Joshua Prince-Ramus: Building a theater that remakes itself

48,075 views ・ 2010-01-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Slovnenya 300
00:15
I'm going to speak to you today about architectural agency.
0
15260
4000
Сьогодні я говоритиму про могутність архітектури.
00:19
What I mean by that is that it's time for architecture
1
19260
2000
Настав час, коли архітектура має знову стати
00:21
to do things again, not just represent things.
2
21260
4000
активною, а не лише пасивно відображати світ довкола.
00:25
This is a construction helmet that I received two years ago
3
25260
4000
Цю будівельну каску мені подарували два роки тому
00:29
at the groundbreaking of the largest project
4
29260
2000
на церемонії закладення першого каменю
00:31
I, and my firm, have ever been involved in.
5
31260
3000
найбільшого в історії моєї фірми проекту.
00:34
I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person
6
34260
2000
Я страшенно втішився, коли я отримав цю каску. Я тремтів від радості, коли єдиний
00:36
standing on the stage with a shiny silver helmet.
7
36260
3000
стояв на сцені в сяючому сріблястому шоломі.
00:39
I thought it represented the importance of the architect.
8
39260
3000
Я думав, що це свідчить про важливу роль архітектора.
00:42
I stayed thrilled until I got home,
9
42260
2000
Радісне збудження тривало доки я не прийшов додому,
00:44
threw the helmet onto my bed,
10
44260
2000
кинув каску на ліжко,
00:46
fell down onto my bed and realized inside
11
46260
3000
сам упав на ліжко і раптом побачив,
00:49
there was an inscription.
12
49260
3000
що всередині каски пише, що шолом декоративний.
00:52
(Laughter)
13
52260
3000
(Сміх)
00:55
Now, I think that this is a great metaphor
14
55260
2000
На мою думку, це чудова метафора
00:57
for the state of architecture and architects today.
15
57260
2000
нинішнього стану архітектури та архітекторів.
00:59
We are for decorative purposes only.
16
59260
3000
Ми служимо лише за оздобу.
01:02
(Laughter)
17
62260
1000
(Сміх)
01:03
Now, who do we have to blame?
18
63260
2000
Хто в цьому винен?
01:05
We can only blame ourselves. Over the last 50 years
19
65260
3000
Ми самі. За останні 50 років
01:08
the design and construction industry has gotten much more complex
20
68260
3000
дизайн і будівнича галузь значно ускладнились.
01:11
and has gotten much more litigious.
21
71260
2000
Через них навіть звертаються до суду.
01:13
And we architects are cowards.
22
73260
2000
А ми, архітектори, боягузи.
01:15
So, as we have faced liability,
23
75260
2000
Ми відчули відповідальність
01:17
we have stepped back and back,
24
77260
3000
і крок за кроком відступили.
01:20
and unfortunately, where there is liability, guess what there is:
25
80260
2000
Але вгадайте, що дає відповідальність?
01:22
power.
26
82260
3000
Вона дає владу.
01:25
So, eventually we have found ourselves
27
85260
2000
Отож, кінець-кінцем ми опинилися
01:27
in a totally marginalized position, way over here.
28
87260
3000
на самісінькому узбіччі.
01:30
Now, what did we do? We're cowards,
29
90260
2000
Що ж ми вчинили? Так, ми боягузи,
01:32
but we're smart cowards.
30
92260
3000
але кмітливі боягузи.
01:35
And so we redefined this marginalized position as the place of architecture.
31
95260
3000
Тому ми проголосили це узбіччя місцем архітектури.
01:38
And we announced, "Hey, architecture, it's over here,
32
98260
3000
І заявили: "Гей, тепер архітектура тут!
01:41
in this autonomous language
33
101260
2000
Цими словами
01:43
we're going to seed control of processes."
34
103260
3000
ми відмовляємося контролювати розвиток подій".
01:46
And we were going to do something that was horrible for the profession.
35
106260
5000
Ми збиралися заподіяти щось жахливе професії архітектора.
01:51
We actually created an artificial schism
36
111260
2000
По суті штучно розкололи
01:53
between creation and execution,
37
113260
4000
творення і виконання,
01:57
as if you could actually create without knowing how to execute
38
117260
2000
так ніби-то можна творити, не знаючи, як виконувати,
01:59
and as if you could actually execute
39
119260
2000
або ж виконувати,
02:01
without knowing how to create.
40
121260
2000
не знаючи, як створювати.
02:03
Now, something else happened.
41
123260
2000
А далі
02:05
And that's when we began to sell the world
42
125260
2000
ми взялися втюхувати світу, що
02:07
that architecture was created by individuals
43
127260
3000
архітектуру створили особи, які
02:10
creating genius sketches.
44
130260
2000
робили геніальні ескізи.
02:12
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches
45
132260
4000
І що неймовірні зусилля, витрачені на втілення тих ескізів в життя
02:16
for years and years and years is not only something
46
136260
2000
протягом років, слід
02:18
to be derided,
47
138260
2000
висміяти.
02:20
but we would merely write it off as
48
140260
2000
Навіть більше — від них слід просто-напросто відцуратися
02:22
merely execution.
49
142260
3000
як від банального виконання.
02:25
Now I'd argue that that is as absurd as stating
50
145260
3000
Закликати до цього так само абсурдно як і заявляти,
02:28
that 30 minutes of copulation is the creative act,
51
148260
4000
що півгодини злягання - це творчий акт,
02:32
and nine months of gestation,
52
152260
2000
а дев'ять місяців вагітності
02:34
and, God forbid, 24 hours of child labor
53
154260
5000
і, Боже борони, 24 години пологів —
02:39
is merely execution.
54
159260
2000
це просте виконання.
02:41
So, what do we architects need to do? We need to stitch back
55
161260
2000
Що ми, архітектори, мусимо зробити? Нам слід возз'єднати
02:43
creation and execution.
56
163260
3000
творчість і виконання.
02:46
And we need to start authoring processes again
57
166260
3000
Ми повинні знову творити процес,
02:49
instead of authoring objects.
58
169260
2000
а не тільки створювати об'єкти.
02:51
Now, if we do this, I believe we can go back 50 years
59
171260
3000
У такому випадку ми повернемось на 50 років назад
02:54
and start reinjecting agency,
60
174260
2000
і вернемо засоби виконання
02:56
social engineering, back into architecture.
61
176260
4000
і соціальну інженерію в архітектуру.
03:00
Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do,
62
180260
2000
У наш час архітектори мусять опанувати цілу купу різних речей —
03:02
like managing contracts, learning how to write contracts,
63
182260
4000
як складати контракти і працювати з угодами,
03:06
understanding procurement processes,
64
186260
3000
як брати участь у торгах,
03:09
understanding the time value of money and cost estimation.
65
189260
3000
як складати кошторис і визначати вартість грошей з огляду на часові затрати.
03:12
But I'm going to reduce this to the beginning of the process,
66
192260
3000
Але я спрощу все це
03:15
into three very pedantic statements.
67
195260
3000
у три дуже педантичні твердження.
03:18
The first is: Take core positions with your client.
68
198260
3000
Перше: займіть активну позицію щодо клієнта.
03:21
I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.
69
201260
3000
Так, я знаю, що з вуст архітектора це звучить дивно.
03:24
The second position is: Actually take positions.
70
204260
3000
Друге: врешті займіть позицію.
03:27
Take joint positions with your client.
71
207260
2000
Розділіть позицію вашого клієнта.
03:29
This is the moment in which you as the architect
72
209260
2000
Це та мить, коли ви як архітектор
03:31
and your client can begin to inject
73
211260
2000
і ваш клієнт втілюєте
03:33
vision and agency.
74
213260
2000
бачення і засоби виконання.
03:35
But it has to be done together.
75
215260
2000
Це слід робити разом.
03:37
And then only after this is done
76
217260
2000
І лише опісля
03:39
are you allowed to do this, begin to put forward
77
219260
2000
ви можете запропонувати
03:41
architectural manifestations
78
221260
2000
архітектурні рішення на основі
03:43
that manifest those positions.
79
223260
2000
спільної позиції.
03:45
And both owner and architect alike
80
225260
3000
І власник, і архітектор вільні
03:48
are empowered to critique those manifestations
81
228260
2000
критикувати запропоновані рішення
03:50
based on the positions that you've taken.
82
230260
2000
на основі спільної позиції.
03:52
Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this.
83
232260
5000
Я гадаю, що тоді трапиться одна дивовижна річ,
03:57
I'd like to call it the lost art of productively losing control.
84
237260
4000
яку я називаю втраченим мистецтвом продуктивної втрати контролю.
04:01
You do not know what the end result is.
85
241260
3000
Ви не знаєте, що з цього всього вийде.
04:04
But I promise you, with enough brain power
86
244260
2000
Але запевняю вас — суміш інтелекту,
04:06
and enough passion and enough commitment,
87
246260
3000
захоплення і відданості
04:09
you will arrive at conclusions
88
249260
2000
приведе вас до
04:11
that will transcend convention,
89
251260
2000
кардинально нового рішення;
04:13
and will simply be something
90
253260
3000
дасть вам ідею, яка
04:16
that you could not have initially
91
256260
2000
не прийшла б вам у голову
04:18
or individually conceived of.
92
258260
3000
з самого початку.
04:21
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series
93
261260
2000
Гаразд, зараз я спрощу все це до серії
04:23
of simple dumb sketches.
94
263260
2000
простих примітивних замальовок.
04:25
This is the modus operandi that we have today.
95
265260
3000
Це наш сучасний спосіб дії.
04:28
We roll 120-foot Spartan,
96
268260
4000
Ми підкочуємо 120-футового спартанця —
04:32
i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy.
97
272260
5000
тобто наше бачення — до воріт Трої нашого клієнта.
04:37
And we don't understand why they won't let us in. Right?
98
277260
5000
І не розуміємо, чому нас не пускають, чи не так?
04:42
Well, how about instead of doing that,
99
282260
2000
А тепер спробуймо
04:44
we roll up to the gates something they want.
100
284260
3000
підкотити до воріт об'єкт, якого вони прагнуть.
04:47
Now this is a little bit of a dangerous metaphor,
101
287260
3000
Це дещо небезпечна метафора,
04:50
because of course we all know that inside
102
290260
2000
адже ми всі, звичайно, знаємо, що всередині
04:52
of the Trojan Horse were a bunch of people with spears.
103
292260
2000
Троянського коня сидить група людей зі списами.
04:54
So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse
104
294260
2000
Але ж метафору можна змінити. Назвімо Троянського коня
04:56
the vessel by which
105
296260
2000
засобом пересування, в якому
04:58
you get through the gate,
106
298260
2000
ви проходите через ворота —
05:00
get through the constraints of a project.
107
300260
3000
долаєте обмеження проекту.
05:03
At which point, you and your client
108
303260
2000
У цю мить ви та ваш клієнт
05:05
have the ability to start considering what
109
305260
2000
розмірковуєте, що ж помістити
05:07
you're going to put inside that vessel,
110
307260
2000
всередину транспортного засобу —
05:09
the agency, the vision.
111
309260
2000
які засоби, яке бачення.
05:11
And if you do that, you do that responsibly,
112
311260
3000
Ви підходите до справи відповідально.
05:14
I believe that instead of delivering Spartans,
113
314260
2000
Замість спартанців
05:16
you can deliver maidens.
114
316260
2000
ви привозите дівчат.
05:18
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.
115
318260
3000
Якщо все це звести до одного малюнка, він виглядатиме так.
05:21
If we are so good at our craft
116
321260
2000
Хіба ми — майстри своєї справи —
05:23
shouldn't we be able to conceive
117
323260
3000
не доберемо таке
05:26
of an architectural manifestation
118
326260
2000
архітектурне рішення,
05:28
that slides seamlessly through
119
328260
2000
яке впритул прослизне крізь
05:30
the project's and the client's constraints?
120
330260
2000
умови проекту та клієнта?
05:32
Now, with that in mind, I'm going to show a project
121
332260
2000
Зараз я покажу вам проект,
05:34
that's very dear to many people in this room--
122
334260
2000
який дуже дорогий для багатьох присутніх.
05:36
well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room.
123
336260
3000
Ну може не дорогий, але точно дуже близький.
05:39
And that's a project that is just about to open next week,
124
339260
3000
Цей проект відкриється наступного тижня.
05:42
the new home for the Dallas Theater Center,
125
342260
3000
Це нова будівля Далласького театрального центру,
05:45
the Dee and Charles Wyly Theatre.
126
345260
2000
театру Ді та Чарльза Вайлі.
05:47
Now, I'm going to present it on the same terms:
127
347260
2000
Я представлю його у тому ж порядку:
05:49
issue, position and architectural manifestation.
128
349260
3000
проблема, позиція, і архітектурне рішення.
05:52
Now, the first issue that we faced
129
352260
2000
Перша проблема полягала в тому, що
05:54
was that the Dallas Theater Center
130
354260
3000
Далласький театральний центр
05:57
had a notoriety that was beyond what you would expect
131
357260
3000
мав недобру славу, якої ніхто не сподівався від
06:00
of some place outside of the triumvirate
132
360260
2000
якоїсь глушини поза святою трійцею
06:02
of New York, Chicago and Seattle.
133
362260
3000
Нью-Йорка, Чікаґо та Сієтла.
06:05
And this had to do with the ambitions of the leadership.
134
365260
2000
Таку славу створили честолюбні керівники
06:07
But it also had to do with something rather unusual,
135
367260
3000
та один доволі дивний чинник —
06:10
and that was this horrible little building that they'd been performing in.
136
370260
4000
жахлива халупа, у якій проходили вистави.
06:14
Why was this horrible little building
137
374260
3000
Чому ця жахлива халупа відіграла
06:17
so important to their renown and their innovation?
138
377260
3000
таку важливу роль для їх слави і новаторства?
06:20
Because they could do whatever they wanted to to this building.
139
380260
3000
Тому що вони робили все що завгодно з цим приміщенням.
06:23
When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down.
140
383260
5000
На Бродвеї ви не можете взяти і продірявити просценіум.
06:28
This building, when an artistic director
141
388260
2000
Але коли художній керівник ставив
06:30
wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people
142
390260
2000
"Вишневий сад" у цій будівлі і хотів, щоб
06:32
and wanted people to come out of a well on the stage,
143
392260
2000
люди з'являлися з колодязя на сцені,
06:34
they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.
144
394260
3000
він просто притягнув екскаватор і викопав яму.
06:37
Well, that's exciting.
145
397260
2000
Так, це цікаво.
06:39
And you can start to get the best artistic directors,
146
399260
2000
Найкращих художніх керівників,
06:41
scenic designers and actors from around the country
147
401260
2000
театральних художників і акторів з цілої країни
06:43
to come to perform here
148
403260
2000
запрошують сюди,
06:45
because you can do things you can't do elsewhere.
149
405260
2000
адже тут можна робити речі, які заборонені деінде.
06:47
So, the first position we took was,
150
407260
2000
Спочатку наша позиція звучала так:
06:49
"Hey, we as architects had better not show up
151
409260
3000
"Нам — архітекторам — не можна просто припхатися
06:52
and do a pristine building
152
412260
2000
і звести нову недоторкану будівлю,
06:54
that doesn't engender the same freedoms that this
153
414260
2000
яка не дасть театральній трупі тої волі, яку
06:56
old dilapidated shed provided the company."
154
416260
3000
давала та стара халабуда".
06:59
The second issue is a nuance of the first.
155
419260
3000
Друга проблема витікає з проблеми першої.
07:02
And that's that the company and the building was multiform.
156
422260
3000
Справа в тому, що сценічний простір змінював форму.
07:05
That meant that they were able to perform,
157
425260
3000
Виставу грали
07:08
as long as they had labor
158
428260
2000
на просценіумі,
07:10
they were able to go between proscenium, thrust, flat floor,
159
430260
3000
на відкритій сцені, просто на підлозі,
07:13
arena, traverse, you name it.
160
433260
2000
на арені, помості, і так далі.
07:15
All they needed was labor.
161
435260
2000
Робочих рук вистачало.
07:17
Well, something happened. In fact something happened to all institutions
162
437260
2000
Але настав час змін для всіх організацій
07:19
around the world.
163
439260
2000
по всьому світу.
07:21
It started to become hard to raise operational costs,
164
441260
3000
Стало складніше покрити
07:24
operational budgets.
165
444260
2000
поточні витрати.
07:26
So, they stopped having inexpensive labor.
166
446260
2000
Театр перестав наймати дешеву робочу силу.
07:28
And eventually they had to freeze their organization
167
448260
3000
І врешті зробив із залу
07:31
into something called a bastardized thruscenium.
168
451260
3000
якусь убогу коробку.
07:34
So, the second position we took is that the freedoms that we provided,
169
454260
3000
Отож ми вирішили, що можливість акторів
07:37
the ability to move between stage configurations,
170
457260
3000
змінювати сценічний простір
07:40
had better be able to be done
171
460260
2000
не має залежати
07:42
without relying on operational costs. Alright? Affordably.
172
462260
4000
від бюджету. Хіба не так? Вони мають собі це дозволити.
07:46
The architectural manifestation
173
466260
2000
Архітектурне рішення
07:48
was frankly just dumb.
174
468260
2000
було зовсім простим.
07:50
It was to take all the things that are known as front of house and back of house
175
470260
3000
Те, що раніше знаходилося спереду і позаду сцени
07:53
and redefine them as above house and below house.
176
473260
3000
мало бути під і над нею.
07:56
At first blush you think, "Hey it's crazy,
177
476260
2000
На перший погляд, ця ідея божевільна.
07:58
what could you possibly gain?"
178
478260
2000
Хіба вона має сенс?
08:00
We created what we like to call superfly.
179
480260
3000
Ми створили так звану супернадсцену.
08:03
(Laughter)
180
483260
1000
(Сміх)
08:04
Now, superfly, the concept is
181
484260
2000
Суть в тому, що
08:06
you take all the freedoms you normally associate with the flytower,
182
486260
2000
ви розширюєте можливості надсцени
08:08
and you smear them across flytower and auditorium.
183
488260
3000
на простір між надсценою і глядацьким залом.
08:11
Suddenly the artistic director
184
491260
2000
Тут же художній керівник
08:13
can move between different stage
185
493260
2000
може вибрати різний тип сцени
08:15
and audience configurations.
186
495260
3000
і розміщення глядачів.
08:18
And because that flytower has the ability to pick up
187
498260
2000
Усі основні елементи піднімаються догори, на колосники,
08:20
all the pristine elements, suddenly the rest of the environment
188
500260
3000
а решта декорацій змінюються.
08:23
can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw
189
503260
3000
Тепер можна свердлити і різати, забивати цвяхи і прикріпляти ґвинти,
08:26
paint and replace,
190
506260
2000
фарбувати і міняти
08:28
with a minimum of cost.
191
508260
2000
мало не задарма.
08:30
But there was a third advantage that we got by doing this move
192
510260
2000
Але була й третя, зовсім неочікувана,
08:32
that was unexpected.
193
512260
2000
перевага.
08:34
And that was that it freed up the perimeter of the auditorium
194
514260
3000
Ця конструкція вивільнила простір
08:37
in a most unusual way.
195
517260
3000
глядацького залу.
08:40
And that provided the artistic director suddenly
196
520260
2000
Раптом художній керівник зрозумів, що значить
08:42
the ability to define suspension of disbelief.
197
522260
3000
"призупинити недовіру".
08:45
So, the building affords artistic directors the freedom
198
525260
2000
У цій споруді він може вільно
08:47
to conceive of almost any kind of activity
199
527260
3000
затіяти будь-що
08:50
underneath this floating object.
200
530260
2000
під цим рухомим об'єктом.
08:52
But also to challenge the notion of suspension of disbelief
201
532260
3000
Він навіть ставить під сумнів саме поняття "призупинення недовіри".
08:55
such that in the last act of Macbeth,
202
535260
3000
Скажімо, остання дія "Макбета".
08:58
if he or she wants you to associate
203
538260
2000
Якщо художній керівник хоче провести паралель
09:00
the parable that you're seeing with Dallas, with your real life,
204
540260
4000
між подіями на сцені і Далласом, тобто, cучасною дійсністю,
09:04
he or she can do so.
205
544260
2000
то може без проблем це зробити.
09:06
Now, in order to do this we and the clients
206
546260
2000
Ми та наші замовники доклали всіх зусиль,
09:08
had to do something fairly remarkable.
207
548260
2000
аби втілити цю ідею в життя.
09:10
In fact it really was the clients who had to do it.
208
550260
3000
Чесно кажучи, замовникам слід віддати належне.
09:13
They had to make a decision, based on the positions we took
209
553260
3000
Вони взяли до уваги спільну позицію і переробили кошторис:
09:16
to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture
210
556260
3000
раніше дві третіх коштів мали йти на архітектуру з великої літери,
09:19
and one-third infrastructure,
211
559260
2000
а одна третя — на інфраструктуру.
09:21
to actually the inverse,
212
561260
2000
А тепер навпаки:
09:23
two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.
213
563260
3000
дві третіх — на інфраструктуру, а одна третя на архітектуру з великої літери.
09:26
That's a lot for a client to commit to
214
566260
2000
Замовнику не просто піти на таке,
09:28
before you actually see the fruition of the concept.
215
568260
3000
коли проект існує тільки на папері.
09:31
But based on the positions,
216
571260
2000
Але він все обдумав
09:33
they took the educated leap of faith to do so.
217
573260
3000
і наважився стрибнути в невідоме.
09:36
And effectively we created what we like to call
218
576260
2000
Врешті-решт ми створили
09:38
a theater machine.
219
578260
2000
театральну машину.
09:40
Now, that theater machine has ability
220
580260
2000
Театральна машина швидко
09:42
to move between a whole series of configurations
221
582260
3000
трансформується,
09:45
at the push of a button and a few stagehands
222
585260
3000
слід лише натиснути одну кнопку і
09:48
in a short amount of time.
223
588260
2000
залучити кілька робочих рук.
09:50
But it also has the potential
224
590260
2000
Змінюється не лише сценічний простір,
09:52
to not only provide multiform but multi-processional sequences.
225
592260
4000
але й спосіб входу в глядацький зал.
09:56
Meaning: The artistic director
226
596260
2000
Художній керівник
09:58
doesn't necessarily need to go through our lobby.
227
598260
3000
більше не мусить іти через наше фойє.
10:01
One of the things that we learned when we visited various theaters
228
601260
2000
Ми бували в багатьох театрах і зрозуміли, що
10:03
is they hate us architects,
229
603260
2000
там ненавидять архітекторів,
10:05
because they say the first thing they have to do,
230
605260
2000
бо з самого початку —
10:07
the first five minutes of any show,
231
607260
2000
перші п'ять хвилин вистави —
10:09
is they have to get our architecture
232
609260
2000
глядачам не сходить з думки
10:11
out of the mind of their patron.
233
611260
2000
архітектура.
10:13
Well now there are potentials of this building
234
613260
2000
Натомість у цей театр
10:15
to allow the artistic director
235
615260
2000
художній керівник
10:17
to actually move into the building
236
617260
2000
приводить публіку,
10:19
without using our architecture.
237
619260
2000
не звертаючи уваги на архітектуру.
10:21
So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
238
621260
3000
Отож маємо будівлю і так званий жолоб.
10:24
You're going down into our lobby,
239
624260
2000
Ви проходите через фойє,
10:26
go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not,
240
626260
4000
під лампами, які вільно звисають зі стелі,
10:30
up through the stair that leads you into the auditorium.
241
630260
2000
і піднімаєтеся сходами у глядацький зал.
10:32
But there is also the potential
242
632260
2000
Але крім цього
10:34
to allow people to move directly from the outside,
243
634260
2000
люди можуть заходити безпосередньо знадвору —
10:36
in this case suggesting kind of Wagnerian entrance,
244
636260
4000
через вхід у стилі Отто Ваґнера —
10:40
into the interior of the auditorium.
245
640260
2000
у глядацьку залу.
10:42
And here is the fruition of that in actuality.
246
642260
2000
А тепер — особливе досягнення проекту.
10:44
These are the two large pivoting doors
247
644260
2000
Через двійко великих обертових дверей
10:46
that allow people to move directly from the outside, in
248
646260
3000
актори і глядачі рухаються
10:49
or from the inside, out,
249
649260
2000
з вулиці в театр
10:51
performers or audience alike.
250
651260
3000
і навпаки.
10:54
Now, imagine what that could be. I have to say honestly
251
654260
2000
Це залишає величезний простір для думки і уяви,
10:56
this is not something yet the building can do because it takes too long.
252
656260
3000
попри те, що будівля наразі до цього не готова.
10:59
But imagine the freedoms
253
659260
2000
Але уявляєте,
11:01
if you could take this further, that in fact you could consider
254
661260
3000
що з цього можна зробити —
11:04
a Wagnerian entry,
255
664260
2000
через вхід у стилі Отто Ваґнера,
11:06
a first act in thrust,
256
666260
2000
перший акт на великій авансцені,
11:08
an intermission in Greek, a second act in arena,
257
668260
2000
антракт на напівкруглій сцені, другий акт — на арені,
11:10
and you leave through our lobby with dangly bits.
258
670260
4000
і вихід з театру через фойє з лампами.
11:14
Now that, I would say, is architecture performing.
259
674260
2000
Архітектура грає свою виставу.
11:16
It is taking the hand of the architect
260
676260
2000
Ви руками архітектора
11:18
to actually remove the hand of the architect
261
678260
2000
знищуєте його ж сліди,
11:20
in favor of the hand of the artistic director.
262
680260
4000
щоб дати волю баченню художнього керівника.
11:24
I'll go through the three basic configurations.
263
684260
2000
Розглянемо три основні варіанти ігрового майданчика.
11:26
This is the flat floor configuration.
264
686260
2000
Перший — це плоска підлога.
11:28
You notice that there is no proscenium,
265
688260
2000
Без просценіуму.
11:30
the balconies have been raised up, there are no seats,
266
690260
3000
Балкони підняті догори. Крісел немає.
11:33
the floor in the auditorium is flat.
267
693260
2000
Плоска підлога.
11:35
The first configuration is easy to understand.
268
695260
3000
Перший варіант зрозумілий.
11:38
The balconies come down, you see that the orchestra
269
698260
3000
Балкони знижуються.
11:41
begins to have a rake that's frontal towards the end stage,
270
701260
3000
Партер рухається під кутом у напрямку сцени.
11:44
and the seats come in.
271
704260
2000
З'являються крісла.
11:46
The third configuration is a little harder to understand.
272
706260
2000
Третій варіант дещо складніший.
11:48
Here you see that the balconies actually have to move out of the way
273
708260
4000
Тут балкони треба взагалі сховати,
11:52
in order to bring a thrust into the space.
274
712260
2000
щоб звільнити місце великій авансцені.
11:54
And some of the seats need to actually change their direction,
275
714260
3000
Для цього деякі крісла слід розмістити в іншому напрямку,
11:57
and change their rake, to allow that to happen.
276
717260
3000
або під іншим кутом.
12:00
I'll do it again so you can see it.
277
720260
2000
Погляньмо на це ще раз.
12:02
There you see it's the side balconies for the proscenium.
278
722260
4000
Ось балкони збоку від просценіуму.
12:06
And there it is in the thrust configuration.
279
726260
2000
А ось велика авансцена.
12:08
In order to do that,
280
728260
2000
Щоби втілити цю ідею,
12:10
again, we needed a client who was willing to take educational risks.
281
730260
3000
наш замовник мусив піти на ризик.
12:13
And they told us one important thing:
282
733260
2000
Але він попередив:
12:15
"You shall not beta-test."
283
735260
2000
"Не треба вигадувати щось нове".
12:17
Meaning, nothing that we do
284
737260
2000
Тобто слід було робити тільки те,
12:19
can we be the first ones to do it.
285
739260
2000
що вже хтось колись робив до нас.
12:21
But they were willing for us to apply technologies
286
741260
2000
Водночас, замовник не заперечував, щоб ми
12:23
from other areas that already had failsafe mechanisms to this building.
287
743260
4000
запозичили надійні технології з інших галузей.
12:27
And the solution in terms of the balconies
288
747260
3000
Ми придумали, що робити з балконами —
12:30
was to use something that we all know as a scoreboard lift.
289
750260
3000
використати електричну лебідку, якою піднімають спортивне табло.
12:33
Now, if you were to take a scoreboard
290
753260
3000
Якщо спортивне табло
12:36
and drop it on dirt and whiskey,
291
756260
2000
впаде в болото,
12:38
that would be bad.
292
758260
2000
то буде дуже зле.
12:40
If you were not able to take the scoreboard out of the arena
293
760260
3000
Якщо ви не зможете забрати табло з арени,
12:43
and be able to do the Ice Capades the next night,
294
763260
2000
щоб влаштувати танці на льоду наступного вечора,
12:45
that would also be bad.
295
765260
2000
це також зле.
12:47
And so this technology already had all the failsafe mechanisms
296
767260
4000
Електрична лебідка захищена від таких випадків.
12:51
and allowed the theater and our client
297
771260
2000
Завдяки ній наші замовники
12:53
to actually do this with confidence
298
773260
3000
впевнені, що зможуть коли-завгодно
12:56
that they would be able to change over their configurations at will.
299
776260
4000
змінити сценічний простір.
13:00
The second technology that we applied
300
780260
2000
Крім цього ми запозичили
13:02
was actually using things that you know from
301
782260
3000
елементи
13:05
the stage side of an opera house.
302
785260
2000
оперної сцени.
13:07
In this case what we're doing is we're taking
303
787260
2000
Що ми зробили? Ми взяли партер,
13:09
the orchestra floor, lifting it up, spinning it,
304
789260
4000
підняли його, обернули,
13:13
changing the rake, taking it back to flat floor,
305
793260
3000
нахилили, опустили на плоску підлогу,
13:16
changing the rake again. In essence, you can begin to define
306
796260
3000
знову змінили кут нахилу. Власне кажучи, ви довільно
13:19
rakes and viewing angles
307
799260
2000
змінюєте кут нахилу крісел
13:21
of people in the orchestra seating, at will.
308
801260
3000
у партері.
13:24
Here you see the chairs being spun around to go from proscenium or end stage
309
804260
4000
Ви бачите, як обертаються крісла, коли просценіум
13:28
to thrust configuration.
310
808260
3000
стає великою авансценою.
13:31
The proscenium, also. As far as we know this is the first building in the world
311
811260
4000
Наскільки нам відомо, це перша будівля у світі,
13:35
in which the proscenium can entirely fly out of the space.
312
815260
3000
де просценіум зникає на ваших очах.
13:38
Here you see the various acoustic baffles as well as
313
818260
2000
Ось тут видно різні акустичні панелі,
13:40
the flying mechanisms and catwalks over the auditorium.
314
820260
5000
механізми надсцени і помости над глядацьким залом.
13:45
And ultimately, up in the flytower,
315
825260
2000
І, нарешті, декорації над сценою,
13:47
the scene sets that allow the transformations to occur.
316
827260
4000
які здійснюють перетворення.
13:51
As I said, all that was in service of creating a flexible
317
831260
4000
Словом, усе, що допомогло створити змінний
13:55
yet affordable configuration.
318
835260
3000
і прийнятний за ціною сценічний простір.
13:58
But we got this other benefit, and that was
319
838260
2000
До того ж ми здобули чудову можливість
14:00
the ability of the perimeter to suddenly engage
320
840260
2000
залучити довколишній Даллас
14:02
Dallas on the outside.
321
842260
2000
до творення вистави.
14:04
Here you see the building in its current state
322
844260
2000
Ось як виглядає театр
14:06
with blinds closed. This is a trompe l'oeil.
323
846260
3000
із закритими шторами. Це оптична ілюзія.
14:09
Actually this is not a curtain. These are vinyl blinds
324
849260
3000
Насправді це не штори. А вінілові жалюзі,
14:12
that are integrated into the windows themselves,
325
852260
2000
вмонтовані у вікна
14:14
again with failsafe mechanisms
326
854260
3000
надійним механізмом.
14:17
that can be lifted such that you can completely demystify,
327
857260
3000
За бажанням їх можна підняти, щоб
14:20
if you chose, the operations of the theater
328
860260
2000
розкрити таємницю, що відбувається у театрі
14:22
going on behind, rehearsals and so forth.
329
862260
2000
під час репетицій чи інших заходів.
14:24
But you also have the ability
330
864260
3000
Водночас, ваші глядачі
14:27
to allow the audience to see Dallas,
331
867260
3000
можуть бачити місто,
14:30
to perform with Dallas as the backdrop of your performance.
332
870260
3000
а ви — грати виставу на фоні Далласа.
14:33
Now, if I'll take you through --
333
873260
2000
Зараз я покажу вам —
14:35
this is an early concept sketch --
334
875260
2000
ось так виглядав наш проект спочатку —
14:37
take you through kind of a mixture of all these things together.
335
877260
3000
я покажу вам, як усе це працює разом.
14:40
Effectively you would have something like this.
336
880260
2000
По суті, у вас вийде щось таке.
14:42
You would be allowed to bring objects or performers into the performing chamber:
337
882260
4000
З вулиці можна привести якісь речі чи виконавців,
14:46
"Aida," their elephants, you can bring the elephants in.
338
886260
2000
або навіть слонів — якщо ви ставите "Аїду".
14:48
You would be able to expose the auditorium to Dallas
339
888260
5000
Ви зможете показати зал Далласу,
14:53
or vice versa, Dallas to the auditorium.
340
893260
3000
або навпаки — Даллас залу.
14:56
You'd be able to open portions in order to
341
896260
2000
Частково розсунувши штори,
14:58
change the procession,
342
898260
2000
ви створюєте вхід,
15:00
allow people to come in and out for an intermission,
343
900260
2000
крізь який люди виходять на антракт,
15:02
or to enter for the beginning or the end of a performance.
344
902260
3000
або заходять на початку чи вкінці вистави.
15:05
As I said, all the balconies can move,
345
905260
2000
Як я вже казав, усі балкони рухаються.
15:07
but they can also be disappeared completely.
346
907260
2000
Але вони можуть і зовсім зникнути.
15:09
The proscenium can fly.
347
909260
2000
Просценіум злітає в повітря.
15:11
You can bring large objects into the chamber itself.
348
911260
3000
А в зал можна принести великі об'єкти.
15:14
But most convincingly when we had to confront the idea
349
914260
3000
А зараз я покажу
15:17
of changing costs from architecture to infrastructure,
350
917260
3000
найпереконливіший аргумент
15:20
is something that is represented by this.
351
920260
2000
на користь архітектури, а не інфраструктури.
15:22
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built,
352
922260
3000
Ми згадали далеко не всі перетворення нерухомого театру,
15:25
but at least suggests the ideas.
353
925260
3000
але принаймні підказали кілька ідей.
15:28
This building has the ability, in short order,
354
928260
2000
Театр за лічені хвилини перетворюється
15:30
to go back to a flat floor organization
355
930260
2000
на плоску підлогу,
15:32
such that they can rent it out.
356
932260
2000
так що його можна здати в оренду.
15:34
Now, if there is anyone here from American Airlines,
357
934260
2000
Якщо хтось із вас працює в Американських Авіалініях,
15:36
please consider doing your Christmas party here.
358
936260
3000
запрошую влаштувати тут вечірку на Різдво.
15:39
(Laughter)
359
939260
1000
(Сміх)
15:40
That allows the company to raise operational budgets
360
940260
3000
Це дасть компанії змогу покрити поточні витрати,
15:43
without having to compete with other venues
361
943260
2000
не змагаючись при цьому
15:45
with much larger auditoriums.
362
945260
2000
з більшими залами.
15:47
That's an enormous benefit.
363
947260
2000
Це величезний плюс.
15:49
So, the theater company has the ability
364
949260
2000
Отож, театральна трупа
15:51
to do totally hermetic,
365
951260
2000
може влаштувати камерну постановку Шекспіра
15:53
light-controlled, sound-controlled, great acoustics,
366
953260
2000
у наглухо закритому залі з чудовою акустикою
15:55
great intimacy Shakespeare,
367
955260
3000
і контролем світла та звуку.
15:58
but can also do Beckett
368
958260
2000
Або ж зіграти Беккета
16:00
with the skyline of Dallas sitting behind it.
369
960260
3000
з панорамою Далласа позаду.
16:03
Here it is in a flat floor configuration.
370
963260
2000
Ось сценічний простір у формі плоскої підлоги.
16:05
The theater has been going through its kind of paces.
371
965260
2000
Театр далі змінюється.
16:07
Here it is in an end stage configuration.
372
967260
3000
Ось відкрита сцена.
16:10
It's actually beautiful. There was a rock band.
373
970260
2000
Виглядає прекрасно. Грає рок-група.
16:12
We stood outside trying to see if the acoustics worked,
374
972260
2000
Ми стоїмо надворі, щоб перевірити, чи працює акустика.
16:14
and you could see the guys doing this but you couldn't hear them.
375
974260
2000
Видно, як хлопці грають, але не чути жодного звуку.
16:16
It was very unusual.
376
976260
2000
Дуже незвично.
16:18
Here it is in a thrust configuration.
377
978260
2000
Ось велика авансцена.
16:20
And last but not least,
378
980260
2000
І, нарешті,
16:22
you see this already has the ability to create events
379
982260
2000
тут влаштовують вечірки,
16:24
in order to generate operational budgets
380
984260
2000
які допомагають покрити
16:26
to overcome the building in fact performing
381
986260
3000
поточні витрати.
16:29
to allow the company to overcome their biggest problem.
382
989260
2000
Таким чином компанія долає найбільшу проблему.
16:31
I'm going to show you a brief time lapse.
383
991260
4000
Я покажу вам уривок пришвидшеної зйомки.
16:35
As I said, this can be done with only two people,
384
995260
2000
Як я вже казав, потрібно двоє людей
16:37
and with a minimum amount of time.
385
997260
2000
і кілька хвилин.
16:39
This is the first time that actually the changeover was done
386
999260
2000
Перетворення відбувається уперше,
16:41
and so there is literally thousands of people because
387
1001260
2000
тому тут чимало людей, адже
16:43
everyone was excited and wanted to be a part of it.
388
1003260
2000
кожен хоче побачити все на власні очі.
16:45
So, in a way try to disregard all the thousands of ants running around.
389
1005260
4000
Тому не звертайте уваги на тисячі метушливих мурашок.
16:49
And think of it being done with just a few people.
390
1009260
3000
Пам'ятайте, що це роблять всього двоє людей.
17:22
Again, just a couple people are required.
391
1042260
2000
Ще раз кажу, потрібно лише дві особи.
17:25
(Laughter)
392
1045260
1000
(Сміх)
17:26
I promise.
393
1046260
2000
Чесно.
17:39
Et voila.
394
1059260
2000
Готово.
17:41
(Applause)
395
1061260
7000
(Оплески)
17:48
So, just in conclusion, a few shots.
396
1068260
2000
І на завершення кілька світлин.
17:50
This is the AT&T Performing Arts Center's
397
1070260
3000
Це театр Ді та Чарльза Вайлі
17:53
Dee and Charles Wyly Theater.
398
1073260
2000
від Театрального центру AT&T.
17:55
There it is at night.
399
1075260
2000
Вигляд уночі.
17:57
And last but not least the entire AT&T Performing Arts Center.
400
1077260
4000
І, нарешті, увесь Театральний центр AT&T.
18:01
You can see the Winspear Opera House on the right
401
1081260
2000
Праворуч оперний театр Вінспір,
18:03
and the Dee and Charles Wyly Theater on the left.
402
1083260
3000
ліворуч — театр Ді та Чарльза Вайлі.
18:06
And to remind you that here is an example in which
403
1086260
3000
Перед нами зразок
18:09
architecture actually did something.
404
1089260
2000
архітектури в дії.
18:11
But we got to that conclusion
405
1091260
2000
Але ми дійшли цього висновку,
18:13
without understanding where we were going,
406
1093260
2000
не розуміючи, куди йдемо.
18:15
what we knew were a series of issues that the company
407
1095260
3000
Ми розуміли тільки проблеми театральної трупи
18:18
and the client was confronted with.
408
1098260
2000
і нашого клієнта.
18:20
And we took positions with them, and it was through those positions
409
1100260
2000
Ми зайняли їх позицію, і завдяки цьому
18:22
that we began to take architectural manifestations
410
1102260
3000
знайшли таке архітектурне рішення,
18:25
and we arrived at a conclusion that none of us,
411
1105260
2000
досягнули такого результату,
18:27
really none of us could ever
412
1107260
2000
якого ніхто з нас
18:29
have conceived of initially or individually.
413
1109260
3000
не міг собі навіть уявити.
18:32
Thank you.
414
1112260
2000
Дякую.
18:34
(Applause)
415
1114260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7