Joshua Prince-Ramus: Building a theater that remakes itself

48,058 views ・ 2010-01-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: artmag.gr - Επιμέλεια: Artmag Reviewteam
00:15
I'm going to speak to you today about architectural agency.
0
15260
4000
Σήμερα θα σας μιλήσω για τον ρόλο της αρχιτεκτονικής.
00:19
What I mean by that is that it's time for architecture
1
19260
2000
Εννοώ πως ήρθε η στιγμή οι αρχιτέκτονες
00:21
to do things again, not just represent things.
2
21260
4000
να ξαναρχίσουν να δημιουργούν, όχι απλά να αναπαριστούν.
00:25
This is a construction helmet that I received two years ago
3
25260
4000
Αυτό είναι ένα κράνος εργοταξίου που μου δώρισαν πριν δύο χρόνια
00:29
at the groundbreaking of the largest project
4
29260
2000
κατά την έναρξη εργασιών του μεγαλύτερου έργου
00:31
I, and my firm, have ever been involved in.
5
31260
3000
που ανέλαβα με την εταιρεία μου.
00:34
I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person
6
34260
2000
Κατενθουσιάστηκα όταν μου το έδωσαν. Και αυτό γιατί ήμουν ο μόνος
00:36
standing on the stage with a shiny silver helmet.
7
36260
3000
από τους παρευρισκομένους με γυαλιστερό ασημένιο κράνος.
00:39
I thought it represented the importance of the architect.
8
39260
3000
Θεώρησα πως συμβόλιζε την σημασία του αρχιτέκτονα.
00:42
I stayed thrilled until I got home,
9
42260
2000
Όταν γύρισα στο σπίτι, ήμουν ακόμα ενθουσιασμένος
00:44
threw the helmet onto my bed,
10
44260
2000
μέχρι που πέταξα το κράνος στο κρεβάτι
00:46
fell down onto my bed and realized inside
11
46260
3000
και σωριάστηκα δίπλα του. Τότε παρατήρησα μια επιγραφή:
00:49
there was an inscription.
12
49260
3000
«Προσοχή. Το παρόν κράτος φέρει ειδική επίστρωση και εξυπηρετεί μόνο διακοσμητικούς σκοπούς. Δεν είναι κατασκευασμένο για προστατευτική χρήση.»
00:52
(Laughter)
13
52260
3000
(Γέλια)
00:55
Now, I think that this is a great metaphor
14
55260
2000
Νομίζω πως αυτό το συμβάν είναι πολύ ενδεικτικό
00:57
for the state of architecture and architects today.
15
57260
2000
του σημερινού ρόλου της αρχιτεκτονικής και των αρχιτεκτόνων.
00:59
We are for decorative purposes only.
16
59260
3000
Εξυπηρετούμε μόνο διακοσμητικούς σκοπούς.
01:02
(Laughter)
17
62260
1000
(Γέλια)
01:03
Now, who do we have to blame?
18
63260
2000
Ποιός λοιπόν ευθύνεται γι’αυτή την κατάσταση;
01:05
We can only blame ourselves. Over the last 50 years
19
65260
3000
Μόνο εμείς οι ίδιοι. Τα τελευταία 50 χρόνια
01:08
the design and construction industry has gotten much more complex
20
68260
3000
οι τομείς του σχεδιασμού και της οικοδομής έχουν γίνει πολυπλοκότεροι,
01:11
and has gotten much more litigious.
21
71260
2000
όπως και η νομοθεσία που τους διέπει.
01:13
And we architects are cowards.
22
73260
2000
Και εμείς οι αρχιτέκτονες είμαστε δειλοί.
01:15
So, as we have faced liability,
23
75260
2000
Προκειμένου να μην αναλάβουμε νομική ευθύνη
01:17
we have stepped back and back,
24
77260
3000
υποχωρήσαμε
01:20
and unfortunately, where there is liability, guess what there is:
25
80260
2000
και δυστυχώς, νομική ευθύνη ίσον
01:22
power.
26
82260
3000
δύναμη.
01:25
So, eventually we have found ourselves
27
85260
2000
Το αποτέλεσμα ήταν ότι βρεθήκαμε
01:27
in a totally marginalized position, way over here.
28
87260
3000
στο περιθώριο. Απομονωμένοι.
01:30
Now, what did we do? We're cowards,
29
90260
2000
Τί κάναμε λοιπόν; Μπορεί να είμαστε δειλοί,
01:32
but we're smart cowards.
30
92260
3000
αλλά είμαστε και έξυπνοι.
01:35
And so we redefined this marginalized position as the place of architecture.
31
95260
3000
Έτσι λοιπόν βαφτίσαμε αυτή την περιθωριοποιημένη θέση ως το χώρο που δικαιωματικά ανήκει στην αρχιτεκτονική.
01:38
And we announced, "Hey, architecture, it's over here,
32
98260
3000
Και είπαμε ότι η αρχιτεκτονική εδρεύει εκεί,
01:41
in this autonomous language
33
101260
2000
μαζί με μια αυτόνομη γλώσσα
01:43
we're going to seed control of processes."
34
103260
3000
που μας επιτρέπει να ελέγχουμε τις διαδικασίες.
01:46
And we were going to do something that was horrible for the profession.
35
106260
5000
Κάναμε κάτι ολέθριο για την αρχιτεκτονική:
01:51
We actually created an artificial schism
36
111260
2000
δημιουργήσαμε ένα νοητό σχίσμα
01:53
between creation and execution,
37
113260
4000
μεταξύ ιδέας και εκτέλεσης,
01:57
as if you could actually create without knowing how to execute
38
117260
2000
ενώ δεν νοείται δημιουργία χωρίς τη γνώση των διαδικασιών της εκτέλεσης,
01:59
and as if you could actually execute
39
119260
2000
ούτε βέβαια εκτέλεση
02:01
without knowing how to create.
40
121260
2000
χωρίς δημιουργία.
02:03
Now, something else happened.
41
123260
2000
Συνέβη και κάτι άλλο.
02:05
And that's when we began to sell the world
42
125260
2000
Τότε ξεκινήσαμε να πλασάρουμε στον κόσμο την ιδέα
02:07
that architecture was created by individuals
43
127260
3000
ότι η αρχιτεκτονική δημιουργείται από ανθρώπους
02:10
creating genius sketches.
44
130260
2000
που φτιάχνουν ιδιοφυή σχέδια.
02:12
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches
45
132260
4000
Η δε επίπονη προσπάθεια που απαιτείται για αυτά τα σχέδια
02:16
for years and years and years is not only something
46
136260
2000
επί σειρά ετών, είναι όχι απλά
02:18
to be derided,
47
138260
2000
κάτι άξιο περιφρόνησης,
02:20
but we would merely write it off as
48
140260
2000
αλλά και κάτι που εθεωρείτο
02:22
merely execution.
49
142260
3000
απλώς η εκτέλεση ενός σχεδίου.
02:25
Now I'd argue that that is as absurd as stating
50
145260
3000
Αυτό όμως είναι παράλογο, σαν να λέμε
02:28
that 30 minutes of copulation is the creative act,
51
148260
4000
πως τριάντα λεπτά συνουσίας αντιστοιχούν με τη δημιουργική πράξη,
02:32
and nine months of gestation,
52
152260
2000
ενώ εννιά μήνες κυοφορίας
02:34
and, God forbid, 24 hours of child labor
53
154260
5000
και 24 ώρες τοκετού
02:39
is merely execution.
54
159260
2000
αντιστοιχούν με την απλή εκτέλεση.
02:41
So, what do we architects need to do? We need to stitch back
55
161260
2000
Τί πρέπει λοιπόν να κάνουμε οι αρχιτέκτονες; Πρέπει να επανασυνδέσουμε
02:43
creation and execution.
56
163260
3000
την δημιουργία με την εκτέλεση.
02:46
And we need to start authoring processes again
57
166260
3000
Επίσης πρέπει να δημιουργούμε πάλι διαδικασίες,
02:49
instead of authoring objects.
58
169260
2000
αντί μόνο αντικείμενα.
02:51
Now, if we do this, I believe we can go back 50 years
59
171260
3000
Πιστεύω πως αν γίνει αυτό, θα γυρίσουμε τον χρόνο 50 χρόνια πίσω
02:54
and start reinjecting agency,
60
174260
2000
και θα ξαναεισαγάγουμε την έννοια της συνεισφοράς
02:56
social engineering, back into architecture.
61
176260
4000
και της κοινωνικής μηχανικής στον όρο αρχιτεκτονική.
03:00
Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do,
62
180260
2000
Αυτό σημαίνει βέβαια πως οι αρχιτέκτονες πρέπει να μάθουμε μια σειρά από διαδικασίες,
03:02
like managing contracts, learning how to write contracts,
63
182260
4000
όπως να γράφουμε και να χειριζόμαστε συμβόλαια,
03:06
understanding procurement processes,
64
186260
3000
να κατανοούμε τους σωστούς τρόπους ανεφοδιασμού
03:09
understanding the time value of money and cost estimation.
65
189260
3000
και την χρονική αξία των κεφαλαίων και να υπολογίζουμε κόστη.
03:12
But I'm going to reduce this to the beginning of the process,
66
192260
3000
Θα σας πάω όμως πίσω στην αρχή της αλυσίδας,
03:15
into three very pedantic statements.
67
195260
3000
σε τρείς πολύ βασικές εισηγήσεις.
03:18
The first is: Take core positions with your client.
68
198260
3000
Η πρώτη είναι: να πάρετε κάποιες βασικές θέσεις όταν συζητήσετε με τον πελάτη.
03:21
I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.
69
201260
3000
Είναι κάτι αναπάντεχο, που δεν θα περίμενε κανείς από τους αρχιτέκτονες.
03:24
The second position is: Actually take positions.
70
204260
3000
Η δεύτερη εισήγηση είναι να πάρετε αποφάσεις με τον πελάτη σας
03:27
Take joint positions with your client.
71
207260
2000
από κοινού.
03:29
This is the moment in which you as the architect
72
209260
2000
Είναι η στιγμή που ο αρχιτέκτονας
03:31
and your client can begin to inject
73
211260
2000
και ο πελάτης θα συνδέσουν
03:33
vision and agency.
74
213260
2000
το όραμα με την προοπτική της ολοκλήρωσης.
03:35
But it has to be done together.
75
215260
2000
Είναι σημαντικό να γίνει από κοινού αυτή η διαδικασία.
03:37
And then only after this is done
76
217260
2000
Μόνο όταν ολοκληρωθεί αυτό το στάδιο,
03:39
are you allowed to do this, begin to put forward
77
219260
2000
μπορούμε να εισηγηθούμε τρόπους με τους οποίους
03:41
architectural manifestations
78
221260
2000
μπορεί η αρχιτεκτονική να δώσει μορφή
03:43
that manifest those positions.
79
223260
2000
σε αυτές τις κοινές αποφάσεις.
03:45
And both owner and architect alike
80
225260
3000
Μαζί πλέον, πελάτης και αρχιτέκτονας
03:48
are empowered to critique those manifestations
81
228260
2000
μπορούν να αξιολογήσουν αυτές τις εισηγήσεις
03:50
based on the positions that you've taken.
82
230260
2000
με βάση τις αποφάσεις αυτές.
03:52
Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this.
83
232260
5000
Πιστεύω πως κάτι εκπληκτικό θα συμβεί αν το κάνετε αυτό.
03:57
I'd like to call it the lost art of productively losing control.
84
237260
4000
Θα το ονομάσω χαμένη τέχνη του να χάνει κανείς το έλεγχο παραγωγικά.
04:01
You do not know what the end result is.
85
241260
3000
Μπορεί να μην μπορείτε να προβλέψετε το αποτέλεσμα,
04:04
But I promise you, with enough brain power
86
244260
2000
αλλά πιστέψτε με, με αρκετή σκέψη,
04:06
and enough passion and enough commitment,
87
246260
3000
πάθος και δέσμευση,
04:09
you will arrive at conclusions
88
249260
2000
θα φτάσετε σε συμπεράσματα
04:11
that will transcend convention,
89
251260
2000
που ξεφεύγουν από τα καθιερωμένα.
04:13
and will simply be something
90
253260
3000
Πολύ απλά, σε αυτά τα συμπεράσματα
04:16
that you could not have initially
91
256260
2000
δεν θα μπορούσατε
04:18
or individually conceived of.
92
258260
3000
να είχατε φτάσει διαφορετικά.
04:21
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series
93
261260
2000
Για να συνοψίσω, θα χρησιμοποιήσω μια σειρά
04:23
of simple dumb sketches.
94
263260
2000
από απλοϊκά σκίτσα.
04:25
This is the modus operandi that we have today.
95
265260
3000
Το πρώτο συμβολίζει τη σημερινή μας μεθοδολογία.
04:28
We roll 120-foot Spartan,
96
268260
4000
Ας υποθέσουμε ότι κατευθύνουμε αυτόν τον τεράστιο Σπαρτιάτη ύψους 35 μέτρων,
04:32
i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy.
97
272260
5000
που συμβολίζει το όραμά μας, προς τις πύλες της Τροίας, δηλαδή τον πελάτη.
04:37
And we don't understand why they won't let us in. Right?
98
277260
5000
Και δεν μπορούμε να καταλάβουμε γιατί δεν μας ανοίγουν.
04:42
Well, how about instead of doing that,
99
282260
2000
Αντ’αυτού λοιπόν,
04:44
we roll up to the gates something they want.
100
284260
3000
ας παρουσιάσουμε στις πύλες κάτι που ο πελάτης θέλει να δει.
04:47
Now this is a little bit of a dangerous metaphor,
101
287260
3000
Φυσικά, αυτή η μεταφορά είναι λίγο επικίνδυνη
04:50
because of course we all know that inside
102
290260
2000
γιατί όπως γνωρίζουμε
04:52
of the Trojan Horse were a bunch of people with spears.
103
292260
2000
ο Δούρειος ίππος έκρυβε εντός του πολεμιστές.
04:54
So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse
104
294260
2000
Ας φτιάξουμε λοιπόν μια παραλλαγή: ας πούμε ότι ο δικός μας Δούρειος ίππος
04:56
the vessel by which
105
296260
2000
είναι το όχημα με το οποίο
04:58
you get through the gate,
106
298260
2000
θα περάσουμε την πύλη,
05:00
get through the constraints of a project.
107
300260
3000
και θα υπερπηδήσουμε τα εμπόδια του έργου που αναλάβαμε.
05:03
At which point, you and your client
108
303260
2000
Σ’αυτό το σημείο εσείς και ο πελάτης σας
05:05
have the ability to start considering what
109
305260
2000
μπορείτε να αποφασίσετε
05:07
you're going to put inside that vessel,
110
307260
2000
για το περιεχόμενο αυτού του οχήματος:
05:09
the agency, the vision.
111
309260
2000
την ολοκλήρωση, το όραμα.
05:11
And if you do that, you do that responsibly,
112
311260
3000
Και αν το κάνετε υπεύθυνα,
05:14
I believe that instead of delivering Spartans,
113
314260
2000
αντί για Σπαρτιάτες,
05:16
you can deliver maidens.
114
316260
2000
μπορείτε να παραδώσετε όμορφες κοπέλες.
05:18
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.
115
318260
3000
Θα μπορούσα να περικλείσω όλα τα παραπάνω σε αυτό το σκίτσο.
05:21
If we are so good at our craft
116
321260
2000
Αφού είμαστε τόσο καλοί στην τέχνη μας,
05:23
shouldn't we be able to conceive
117
323260
3000
θα πρέπει να μπορούμε να σκεφτούμε
05:26
of an architectural manifestation
118
326260
2000
με αρχιτεκτονικούς όρους
05:28
that slides seamlessly through
119
328260
2000
ένα τρόπο που να συνενώνει αόρατα
05:30
the project's and the client's constraints?
120
330260
2000
τους περιορισμούς που θέτει ο πελάτης και αυτούς του έργου.
05:32
Now, with that in mind, I'm going to show a project
121
332260
2000
Έχοντας αυτό στο μυαλό, θα παρουσιάσω ένα έργο
05:34
that's very dear to many people in this room--
122
334260
2000
που είναι πολύ αγαπητό σε πολλούς ανάμεσά μας,
05:36
well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room.
123
336260
3000
αν όχι αγαπητό, σίγουρα πολύ κοντά σε πολλούς από εσάς.
05:39
And that's a project that is just about to open next week,
124
339260
3000
Αυτό το έργο, που πρόκειται να ανοίξει στο κοινό την ερχόμενη βδομάδα,
05:42
the new home for the Dallas Theater Center,
125
342260
3000
είναι το νέο σπίτι του Θεατρικού Κέντρου του Ντάλλας,
05:45
the Dee and Charles Wyly Theatre.
126
345260
2000
το Θέατρο Ντι και Τσαρλς Γουάιλι.
05:47
Now, I'm going to present it on the same terms:
127
347260
2000
Θα το παρουσιάσω με βάση τους ίδιους τρεις όρους που ανέφερα,
05:49
issue, position and architectural manifestation.
128
349260
3000
δηλαδή τις βασικές αρχές, κοινές θέσεις και την υλοποίηση.
05:52
Now, the first issue that we faced
129
352260
2000
Το πρώτο θέμα που αντιμετωπίσαμε
05:54
was that the Dallas Theater Center
130
354260
3000
ήταν η φήμη του Θεατρικού Κέντρου του Ντάλλας,
05:57
had a notoriety that was beyond what you would expect
131
357260
3000
που ήταν πιο κακή από αυτή μιας περιοχής
06:00
of some place outside of the triumvirate
132
360260
2000
έξω από το τρίγωνο
06:02
of New York, Chicago and Seattle.
133
362260
3000
Νέα Υόρκη-Σικάγο-Σηάτλ.
06:05
And this had to do with the ambitions of the leadership.
134
365260
2000
Αυτό είχε να κάνει με τις φιλοδοξίες της ηγεσίας τους.
06:07
But it also had to do with something rather unusual,
135
367260
3000
Αλλά είχε επίσης να κάνει και με κάτι ασυνήθιστο:
06:10
and that was this horrible little building that they'd been performing in.
136
370260
4000
αυτό το απαίσιο κτήριο στο οποίο γίνονταν οι παραστάσεις.
06:14
Why was this horrible little building
137
374260
3000
Γιατί λοιπόν αυτό το απαίσιο κτήριο
06:17
so important to their renown and their innovation?
138
377260
3000
ήταν σημαντικό για την φήμη και την καινοτομία που χαρακτήριζε τη θεατρική ομάδα;
06:20
Because they could do whatever they wanted to to this building.
139
380260
3000
Επειδή εξυπηρετούσε απόλυτα τους σκοπούς της.
06:23
When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down.
140
383260
5000
Όταν είσαι στο Μπρόντγουει, δεν μπορείς να γκρεμίσεις το προσκήνιο.
06:28
This building, when an artistic director
141
388260
2000
Ενώ σε αυτό το κτήριο, όταν ο καλλιτεχνικός διευθυντής
06:30
wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people
142
390260
2000
ήθελε ένα βυσσινόκηπο για τις ανάγκες του έργου και έπρεπε οι ηθοποιοί
06:32
and wanted people to come out of a well on the stage,
143
392260
2000
να βγαίνουν από ένα πηγάδι, πάνω στη σκηνή,
06:34
they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.
144
394260
3000
έφερνε ένα τρυπάνι και πολύ απλά άνοιγε μια τρύπα.
06:37
Well, that's exciting.
145
397260
2000
Αυτό είναι καταπληκτικό.
06:39
And you can start to get the best artistic directors,
146
399260
2000
Και μπορείς εδώ να φέρεις τους καλύτερους καλλιτεχνικούς διευθυντές,
06:41
scenic designers and actors from around the country
147
401260
2000
σκηνογράφους και ηθοποιούς από όλη την Αμερική
06:43
to come to perform here
148
403260
2000
να δουλέψουν εδώ
06:45
because you can do things you can't do elsewhere.
149
405260
2000
επειδή αυτός ο χώρος σου δίνει ελευθερίες που δεν έχεις αλλού.
06:47
So, the first position we took was,
150
407260
2000
Έτσι λοιπόν, η πρώτη μας δέσμευση ήταν πως
06:49
"Hey, we as architects had better not show up
151
409260
3000
δεν θα φτιάχναμε
06:52
and do a pristine building
152
412260
2000
ένα άψογο κτήριο
06:54
that doesn't engender the same freedoms that this
153
414260
2000
που δεν θα παρείχε τις ίδιες δυνατότητες
06:56
old dilapidated shed provided the company."
154
416260
3000
που αυτή η ετοιμόρροπη καλύβα έδινε στη θεατρική εταιρεία.
06:59
The second issue is a nuance of the first.
155
419260
3000
Το δεύτερο ζήτημα είναι μια παραλλαγή του προηγούμενου:
07:02
And that's that the company and the building was multiform.
156
422260
3000
το κτήριο ήταν πολυμορφικό.
07:05
That meant that they were able to perform,
157
425260
3000
Αυτό σήμαινε ότι μπορούσαν να ανεβάζουν παραστάσεις
07:08
as long as they had labor
158
428260
2000
όσο είχαν δουλειά,
07:10
they were able to go between proscenium, thrust, flat floor,
159
430260
3000
και να μετατρέπουν τον χώρο από θέατρο προσκηνίου,σε διάταξη ανοικτής σκηνής,
07:13
arena, traverse, you name it.
160
433260
2000
κλασική διάταξη, κυκλικό θέατρο, και λοιπά ανάλογα με τις απαιτήσεις του έργου.
07:15
All they needed was labor.
161
435260
2000
Αρκούσε να έχουν δουλειά.
07:17
Well, something happened. In fact something happened to all institutions
162
437260
2000
Τότε όμως κάτι άλλαξε. Για την ακρίβεια, ήταν κάτι που αφορούσε όλα τα θέατρα
07:19
around the world.
163
439260
2000
παγκοσμίως.
07:21
It started to become hard to raise operational costs,
164
441260
3000
Γινόταν πια όλο και πιο δύσκολο να ανταποκριθούν στα λειτουργικά κόστη,
07:24
operational budgets.
165
444260
2000
δηλαδή τον προϋπολογισμό.
07:26
So, they stopped having inexpensive labor.
166
446260
2000
Τελικά, αναγκάστηκαν να κάνουν περικοπές
07:28
And eventually they had to freeze their organization
167
448260
3000
και να αρκεστούν
07:31
into something called a bastardized thruscenium.
168
451260
3000
σε μια διασταύρωση θεάτρου προσκηνίου και ανοικτής σκηνής.
07:34
So, the second position we took is that the freedoms that we provided,
169
454260
3000
Η δεύτερη δέσμευση ήταν ότι θα παρείχαμε τις δυνατότητες
07:37
the ability to move between stage configurations,
170
457260
3000
ενός προσαρμοζόμενου θεάτρου
07:40
had better be able to be done
171
460260
2000
χωρίς να επιβαρύνουμε
07:42
without relying on operational costs. Alright? Affordably.
172
462260
4000
τον προϋπολογισμό. Με χαμηλό κόστος.
07:46
The architectural manifestation
173
466260
2000
Η αρχιτεκτονική μορφή
07:48
was frankly just dumb.
174
468260
2000
αυτής της ιδέας ήταν λίγο απλοϊκή.
07:50
It was to take all the things that are known as front of house and back of house
175
470260
3000
Σύμφωνα με αυτή, όλα τα μέρη του θεάτρου έπρεπε να επαναπροσδιοριστούν
07:53
and redefine them as above house and below house.
176
473260
3000
χωροταξικά, από οριζόντια σε κάθετη διάταξη.
07:56
At first blush you think, "Hey it's crazy,
177
476260
2000
Αρχικά σκεφτήκαμε «Αυτό είναι τρελλό,
07:58
what could you possibly gain?"
178
478260
2000
σε τί μπορεί να μας φανεί χρήσιμο;»
08:00
We created what we like to call superfly.
179
480260
3000
Φτιάξαμε κάτι που ονομάσαμε σουπερσκήνιο.
08:03
(Laughter)
180
483260
1000
(Γέλια)
08:04
Now, superfly, the concept is
181
484260
2000
Η ιδέα ήταν
08:06
you take all the freedoms you normally associate with the flytower,
182
486260
2000
να πάρουμε τις δυνατότητες που προσφέρει το υπερσκήνιο
08:08
and you smear them across flytower and auditorium.
183
488260
3000
και να τις εφαρμόσουμε και στην πλατεία.
08:11
Suddenly the artistic director
184
491260
2000
Αυτό δίνει στον καλλιτεχνικό διευθυντή
08:13
can move between different stage
185
493260
2000
την δυνατότητα να χρησιμοποιεί πολλαπλά είδη σκηνών
08:15
and audience configurations.
186
495260
3000
και διατάξεων σε μια αίθουσα.
08:18
And because that flytower has the ability to pick up
187
498260
2000
Και επειδή το υπερσκήνιο μπορεί να φιλοξενήσει
08:20
all the pristine elements, suddenly the rest of the environment
188
500260
3000
πολλά σημαντικά στοιχεία, ξαφνικά το υπόλοιπο περιβάλλον
08:23
can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw
189
503260
3000
γίνεται προσωρινό. Έτσι μπορουμε να τρυπήσουμε, να κόψουμε, να καρφώσουμε,
08:26
paint and replace,
190
506260
2000
να βιδώσουμε, να βάψουμε ή να αντικαταστήσουμε,
08:28
with a minimum of cost.
191
508260
2000
με ελάχιστο κόστος.
08:30
But there was a third advantage that we got by doing this move
192
510260
2000
Αυτή η κίνηση όμως είχε και ένα τρίτο πλεονέκτημα
08:32
that was unexpected.
193
512260
2000
που δεν περιμέναμε:
08:34
And that was that it freed up the perimeter of the auditorium
194
514260
3000
η περίμετρος της πλατείας ελευθερώθηκε
08:37
in a most unusual way.
195
517260
3000
με ένα ασυνήθιστο τρόπο.
08:40
And that provided the artistic director suddenly
196
520260
2000
Αυτό λοιπόν έδωσε στον καλλιτεχνικό διευθυντή
08:42
the ability to define suspension of disbelief.
197
522260
3000
τη δυνατότητα να ορίσει την «αναστολή της δυσπιστίας».
08:45
So, the building affords artistic directors the freedom
198
525260
2000
Έτσι λοιπόν, το κτήριο αυτό δίνει στους καλλιτεχνικούς διευθυντές
08:47
to conceive of almost any kind of activity
199
527260
3000
την ελευθερία να φτιάξουν επί σκηνής σχεδόν τα πάντα,
08:50
underneath this floating object.
200
530260
2000
κάτω από αυτό το αιωρούμενο αντικείμενο.
08:52
But also to challenge the notion of suspension of disbelief
201
532260
3000
Αλλά επίσης, τους βοηθά να αμφισβητήσουν την θεωρία της «αναστολής της δυσπιστίας»
08:55
such that in the last act of Macbeth,
202
535260
3000
όπως για παράδειγμα συμβαίνει στην τελευταία πράξη του Μακμπέθ.
08:58
if he or she wants you to associate
203
538260
2000
Εάν ο καλλιτεχνικός διευθυντής στοχεύει στο να συνδέσεις
09:00
the parable that you're seeing with Dallas, with your real life,
204
540260
4000
την πλοκή με το Ντάλλας, με την πραγματική σου ζωή,
09:04
he or she can do so.
205
544260
2000
μπορεί με αυτό τον τρόπο να το κάνει.
09:06
Now, in order to do this we and the clients
206
546260
2000
Για να το πετύχουμε αυτό, εμείς και οι πελάτες
09:08
had to do something fairly remarkable.
207
548260
2000
έπρεπε να κάνουμε κάτι πραγματικά αξιόλογο.
09:10
In fact it really was the clients who had to do it.
208
550260
3000
Στην πραγματικότητα, οι πελάτες έπρεπε να το κάνουν.
09:13
They had to make a decision, based on the positions we took
209
553260
3000
Κλήθηκαν να πάρουν μια απόφαση, με βάση τις αρχικές μας θέσεις,
09:16
to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture
210
556260
3000
για την αναπροσαρμογή του προϋπολογισμού από 2/3 Αρχιτεκτονική με άλφα κεφαλαίο
09:19
and one-third infrastructure,
211
559260
2000
και 1/3 υποδομή,
09:21
to actually the inverse,
212
561260
2000
στο ακριβώς ανάποδο,
09:23
two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.
213
563260
3000
δηλαδή 2/3 υποδομή και 1/3 Αρχιτεκτονική με άλφα κεφαλαίο.
09:26
That's a lot for a client to commit to
214
566260
2000
Είναι μεγάλη δέσμευση για τον πελάτη,
09:28
before you actually see the fruition of the concept.
215
568260
3000
πριν μάλιστα να δει τους καρπούς αυτής της ιδέας.
09:31
But based on the positions,
216
571260
2000
Αλλά βασισμένοι στις αρχικές μας θέσεις,
09:33
they took the educated leap of faith to do so.
217
573260
3000
έκαναν ένα άλμα στο άγνωστο.
09:36
And effectively we created what we like to call
218
576260
2000
Έτσι λοιπόν δημιουργήσαμε κάτι που ονομάσαμε
09:38
a theater machine.
219
578260
2000
«θεατρική μηχανή».
09:40
Now, that theater machine has ability
220
580260
2000
Τώρα, η θεατρική μηχανή δύναται
09:42
to move between a whole series of configurations
221
582260
3000
να αναπροσαρμόζεται
09:45
at the push of a button and a few stagehands
222
585260
3000
με το πάτημα ενός κουμπιού και τη βοήθεια μερικών ανθρώπων
09:48
in a short amount of time.
223
588260
2000
σε πολύ μικρό χρονικό διάστημα.
09:50
But it also has the potential
224
590260
2000
Αλλά επίσης είναι
09:52
to not only provide multiform but multi-processional sequences.
225
592260
4000
πολυμορφική και πολυδιάστατη.
09:56
Meaning: The artistic director
226
596260
2000
Για παράδειγμα, ο καλλιτεχνικός διευθυντής
09:58
doesn't necessarily need to go through our lobby.
227
598260
3000
δεν χρειάζεται απαραίτητα να περάσει από το φουαγιέ.
10:01
One of the things that we learned when we visited various theaters
228
601260
2000
Ένα από τα πράγματα που μάθαμε όταν επισκεφθήκαμε διάφορα μουσεία
10:03
is they hate us architects,
229
603260
2000
ήταν ότι μας μισούν εμάς τους αρχιτέκτονες.
10:05
because they say the first thing they have to do,
230
605260
2000
Κι αυτό γιατί λένε πως το πρώτο πράγμα που τους απασχολεί
10:07
the first five minutes of any show,
231
607260
2000
στα πρώτα πέντε λεπτά κάθε παράστασης
10:09
is they have to get our architecture
232
609260
2000
είναι να βγάλουν την αρχιτεκτονική
10:11
out of the mind of their patron.
233
611260
2000
από το μυαλό του κοινού.
10:13
Well now there are potentials of this building
234
613260
2000
Τώρα λοιπόν δίνουμε τη δυνατότητα
10:15
to allow the artistic director
235
615260
2000
στον καλλιτεχνικό διευθυντή
10:17
to actually move into the building
236
617260
2000
να κινηθεί μέσα στο κτήριο
10:19
without using our architecture.
237
619260
2000
χωρίς να χρησιμοποιήσει την αρχιτεκτονική μας.
10:21
So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
238
621260
3000
Αυτό λοιπόν είναι το κτήριο, αυτό που λέμε το σχέδιο.
10:24
You're going down into our lobby,
239
624260
2000
Μπαίνουμε στο φουαγιέ,
10:26
go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not,
240
626260
4000
το διασχίζουμε, βλέπουμε τη διακόσμηση είτε μας αρέσει είτε όχι,
10:30
up through the stair that leads you into the auditorium.
241
630260
2000
και ανεβαίνουμε τις σκάλες που οδηγούν στην πλατεία.
10:32
But there is also the potential
242
632260
2000
Όμως υπάρχει και η δυνατότητα
10:34
to allow people to move directly from the outside,
243
634260
2000
πρόσβασης απ’ έξω,
10:36
in this case suggesting kind of Wagnerian entrance,
244
636260
4000
για παράδειγμα για μια Βαγκνερική εισαγωγή,
10:40
into the interior of the auditorium.
245
640260
2000
κατευθείαν στην πλατεία.
10:42
And here is the fruition of that in actuality.
246
642260
2000
Κάπως έτσι φαίνεται στην πραγματικότητα.
10:44
These are the two large pivoting doors
247
644260
2000
Αυτές οι περιστρεφόμενες πόρτες
10:46
that allow people to move directly from the outside, in
248
646260
3000
που επιτρέπουν την είσοδο
10:49
or from the inside, out,
249
649260
2000
και έξοδο από το κτήριο
10:51
performers or audience alike.
250
651260
3000
σε κοινό και ηθοποιούς.
10:54
Now, imagine what that could be. I have to say honestly
251
654260
2000
Φανταστείτε το. Για να είμαι ειλικρινής,
10:56
this is not something yet the building can do because it takes too long.
252
656260
3000
αυτή η λειτουργία δεν είναι ακόμα διαθέσιμη γιατί είναι χρονοβόρα.
10:59
But imagine the freedoms
253
659260
2000
Αλλά φανταστείτε πόση ελευθερία
11:01
if you could take this further, that in fact you could consider
254
661260
3000
σου παρέχεται αν μπορείς
11:04
a Wagnerian entry,
255
664260
2000
σε μια εισαγωγή του Βάγκνερ
11:06
a first act in thrust,
256
666260
2000
να έχεις την πρώτη πράξη σε ανοικτή σκηνή,
11:08
an intermission in Greek, a second act in arena,
257
668260
2000
ένα διάλειμμα στα Ελληνικά,
11:10
and you leave through our lobby with dangly bits.
258
670260
4000
τη δεύτερη πράξη σε κυκλική σκηνή, και έξοδο από το διακοσμημένο φουαγιέ.
11:14
Now that, I would say, is architecture performing.
259
674260
2000
Αυτό λοιπόν είναι ένα επίτευγμα αρχιτεκτονικής.
11:16
It is taking the hand of the architect
260
676260
2000
Σημαίνει να πάρουμε το χέρι του αρχιτέκτονα,
11:18
to actually remove the hand of the architect
261
678260
2000
μάλλον, να το απομακρύνουμε,
11:20
in favor of the hand of the artistic director.
262
680260
4000
ώστε να αναλάβει δράση ο καλλιτεχνικός διευθυντής.
11:24
I'll go through the three basic configurations.
263
684260
2000
Ας περάσουμε στις τρεις βασικές θεατρικές διατάξεις.
11:26
This is the flat floor configuration.
264
686260
2000
Αυτή είναι η κλασική θεατρική διάταξη.
11:28
You notice that there is no proscenium,
265
688260
2000
Θα έχετε παρατηρήσει ότι δεν υπάρχει προσκήνιο,
11:30
the balconies have been raised up, there are no seats,
266
690260
3000
τα θεωρεία έχουν ανυψωθεί, δεν υπάρχουν θέσεις,
11:33
the floor in the auditorium is flat.
267
693260
2000
και το πάτωμα της πλατείας είναι επίπεδο.
11:35
The first configuration is easy to understand.
268
695260
3000
Η πρώτη διάταξη είναι απλή.
11:38
The balconies come down, you see that the orchestra
269
698260
3000
Τα θεωρεία κατεβαίνουν, όπως βλέπετε το επίπεδο της πλατείας
11:41
begins to have a rake that's frontal towards the end stage,
270
701260
3000
είναι κεκλιμένο στο μπροστινό μέρος κοντά στη σκηνή.
11:44
and the seats come in.
271
704260
2000
Να και οι θέσεις.
11:46
The third configuration is a little harder to understand.
272
706260
2000
Η τρίτη διάταξη είναι λίγο πιο πολύπλοκη.
11:48
Here you see that the balconies actually have to move out of the way
273
708260
4000
Βλέπετε πως τα θεωρεία έπρεπε να μετακινηθούν
11:52
in order to bring a thrust into the space.
274
712260
2000
ώστε να μετατραπεί ο χώρος σε θέατρο ανοικτής σκηνής.
11:54
And some of the seats need to actually change their direction,
275
714260
3000
Κάποιες δε από τις θέσεις πρέπει να επανατοποθετηθούν
11:57
and change their rake, to allow that to happen.
276
717260
3000
και να αλλάξουν κλίση για το σκοπό αυτό.
12:00
I'll do it again so you can see it.
277
720260
2000
Ας το δούμε άλλη μια φορά.
12:02
There you see it's the side balconies for the proscenium.
278
722260
4000
Εδώ φαίνονται τα πλαϊνά θεωρεία για το θέατρο προσκηνίου,
12:06
And there it is in the thrust configuration.
279
726260
2000
ενώ εδώ είναι η διάταξη θεάτρου ανοικτής σκηνής.
12:08
In order to do that,
280
728260
2000
Για να γίνει αυτό το έργο,
12:10
again, we needed a client who was willing to take educational risks.
281
730260
3000
έπρεπε ο πελάτης να είναι πρόθυμος να αναλάβει ένα ρίσκο.
12:13
And they told us one important thing:
282
733260
2000
Μας ειπώθηκε όμως κάτι βασικό:
12:15
"You shall not beta-test."
283
735260
2000
δεν μας επιτρεπόταν να πειραματιστούμε,
12:17
Meaning, nothing that we do
284
737260
2000
δηλαδή να χρησιμοποιήσουμε
12:19
can we be the first ones to do it.
285
739260
2000
μεθόδους για πρώτη φορά.
12:21
But they were willing for us to apply technologies
286
741260
2000
Μπορούσαμε όμως να εφαρμόσουμε τεχνολογίες
12:23
from other areas that already had failsafe mechanisms to this building.
287
743260
4000
με δοκιμασμένους μηχανισμούς.
12:27
And the solution in terms of the balconies
288
747260
3000
Η λύση για τη μετακίνηση των μπαλκονιών
12:30
was to use something that we all know as a scoreboard lift.
289
750260
3000
ήταν η χρήση κινητήρων ανύψωσης.
12:33
Now, if you were to take a scoreboard
290
753260
3000
Εάν όμως ένας από αυτούς
12:36
and drop it on dirt and whiskey,
291
756260
2000
πέσει πάνω σε ουίσκυ και σκόνη,
12:38
that would be bad.
292
758260
2000
αυτό θα ήταν πολύ κακό.
12:40
If you were not able to take the scoreboard out of the arena
293
760260
3000
Εάν δεν μπορούσαμε να τους απομακρύνουμε
12:43
and be able to do the Ice Capades the next night,
294
763260
2000
ώστε για παράδειγμα να είναι δυνατή η διεξαγωγή παγοδρομιών την επομένη,
12:45
that would also be bad.
295
765260
2000
αυτό θα ήταν επίσης πολύ κακό.
12:47
And so this technology already had all the failsafe mechanisms
296
767260
4000
Γι’αυτό λοιπόν εφαρμόσαμε τεχνολογίες με δοκιμασμένους μηχανισμούς,
12:51
and allowed the theater and our client
297
771260
2000
κάτι που εξασφάλιζε στο θέατρο και στον πελάτη
12:53
to actually do this with confidence
298
773260
3000
την επιτυχή αναδιαμόρφωση
12:56
that they would be able to change over their configurations at will.
299
776260
4000
του χώρου κατά τη βούλησή του.
13:00
The second technology that we applied
300
780260
2000
Η δεύτερη τεχνολογία που εφαρμόσαμε
13:02
was actually using things that you know from
301
782260
3000
δανείστηκε στοιχεία
13:05
the stage side of an opera house.
302
785260
2000
από την σκηνική διάταξη της όπερας.
13:07
In this case what we're doing is we're taking
303
787260
2000
Συγκεκριμένα, αυτό που κάναμε ήταν ότι πήραμε
13:09
the orchestra floor, lifting it up, spinning it,
304
789260
4000
τον χώρο της ορχήστρας, τον ανυψώσαμε, τον περιστρέψαμε,
13:13
changing the rake, taking it back to flat floor,
305
793260
3000
αλλάξαμε την κλίση, τον επαναφέραμε σε κανονικό επίπεδο,
13:16
changing the rake again. In essence, you can begin to define
306
796260
3000
αλλάξαμε πάλι την κλίση. Στην πραγματικότητα, μπορούσαμε να μεταβάλουμε
13:19
rakes and viewing angles
307
799260
2000
την κλίση και την ορατότητα
13:21
of people in the orchestra seating, at will.
308
801260
3000
των καθήμενων στον χώρο της ορχήστρας κατά βούληση.
13:24
Here you see the chairs being spun around to go from proscenium or end stage
309
804260
4000
Εδώ βλέπουμε τη μετακίνηση θέσεων για να αλλάξει η σκηνική διάταξη από προσκήνιο
13:28
to thrust configuration.
310
808260
3000
σε ανοικτή σκηνή.
13:31
The proscenium, also. As far as we know this is the first building in the world
311
811260
4000
Και το προσκήνιο. Απ’όσο γνωρίζουμε, αυτό είναι το πρώτο κτήριο παγκοσμίως
13:35
in which the proscenium can entirely fly out of the space.
312
815260
3000
όπου το προσκήνιο μπορεί να εξαφανιστεί τελείως.
13:38
Here you see the various acoustic baffles as well as
313
818260
2000
Εδώ βλέπουμε διάφορα ηχητικά συστήματα,
13:40
the flying mechanisms and catwalks over the auditorium.
314
820260
5000
σταγκόνια και σκάρες πάνω από την πλατεία.
13:45
And ultimately, up in the flytower,
315
825260
2000
Και τέλος, πάνω στο υπερσκήνιο,
13:47
the scene sets that allow the transformations to occur.
316
827260
4000
τα σκηνικά που κάνουν δυνατές τις μεταμορφώσεις επί σκηνής.
13:51
As I said, all that was in service of creating a flexible
317
831260
4000
Όπως ανέφερα, όλα αυτά έγιναν για χάρη μιας ευέλικτης
13:55
yet affordable configuration.
318
835260
3000
αλλά και οικονομικής λύσης.
13:58
But we got this other benefit, and that was
319
838260
2000
Αλλά είχαμε και ένα άλλο πλεονέκτημα:
14:00
the ability of the perimeter to suddenly engage
320
840260
2000
τη δυνατότητα της περιμέτρου του κτηρίου να περιλαμβάνει
14:02
Dallas on the outside.
321
842260
2000
το εξωτερικό περιβάλλον, το Ντάλλας.
14:04
Here you see the building in its current state
322
844260
2000
Εδώ βλέπετε το κτήριο στην παρούσα φάση
14:06
with blinds closed. This is a trompe l'oeil.
323
846260
3000
με τις περσίδες κλειστές. Αυτό είναι οφθαλμαπάτη.
14:09
Actually this is not a curtain. These are vinyl blinds
324
849260
3000
Για την ακρίβεια, δεν είναι κουρτίνα. Είναι περσίδες από βινύλιο
14:12
that are integrated into the windows themselves,
325
852260
2000
ενσωματωμένες στα παράθυρα,
14:14
again with failsafe mechanisms
326
854260
3000
με δοκιμασμένους μηχανισμούς
14:17
that can be lifted such that you can completely demystify,
327
857260
3000
που μπορούν να αφαιρεθούν, ώστε να αποκαλυφθεί,
14:20
if you chose, the operations of the theater
328
860260
2000
αν θέλουμε, ό,τι συμβαίνει στα παρασκήνια,
14:22
going on behind, rehearsals and so forth.
329
862260
2000
στις πρόβες και λοιπά.
14:24
But you also have the ability
330
864260
3000
Με τον ίδιο τρόπο,
14:27
to allow the audience to see Dallas,
331
867260
3000
δίνεται η δυνατότητα στο κοινό να δει το Ντάλλας,
14:30
to perform with Dallas as the backdrop of your performance.
332
870260
3000
και να λάβει μέρος στην παράσταση μαζί με το Ντάλλας σαν ένα κομμάτι από τα σκηνικά.
14:33
Now, if I'll take you through --
333
873260
2000
Τώρα θα σας δείξω
14:35
this is an early concept sketch --
334
875260
2000
ένα πρώιμο σκίτσο
14:37
take you through kind of a mixture of all these things together.
335
877260
3000
όλων αυτών των στοιχείων μαζί.
14:40
Effectively you would have something like this.
336
880260
2000
Πρακτικά, θα είχαμε κάτι τέτοιο.
14:42
You would be allowed to bring objects or performers into the performing chamber:
337
882260
4000
Θα μπορούσαμε να φέρουμε αντικείμενα και ηθοποιούς στην αίθουσα:
14:46
"Aida," their elephants, you can bring the elephants in.
338
886260
2000
ας πούμε, στην όπερα Αϊντα θα μπορούσαμε να φέρουμε τους ελέφαντες στη σκηνή.
14:48
You would be able to expose the auditorium to Dallas
339
888260
5000
Θα μπορούσαμε να εκθέσουμε την πλατεία στο Ντάλλας,
14:53
or vice versa, Dallas to the auditorium.
340
893260
3000
ή το Ντάλλας στην πλατεία.
14:56
You'd be able to open portions in order to
341
896260
2000
Επίσης θα ήταν δυνατό να ανοίξουμε κάποια τμήματα ώστε
14:58
change the procession,
342
898260
2000
να επιτρέψουμε στο κοινό
15:00
allow people to come in and out for an intermission,
343
900260
2000
να μπαίνει και να βγαίνει στα διαλείμματα,
15:02
or to enter for the beginning or the end of a performance.
344
902260
3000
ή στην αρχή και το τέλος μιας παράστασης.
15:05
As I said, all the balconies can move,
345
905260
2000
Όπως είπαμε, όλα τα θεωρεία μπορούν να μετακινηθούν,
15:07
but they can also be disappeared completely.
346
907260
2000
αλλά μπορούν και να εξαφανιστούν τελείως.
15:09
The proscenium can fly.
347
909260
2000
Το προσκήνιο μπορεί να φύγει από τη μέση.
15:11
You can bring large objects into the chamber itself.
348
911260
3000
Μπορούμε επίσης να φέρουμε μεγάλα αντικείμενα στην αίθουσα.
15:14
But most convincingly when we had to confront the idea
349
914260
3000
Αλλά το κυριότερο είναι ότι έπρεπε
15:17
of changing costs from architecture to infrastructure,
350
917260
3000
να διατεθούν περισσότεροι πόροι στην υποδομή παρά στην αρχιτεκτονική.
15:20
is something that is represented by this.
351
920260
2000
Και αυτό φαίνεται εδώ.
15:22
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built,
352
922260
3000
Και πάλι να πω πως δεν έχουμε εξαντλήσει τις δυνατότητες του κτηρίου,
15:25
but at least suggests the ideas.
353
925260
3000
αλλά μπορείτε να πάρετε μια ιδέα.
15:28
This building has the ability, in short order,
354
928260
2000
Αυτό το κτήριο μπορεί στη στιγμή
15:30
to go back to a flat floor organization
355
930260
2000
να επανέλθει σε κλασική θεατρική διάταξη,
15:32
such that they can rent it out.
356
932260
2000
ώστε να μισθωθεί.
15:34
Now, if there is anyone here from American Airlines,
357
934260
2000
Αν κάποιος από εσάς δουλεύει στις Αμερικάνικες Αερογραμμές,
15:36
please consider doing your Christmas party here.
358
936260
3000
σας παρακαλώ να μας έχετε υπόψη σας για το επόμενο εταιρικό ρεβεγιόν.
15:39
(Laughter)
359
939260
1000
(Γέλια)
15:40
That allows the company to raise operational budgets
360
940260
3000
Κι αυτό επιτρέπει στη θέατρο να ανταποκριθεί στα λειτουργικά κόστη
15:43
without having to compete with other venues
361
943260
2000
του κτηρίου χωρίς να αναγκαστεί να ανταγωνιστεί με χώρους
15:45
with much larger auditoriums.
362
945260
2000
που διαθέτουν μεγαλύτερες αίθουσες.
15:47
That's an enormous benefit.
363
947260
2000
Αυτό είναι πολύ σημαντικό πλεονέκτημα.
15:49
So, the theater company has the ability
364
949260
2000
Έτσι λοιπόν, η θεατρική εταιρεία μπορεί να ανεβάσει
15:51
to do totally hermetic,
365
951260
2000
ένα ατμοσφαιρικό
15:53
light-controlled, sound-controlled, great acoustics,
366
953260
2000
με κατάλληλο φωτισμό και ήχο
15:55
great intimacy Shakespeare,
367
955260
3000
Σαιξπηρικό έργο.
15:58
but can also do Beckett
368
958260
2000
Αλλά και ένα έργο του Μπέκετ,
16:00
with the skyline of Dallas sitting behind it.
369
960260
3000
με τον ορίζοντα του Ντάλλας στο βάθος.
16:03
Here it is in a flat floor configuration.
370
963260
2000
Εδώ βλέπουμε την κλασική θεατρική διάταξη.
16:05
The theater has been going through its kind of paces.
371
965260
2000
Το θέατρο έχει περάσει από πολλά στάδια.
16:07
Here it is in an end stage configuration.
372
967260
3000
Εδώ βλέπουμε το χώρο που διαμορφώθηκε για μια συναυλία.
16:10
It's actually beautiful. There was a rock band.
373
970260
2000
Ήταν πολύ όμορφο. Έπαιξε μια ροκ μπάντα.
16:12
We stood outside trying to see if the acoustics worked,
374
972260
2000
Σταθήκαμε απ’έξω για να βεβαιωθούμε ότι η ακουστική ήταν σωστή.
16:14
and you could see the guys doing this but you couldn't hear them.
375
974260
2000
Βλέπαμε τους μουσικούς να παίζουν, αλλά δεν τους ακούγαμε.
16:16
It was very unusual.
376
976260
2000
Ήταν αλλόκοτο.
16:18
Here it is in a thrust configuration.
377
978260
2000
Εδώ βλέπουμε την διάταξη ανοικτής σκηνής.
16:20
And last but not least,
378
980260
2000
Και τέλος,
16:22
you see this already has the ability to create events
379
982260
2000
εδώ βλέπετε ότι υπάρχει η δυνατότητα να διοργανωθούν εκδηλώσεις
16:24
in order to generate operational budgets
380
984260
2000
ώστε να καλυφθούν τα λειτουργικά κόστη,
16:26
to overcome the building in fact performing
381
986260
3000
δηλαδή να αντιμετωπιστεί
16:29
to allow the company to overcome their biggest problem.
382
989260
2000
το μεγαλύτερο πρόβλημα που αντιμετώπιζε η εταιρεία.
16:31
I'm going to show you a brief time lapse.
383
991260
4000
Ας το δούμε στην πράξη.
16:35
As I said, this can be done with only two people,
384
995260
2000
Όπως προανέφερα, μπορεί να γίνει με δυο-τρεις ανθρώπους
16:37
and with a minimum amount of time.
385
997260
2000
και απαιτεί πολύ λίγο χρόνο.
16:39
This is the first time that actually the changeover was done
386
999260
2000
Αυτή είναι η πρώτη φορά που δοκιμάζαμε τις μετατροπές,
16:41
and so there is literally thousands of people because
387
1001260
2000
γι’αυτό βλέπετε χιλιάδες ανθρώπους,
16:43
everyone was excited and wanted to be a part of it.
388
1003260
2000
γιατί ήταν όλοι κατενθουσιασμένοι και ήθελαν να είναι μέρος της δοκιμής.
16:45
So, in a way try to disregard all the thousands of ants running around.
389
1005260
4000
Οπότε προσπαθήστε να αγνοήσετε το πλήθος που βλέπετε να τρέχει τριγύρω.
16:49
And think of it being done with just a few people.
390
1009260
3000
Σκεφτείτε το μόνο με λίγα άτομα.
17:22
Again, just a couple people are required.
391
1042260
2000
Ξαναλέω πως δεν απαιτούνται παραπάνω απο δυο-τρία.
17:25
(Laughter)
392
1045260
1000
(Γέλια)
17:26
I promise.
393
1046260
2000
Αλήθεια.
17:39
Et voila.
394
1059260
2000
Και ιδού.
17:41
(Applause)
395
1061260
7000
(Χειροκρότημα)
17:48
So, just in conclusion, a few shots.
396
1068260
2000
Πριν τελειώσουμε, μερικές φωτογραφίες.
17:50
This is the AT&T Performing Arts Center's
397
1070260
3000
Βρισκόμαστε στο Κέντρο Παραστατικών Τεχνών AT&T
17:53
Dee and Charles Wyly Theater.
398
1073260
2000
και βλέπουμε το Θέατρο Ντι και Τσαρλς Γουάιλι.
17:55
There it is at night.
399
1075260
2000
Έτσι φαίνεται το βράδυ.
17:57
And last but not least the entire AT&T Performing Arts Center.
400
1077260
4000
Και αυτό είναι ολόκληρο το Κέντρο Παραστατικών Τεχνών AT&T.
18:01
You can see the Winspear Opera House on the right
401
1081260
2000
Βλέπετε την όπερα Γουίνσπιαρ στα δεξιά,
18:03
and the Dee and Charles Wyly Theater on the left.
402
1083260
3000
και το Θέατρο Ντι και Τσαρλς Γουάιλι στα αριστερά σας.
18:06
And to remind you that here is an example in which
403
1086260
3000
Σας θυμίζω ότι αυτό είναι ένα παράδειγμα που αποδεικνύει
18:09
architecture actually did something.
404
1089260
2000
ότι η αρχιτεκτονική έκανε κάτι σημαντικό.
18:11
But we got to that conclusion
405
1091260
2000
Όμως φτάσαμε σε αυτό το σημείο
18:13
without understanding where we were going,
406
1093260
2000
χωρίς να γνωρίζουμε εξ αρχής που θα καταλήγαμε.
18:15
what we knew were a series of issues that the company
407
1095260
3000
Ξέραμε μόνο κάποια πρακτικά θέματα που αντιμετώπιζαν η εταιρεία
18:18
and the client was confronted with.
408
1098260
2000
και ο πελάτης.
18:20
And we took positions with them, and it was through those positions
409
1100260
2000
Και πήραμε κοινές αποφάσεις, μέσω των οποίων
18:22
that we began to take architectural manifestations
410
1102260
3000
ξεκινήσαμε να δίνουμε μορφή στα σχέδια μας με τη βοήθεια της αρχιτεκτονικής.
18:25
and we arrived at a conclusion that none of us,
411
1105260
2000
Φτάσαμε λοιπόν στο συμπέρασμα πως κανείς από μας
18:27
really none of us could ever
412
1107260
2000
δεν θα μπορούσε
18:29
have conceived of initially or individually.
413
1109260
3000
να είχε συλλάβει αυτές τις ιδέες με διαφορετικό τρόπο.
18:32
Thank you.
414
1112260
2000
Ευχαριστώ.
18:34
(Applause)
415
1114260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7