and I should be able to separate all the blood cells with the plasma.
188
528809
4325
zou ik alle bloedcellen van het plasma moeten kunnen scheiden.
08:53
And the ratio of those blood cells to plasma --
189
533758
2813
De verhouding van bloedcellen tot plasma --
08:56
(Applause)
190
536595
2014
(Applaus)
09:00
Already, if you see right here,
191
540259
2335
Als je goed kijkt,
09:04
if you focus on this,
192
544026
1624
als je erop let,
09:05
you should be able to see a separated volume
193
545674
2545
zie je ​​aparte volumes van bloed en plasma.
09:09
of blood and plasma.
194
549092
1858
09:10
And the ratio of that actually tells me whether I might be anemic.
195
550974
3923
De verhouding ervan vertelt me ​​of ik bloedarmoede kan hebben.
09:14
One of the aspects of this is, we build many types of Paperfuges.
196
554921
4037
Een van de aspecten hiervan is dat we vele soorten Paperfuges bouwen.
09:18
This one allows us to identify malaria parasites
197
558982
4466
Deze laat ons toe om malariaparasieten te identificeren
09:23
by running them for a little longer,
198
563472
1817
door het een beetje langer te laten draaien.
09:25
and we can identify malaria parasites that are in the blood
199
565313
3566
We kunnen de malariaparasieten in het bloed identificeren
09:28
that we can separate out and detect with something like a centrifuge.
200
568903
3574
door ze met een dergelijke centrifuge te scheiden en op te sporen.
09:32
Another version of this allows me to separate nucleic acids
201
572501
4480
Met een andere versie kan ik nucleïnezuren afscheiden
09:37
to be able to do nucleic acid tests out in the field itself.
202
577005
3557
om ter plekke op nucleïnezuur te testen.
09:41
Here is another version that allows me to separate bulk samples,
203
581393
4344
Met nog een andere versie kan ik bulkmonsters afscheiden.
09:45
and then, finally,
204
585761
1570
En ten slotte werken we aan iets nieuws
09:47
something new that we've been working on
205
587355
2000
09:49
to be able to implement the entire multiplex test on an object like this.
206
589379
4795
waarmee we gehele multiplextesten op een voorwerp als dit uitvoeren.
09:54
So where you do the sample preparation and the chemistry in the same object.
207
594198
4337
Dus waar je de monstervoorbereiding en de chemie in hetzelfde object uitvoert.
09:59
Now ...
208
599360
1286
Allemaal goed en wel,
10:00
this is all good,
209
600670
1270
10:01
but when you start thinking about this,
210
601964
1907
maar als je erover begint na te denken,
10:03
you have to share these tools with people.
211
603895
2089
moet je deze tools delen met mensen.
10:06
And one of the things we did is -- we just got back from Madagascar;
212
606008
3382
Een van de dingen die we deden -- we zijn net terug van Madagaskar;
10:09
this is what clinical trials for malaria look like --
213
609414
2578
zo zien klinische proeven voor malaria er daar uit.
10:12
(Laughter)
214
612016
1003
(Gelach)
10:13
You can do this while having coffee.
215
613043
2357
Je kunt dit doen tijdens een koffiepauze.
10:15
But most importantly,
216
615424
1873
Maar het belangrijkste is
10:17
this is a village six hours from any road.
217
617321
4062
dat dit dorp op zes uur van elke weg is gelegen.
10:21
We are in a room with one of the senior members of the community
218
621856
4563
We zitten in een kamer met één van de vooraanstaanden van de gemeenschap
10:26
and a health care worker.
219
626443
1513
en een hulpverlener.
10:27
It really is this portion of the work that excites me the most --
220
627980
3497
Dit deel van het werk boeit mij het meest --
10:31
that smile,
221
631501
1158
die glimlach,
10:32
to be able to share simple but powerful tools with people around the world.
222
632683
3874
eenvoudige maar krachtige hulpmiddelen delen met mensen over de hele wereld.
10:37
Now, I forgot to tell you this,
223
637299
2302
Ik vergat te vertellen
10:39
that all of that cost me 20 cents to make.
224
639625
2403
dat die dingen me slechts 20 cent kosten.
10:43
OK, in the negative time I have left,
225
643330
2882
In de negatieve tijd die me nog rest,
10:46
I'll tell you about the most recent --
226
646236
2066
vertel ik jullie over de meest recente --
10:48
(Laughter)
227
648326
1120
(Gelach)
10:49
invention from our lab.
228
649470
1870
uitvinding uit ons laboratorium.
10:51
It's called Abuzz --
229
651364
1353
Ze heet de Abuzz --
10:53
the idea that all of you could help us fight mosquitoes;
230
653438
4134
het idee dat jullie allemaal ons zouden kunnen helpen om muggen te bestrijden.
10:57
you could all help us track our enemies.
231
657596
2267
Je kunt ons helpen om onze vijanden op te sporen.
10:59
These are enemies because they cause malaria, Zika, chikungunya, dengue.
232
659887
3988
Het zijn vijanden omdat ze malaria, zika, chikungunya en dengue veroorzaken.
11:03
But the challenge is that we actually don't know where our enemies are.
233
663899
4784
Maar het probleem is dat we eigenlijk niet weten waar onze vijanden zitten.
11:08
The world map for where mosquitoes are is missing.
234
668707
2979
Een wereldkaart van waar de muggen zitten, bestaat niet.
11:12
So we started thinking about this.
235
672123
1743
Daar gingen we dus over nadenken.
11:13
There are 3,500 species of mosquitoes,
236
673890
2035
Er bestaan 3500 soorten muggen
11:15
and they're all very similar.
237
675949
1403
en ze lijken allemaal erg op elkaar.
11:17
Some of them are so identical
238
677376
1439
Sommigen zelfs zozeer
11:18
that even an entomologist cannot identify them under a microscope.
239
678839
3388
dat zelfs een entomoloog ze niet kan identificeren onder een microscoop.
11:22
But they have an Achilles' heel.
240
682916
1785
Maar ze hebben een achilleshiel.
11:24
This is what mosquitoes flirting with each other looks like.
241
684725
3200
Zo zien flirtende muggen eruit.
11:27
That's a male chasing a female.
242
687949
2229
Hier zit een mannetje achter een vrouwtje aan.
11:30
They're actually talking to each other with their wingbeat frequencies.
243
690202
3821
Ze praten eigenlijk met elkaar door hun vleugelslagfrequenties.
11:34
(Buzzing sound)
244
694047
1040
(Zoemend geluid)
11:35
And thus, they have a signature.
245
695111
2357
En dus hebben ze een kenmerk.
11:38
We realized that using a regular phone,
246
698472
3364
We realiseerden ons dat het gebruik van een gewone telefoon,
11:41
a $5-10 flip phone --
247
701860
2541
zo een klaptelefoon van $5 tot $10 --
11:44
how many remember what this object is?
248
704425
2102
kennen jullie hem nog?
11:46
(Laughter)
249
706551
1060
(Gelach)
11:47
We can record these acoustic signatures from mosquitoes.
250
707635
4161
daarmee kunnen we de akoestische kenmerken van muggen opnemen.
11:51
I'll tell you exactly how to do this.
251
711820
1936
Ik zal uitleggen hoe.
11:53
I caught some mosquitoes outside.
252
713780
1691
Ik ving buiten wat muggen.
11:55
Unlike Bill [Gates], I'm not going to release them.
253
715495
2388
Anders dan Bill [Gates] ga ik ze niet terug vrijlaten.
11:57
(Laughter)
254
717907
1040
(Gelach)
11:58
But I will tell you how to record from this.
255
718971
2575
Maar ik ga uitleggen hoe je hun gezoem kan opnemen.
12:01
All you do is tap them and they fly.
256
721570
2442
Tik ertegen en ze gaan vliegen.
12:04
You can first test --
257
724036
1341
Je kunt het eerst testen --
12:05
I can actually hear that.
258
725401
1752
Ik hoor ze al.
12:07
And you bring your phone, which has microphones --
259
727177
2454
Je brengt de microfoons van je telefoon erbij --
12:09
it turns out the mics are so damn good already,
260
729655
2366
die blijken verdomde goed te zijn,
zelfs van gewone telefoons,
12:12
even on regular phones,
261
732045
1240
12:13
that you can pick up this near-field signature.
262
733309
2433
dat je dit kenmerk in het veld kunt opnemen.
12:15
And since I'm out of time,
263
735766
2138
Mijn tijd is op.
12:17
let me just play the recording that I made a day ago.
264
737928
3692
Ik laat alleen de opname van een dag geleden horen.
12:21
(Mosquitoes buzz)
265
741644
2540
(Muggen zoemen)
12:24
This is all the charming sound that you heard before
266
744208
2928
Dit is het al te charmante geluid dat jullie kennen,
waar jullie allemaal zo van houden.
12:27
that you all love.
267
747160
1184
12:30
One of the contexts of this
268
750606
1421
Maar hierdoor kunnen we met een gewone mobiele telefoon
12:32
is that being able to do this with a regular cell phone
269
752051
3214
12:35
allows us to map mosquito species.
270
755289
3160
muggensoorten in kaart brengen.
12:39
Using a flip phone,
271
759477
1692
Met behulp van een klaptelefoon
12:41
we mapped one of the largest acoustic databases
272
761193
2978
legden we een van de grootste akoestische databases aan
12:44
with 25 to 20 species of mosquitoes that carry human pathogens.
273
764195
5228
van de 25-20 soorten muggen die humane pathogenen dragen.
12:49
And from this and machine learning,
274
769447
1679
Hiermee en met machinaal leren,
12:51
anybody who uploads this data,
275
771150
1784
en met iedereen die deze gegevens uploadt,
12:52
we can identify and tell the probability
276
772958
1988
kunnen we ze identificeren en je vertellen
12:54
of what species of mosquitoes you're actually working with.
277
774970
2834
met welke soorten muggen je waarschijnlijk te maken hebt.
12:57
We call this Abuzz, and if any of you want to sign up,
278
777828
2815
We noemen dit Abuzz en als je wil meedoen, ga je gewoon naar de website.
13:00
just go to the website.
279
780667
1218
13:02
Let me close with something
280
782343
1642
Ik sluit af met iets heel belangrijks, iets dat mij na aan het hart ligt.
13:04
that's very important and dear to my heart.
281
784009
2301
13:07
One of the challenges of today is we have terrible problems.
282
787324
3947
Eén van de uitdagingen van vandaag is dat we verschrikkelijke problemen hebben.
13:11
We have a billion people with absolutely no health care,
283
791295
2898
Een miljard mensen hebben absoluut geen gezondheidszorg
en er is klimaatverandering, verlies aan biodiversiteit,
13:14
climate change, biodiversity loss,
284
794217
2125
13:16
on and on and on.
285
796366
1185
enzovoort, enzovoort.
13:18
And we hope that science is going to provide the answer.
286
798046
2950
En we hopen dat de wetenschap daar een antwoord op gaat geven.
13:21
But before you leave this theatre today,
287
801410
2148
Maar voordat je hier weggaat,
13:23
I want you to promise one thing.
288
803582
1754
moet je me één ding beloven.
13:25
We're going to make science accessible --
289
805745
2378
We gaan wetenschap toegankelijk maken --
13:28
not just to the people who can afford it,
290
808886
2139
niet alleen voor wie het zich kan veroorloven,
13:31
but a billion others who can't.
291
811049
1882
maar voor een miljard anderen die dat niet kunnen.
13:33
Let's make science and scientific literacy a human right.
292
813581
4016
Laten we van wetenschap
en wetenschappelijke geletterdheid een mensenrecht maken.
13:39
The moment that you pass the tingling feeling of making a discovery
293
819384
4675
Door het tintelend gevoel van het maken van een ontdekking
13:44
to another child,
294
824083
1511
met kinderen te delen,
13:46
you're enabling them to be the next group of people
295
826263
3792
maak je van hen de volgende groep mensen
die daadwerkelijk deze problemen gaan oplossen.
13:50
who will actually solve these problems.
296
830079
2108
13:52
Thank you.
297
832211
1175
Dank je.
13:53
(Applause)
298
833410
3378
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7