Joshua Prince-Ramus: Building a theater that remakes itself

48,075 views ・ 2010-01-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mỹ Bùi Reviewer: Phuong Quach
00:15
I'm going to speak to you today about architectural agency.
0
15260
4000
Hôm nay, tôi muốn chia sẻ về kiến trúc.
00:19
What I mean by that is that it's time for architecture
1
19260
2000
Ý tôi là đã đến lúc kiến trúc
00:21
to do things again, not just represent things.
2
21260
4000
phải đóng góp chút gì đó, không chỉ ở mặt biểu trưng.
00:25
This is a construction helmet that I received two years ago
3
25260
4000
Đây là mũ bảo hiểm xây dựng
tôi nhận từ 2 năm trước trong bước đột phá của dự án lớn nhất.
00:29
at the groundbreaking of the largest project
4
29260
2000
mà tôi, và công ty từng tham gia.
00:31
I, and my firm, have ever been involved in.
5
31260
3000
Tôi phấn khởi tham gia và là người
00:34
I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person
6
34260
2000
00:36
standing on the stage with a shiny silver helmet.
7
36260
3000
duy nhất đứng trên sân khấu với chiếc mũ bảo hiểm ánh bạc.
00:39
I thought it represented the importance of the architect.
8
39260
3000
Tôi từng nghĩ nó đại diện cho tầm quan trọng của kiến trúc.
00:42
I stayed thrilled until I got home,
9
42260
2000
Tâm trạng phấn khởi đó theo tôi về tận nhà,
00:44
threw the helmet onto my bed,
10
44260
2000
ném chiếc mũ bảo hiểm lên giường,
00:46
fell down onto my bed and realized inside
11
46260
3000
nằm xuống giường, tôi chợt phát hiện bên trong
00:49
there was an inscription.
12
49260
3000
có một tờ ghi chú.
00:52
(Laughter)
13
52260
3000
(Cười)
00:55
Now, I think that this is a great metaphor
14
55260
2000
Tôi nghĩ đây chính là một ẩn dụ tuyệt vời
00:57
for the state of architecture and architects today.
15
57260
2000
về hiện trạng kiến trúc và kiến trúc sư.
00:59
We are for decorative purposes only.
16
59260
3000
Chúng ta đều chỉ vì mục đích trang trí.
01:02
(Laughter)
17
62260
1000
(Cười)
01:03
Now, who do we have to blame?
18
63260
2000
Chúng ta phải đổ lỗi cho ai đây?
01:05
We can only blame ourselves. Over the last 50 years
19
65260
3000
Chúng ta chỉ có thể tự trách chính mình. Hơn 50 năm qua,
01:08
the design and construction industry has gotten much more complex
20
68260
3000
ngành thiết kế và công nghiệp xây dựng ngày càng phức tạp
01:11
and has gotten much more litigious.
21
71260
2000
và ngày càng nhiều tranh chấp.
01:13
And we architects are cowards.
22
73260
2000
Và chúng ta, kiến trúc sư, đều nhút nhát.
01:15
So, as we have faced liability,
23
75260
2000
Cho nên, khi chúng ta đối mặt với nguy cơ,
01:17
we have stepped back and back,
24
77260
3000
chúng ta có xu hướng ngày càng lùi bước,
01:20
and unfortunately, where there is liability, guess what there is:
25
80260
2000
và không may là, nơi nào có nguy cơ, đoán xem, nơi đó có:
01:22
power.
26
82260
3000
quyền lực.
01:25
So, eventually we have found ourselves
27
85260
2000
Nên cuối cùng chúng ta bị dồn vào
01:27
in a totally marginalized position, way over here.
28
87260
3000
một vị thế bị cách li hoàn toàn, ở tận đây.
01:30
Now, what did we do? We're cowards,
29
90260
2000
Chúng ta, những kẻ nhát gan sẽ làm gì?
01:32
but we're smart cowards.
30
92260
3000
nhưng chúng ta là những kẻ nhát gan thông minh.
01:35
And so we redefined this marginalized position as the place of architecture.
31
95260
3000
Chúng ta định nghĩa lại vị thế bị cách li là vị trí kiến trúc.
01:38
And we announced, "Hey, architecture, it's over here,
32
98260
3000
Chúng ta thông báo, "Nè, ngành kiến trúc ở đây nè,
01:41
in this autonomous language
33
101260
2000
nói theo ngôn ngữ tự trị
01:43
we're going to seed control of processes."
34
103260
3000
chúng ta sẽ kiểm soát cách tiến hành."
01:46
And we were going to do something that was horrible for the profession.
35
106260
5000
Và rồi chúng ta sắp làm một việc thật sự tồi tệ đối với ngành này.
01:51
We actually created an artificial schism
36
111260
2000
Chúng ta tạo ra một sự cách biệt giả tạo
01:53
between creation and execution,
37
113260
4000
giữa việc thiết lập và thực hiện,
01:57
as if you could actually create without knowing how to execute
38
117260
2000
giá như thiết lập mà không cần thực hiện,
01:59
and as if you could actually execute
39
119260
2000
và giá như bạn có thể thực sự tiến hành
02:01
without knowing how to create.
40
121260
2000
mà không cần biết cách thiết lập ra sao.
02:03
Now, something else happened.
41
123260
2000
Bây giờ lại phát sinh vấn đề khác.
02:05
And that's when we began to sell the world
42
125260
2000
Lúc chúng ta bắt đầu thuyết phục thế giới
02:07
that architecture was created by individuals
43
127260
3000
kiến trúc được thiết lập bởi những phác thảo tuyệt tác
02:10
creating genius sketches.
44
130260
2000
của từng cá nhân.
02:12
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches
45
132260
4000
Và nỗ lực phi thường để biến những phác thảo này
02:16
for years and years and years is not only something
46
136260
2000
trong biết bao năm qua không chỉ là thứ
02:18
to be derided,
47
138260
2000
bị chế nhạo,
02:20
but we would merely write it off as
48
140260
2000
mà chúng ta còn xóa bỏ nó như là
02:22
merely execution.
49
142260
3000
thi hành án tử.
02:25
Now I'd argue that that is as absurd as stating
50
145260
3000
Tôi muốn tranh luận thật vô lí khi cho rằng
02:28
that 30 minutes of copulation is the creative act,
51
148260
4000
30 phút giao hợp là hoạt động sáng tạo,
02:32
and nine months of gestation,
52
152260
2000
và 9 tháng thai nghén,
02:34
and, God forbid, 24 hours of child labor
53
154260
5000
và, lạy trời đừng đến nỗi vậy, 24 tiếng lao động trẻ em
02:39
is merely execution.
54
159260
2000
chỉ đơn thuần là thi công.
02:41
So, what do we architects need to do? We need to stitch back
55
161260
2000
Chúng ta, những kiến trúc sư, cần làm gì?
02:43
creation and execution.
56
163260
3000
cần kết nối lại sự thiết lập và thi công.
02:46
And we need to start authoring processes again
57
166260
3000
Và chúng ta cần bắt đầu làm chủ lại quy trình như lúc trước
02:49
instead of authoring objects.
58
169260
2000
thay vì thiết lập đối tượng.
02:51
Now, if we do this, I believe we can go back 50 years
59
171260
3000
Nếu làm vậy, tôi tin chúng ta có thể quay lại 50 năm trước
02:54
and start reinjecting agency,
60
174260
2000
và bắt đầu đem công ty trung gian,
02:56
social engineering, back into architecture.
61
176260
4000
kĩ thuật xã hội đưa vào kiến trúc.
03:00
Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do,
62
180260
2000
Giờ có nhiều việc kiến trúc sư cần học,
03:02
like managing contracts, learning how to write contracts,
63
182260
4000
như quản lí hợp đồng, học cách viết hợp đồng,
03:06
understanding procurement processes,
64
186260
3000
nắm rõ quá trình thu mua,
03:09
understanding the time value of money and cost estimation.
65
189260
3000
hiểu giá trị thời gian của tiền bạc và cách lập dự toán.
03:12
But I'm going to reduce this to the beginning of the process,
66
192260
3000
Nhưng tôi không nói chuyện này mà đề cập lúc bắt đầu tiến hành,
03:15
into three very pedantic statements.
67
195260
3000
thông qua 3 bước mô phạm.
03:18
The first is: Take core positions with your client.
68
198260
3000
Bước đầu tiên: thiết lập vị thế cốt lõi đối với khách hàng.
03:21
I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.
69
201260
3000
Kiến trúc sư phát ngôn như thế nghe thật sốc.
03:24
The second position is: Actually take positions.
70
204260
3000
Bước thứ 2: ra quyết định rõ ràng
03:27
Take joint positions with your client.
71
207260
2000
Cùng khách hàng đưa quyết định cuối cùng.
03:29
This is the moment in which you as the architect
72
209260
2000
Thời điểm mà bạn, là một kiến trúc sư,
03:31
and your client can begin to inject
73
211260
2000
cùng với khách hàng, bắt đầu thêm vào
03:33
vision and agency.
74
213260
2000
ý nghĩa của tầm nhìn và môi giới.
03:35
But it has to be done together.
75
215260
2000
Nhưng chúng phải được tiến hành cùng nhau.
03:37
And then only after this is done
76
217260
2000
Chỉ sau khi làm xong chuyện này
03:39
are you allowed to do this, begin to put forward
77
219260
2000
bạn mới làm bước tiếp theo: bắt đầu đề đạt
03:41
architectural manifestations
78
221260
2000
những sự kiện liên quan kiến trúc
03:43
that manifest those positions.
79
223260
2000
để thể hiện những vị trí đó.
03:45
And both owner and architect alike
80
225260
3000
Cả người chủ và kiến trúc sư
03:48
are empowered to critique those manifestations
81
228260
2000
được khuyến khích phê bình sự kiện đó
03:50
based on the positions that you've taken.
82
230260
2000
dựa vào vị trí mà bạn nắm giữ.
03:52
Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this.
83
232260
5000
Tôi tin một điều tuyệt vời sẽ xảy ra nếu bạn làm như vậy.
03:57
I'd like to call it the lost art of productively losing control.
84
237260
4000
Tôi gọi đó là việc thả lỏng kiểm soát một cách có năng suất
04:01
You do not know what the end result is.
85
241260
3000
Bạn không biết kết quả cuối cùng là gì.
04:04
But I promise you, with enough brain power
86
244260
2000
Nhưng tôi xin hứa, với năng lực của não bộ
04:06
and enough passion and enough commitment,
87
246260
3000
và niềm đam mê cùng sự tận tâm,
04:09
you will arrive at conclusions
88
249260
2000
bạn sẽ đạt được thành phẩm
04:11
that will transcend convention,
89
251260
2000
vượt xa sự thỏa thuận,
04:13
and will simply be something
90
253260
3000
và là điều mà
04:16
that you could not have initially
91
256260
2000
bạn không thể hình dung ra ngay từ đầu
04:18
or individually conceived of.
92
258260
3000
hoặc tự sáng tạo ra được.
04:21
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series
93
261260
2000
Giờ tôi sẽ đề cập tới những vấn đề
04:23
of simple dumb sketches.
94
263260
2000
liên quan những phác thảo ngớ ngẩn.
04:25
This is the modus operandi that we have today.
95
265260
3000
Đây là phương thức làm việc của chúng ta ngày nay.
04:28
We roll 120-foot Spartan,
96
268260
4000
Chúng ta đẩy người Spartan cao 120 feet,
04:32
i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy.
97
272260
5000
hay nói cách khác, tầm nhìn của ta, đến cổng thành Troy của khách hàng.
04:37
And we don't understand why they won't let us in. Right?
98
277260
5000
Vậy mà chúng ta không hiểu lí do họ không cho chúng ta vào. Phải không?
04:42
Well, how about instead of doing that,
99
282260
2000
À, thế thì tại sao
04:44
we roll up to the gates something they want.
100
284260
3000
ta không đẩy đến cổng thứ họ muốn?
04:47
Now this is a little bit of a dangerous metaphor,
101
287260
3000
Đây là một ẩn dụ khá là nguy hiểm,
04:50
because of course we all know that inside
102
290260
2000
vì dĩ nhiên chúng ta đều biết bên trong
04:52
of the Trojan Horse were a bunch of people with spears.
103
292260
2000
ngựa thành Troy là nhóm người cầm giáo.
04:54
So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse
104
294260
2000
Ta có thể đổi ẩn dụ. Gọi ngựa thành Troy
04:56
the vessel by which
105
296260
2000
là chiếc tàu
04:58
you get through the gate,
106
298260
2000
giúp bạn băng qua cổng thành,
05:00
get through the constraints of a project.
107
300260
3000
vượt qua những hạn chế của một công trình.
05:03
At which point, you and your client
108
303260
2000
Lúc đó, bạn và khách hàng của mình
05:05
have the ability to start considering what
109
305260
2000
có thể bắt đầu cân nhắc
05:07
you're going to put inside that vessel,
110
307260
2000
về thứ mà bạn định đặt trong tàu,
05:09
the agency, the vision.
111
309260
2000
đại lý, tầm nhìn.
05:11
And if you do that, you do that responsibly,
112
311260
3000
Và nếu bạn làm vậy, bạn nên thực hiện một cách đầy trách nhiệm,
05:14
I believe that instead of delivering Spartans,
113
314260
2000
Tôi tin thay vì cung cấp lính Spartan,
05:16
you can deliver maidens.
114
316260
2000
bạn có thể bố trí các cô gái.
05:18
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.
115
318260
3000
Nếu tôi tóm tắt tất cả trong bản thảo đơn giản thì sẽ như vậy.
05:21
If we are so good at our craft
116
321260
2000
Nếu chúng ta giỏi ngành của mình
05:23
shouldn't we be able to conceive
117
323260
3000
có phải chúng ta nên hiểu được
05:26
of an architectural manifestation
118
326260
2000
sự kiện liên quan kiến trúc
05:28
that slides seamlessly through
119
328260
2000
suôn sẻ lướt qua
05:30
the project's and the client's constraints?
120
330260
2000
sự hạn chế của công trình và khách hàng?
05:32
Now, with that in mind, I'm going to show a project
121
332260
2000
Với suy nghĩ đó, tôi định trình bày dự án
05:34
that's very dear to many people in this room--
122
334260
2000
rất gần gũi với mọi người tại đây -
05:36
well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room.
123
336260
3000
tuy không gần gũi, nhưng chắc quen thuộc với nhiều người ở đây.
05:39
And that's a project that is just about to open next week,
124
339260
3000
Và đó là dự án sắp đi vào hoạt động vào tuần tới,
05:42
the new home for the Dallas Theater Center,
125
342260
3000
ngôi nhà mới của trung tâm nhà hát kịch Dallas,
05:45
the Dee and Charles Wyly Theatre.
126
345260
2000
nhà hát kịch Dee và Charles Wyly.
05:47
Now, I'm going to present it on the same terms:
127
347260
2000
Tôi sẽ trình bày theo thuật ngữ tương tự:
05:49
issue, position and architectural manifestation.
128
349260
3000
vấn đề, vị thế và sự kiện liên quan kiến trúc.
05:52
Now, the first issue that we faced
129
352260
2000
Bây giờ, vấn đề đầu tiên chúng ta đối mặt
05:54
was that the Dallas Theater Center
130
354260
3000
đó là nhà hát kịch Dallas
05:57
had a notoriety that was beyond what you would expect
131
357260
3000
nổi tiếng vượt ngoài trí tưởng tượng của bạn
06:00
of some place outside of the triumvirate
132
360260
2000
nó chỉ là kẻ đứng ngoài "chế độ tam hùng"
06:02
of New York, Chicago and Seattle.
133
362260
3000
của New York, Chicago và Seattle.
06:05
And this had to do with the ambitions of the leadership.
134
365260
2000
Điều này liên quan tham vọng của lãnh đạo.
06:07
But it also had to do with something rather unusual,
135
367260
3000
Nhưng nó cũng liên quan tới một điều gì đó khá khác thường,
06:10
and that was this horrible little building that they'd been performing in.
136
370260
4000
và đó là: tòa nhà nhỏ xấu xí này, nơi họ biểu diến.
06:14
Why was this horrible little building
137
374260
3000
Tại sao tòa nhà nhỏ xấu xí này
06:17
so important to their renown and their innovation?
138
377260
3000
lại quan trọng với danh tiếng và sự đổi mới của họ?
06:20
Because they could do whatever they wanted to to this building.
139
380260
3000
Vì họ có thể làm bất cứ chuyện gì họ muốn đối với tòa nhà này.
06:23
When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down.
140
383260
5000
Khi bạn ở Broadway, bạn không thể làm đổ phần sân khấu trước.
06:28
This building, when an artistic director
141
388260
2000
Tòa nhà này, khi nhà chỉ đạo nghệ thuật
06:30
wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people
142
390260
2000
muốn làm vở "Vườn cherry"
06:32
and wanted people to come out of a well on the stage,
143
392260
2000
và muốn mọi người bước ra khỏi sân khấu,
06:34
they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.
144
394260
3000
họ đem máy xúc gào ngược, và họ chỉ đơn giản đào cái hố.
06:37
Well, that's exciting.
145
397260
2000
À, thật thú vị.
06:39
And you can start to get the best artistic directors,
146
399260
2000
Bạn bắt đầu có được giám đốc nghệ thuật giỏi nhất,
06:41
scenic designers and actors from around the country
147
401260
2000
nhà thiết kế phong cảnh, nghệ sĩ khắp nước
06:43
to come to perform here
148
403260
2000
đến đây biểu diễn
06:45
because you can do things you can't do elsewhere.
149
405260
2000
bạn không thể làm ở nơi khác ngoài nơi đây.
06:47
So, the first position we took was,
150
407260
2000
Vì vậy, vị trí đầu tiên chúng tôi nhận là,
06:49
"Hey, we as architects had better not show up
151
409260
3000
"Nè, tòa nhà mới mà
06:52
and do a pristine building
152
412260
2000
kiến trúc sư bọn tôi xây
06:54
that doesn't engender the same freedoms that this
153
414260
2000
ít nhất phải đem lại sự tự do tương tự
06:56
old dilapidated shed provided the company."
154
416260
3000
như của tòa nhà cũ kĩ đổ nát trước đó."
06:59
The second issue is a nuance of the first.
155
419260
3000
Vấn đề thứ hai là sắc thái của vấn đề thứ nhất.
07:02
And that's that the company and the building was multiform.
156
422260
3000
Và đó là công ti và tòa nhà đa dạng hình thức.
07:05
That meant that they were able to perform,
157
425260
3000
Có nghĩa là chúng có thể dùng để biểu diễn,
07:08
as long as they had labor
158
428260
2000
cũng như chúng có cố gắng
07:10
they were able to go between proscenium, thrust, flat floor,
159
430260
3000
trở thành trung gian trước sân khấu, cột chống, sàn phẳng,
07:13
arena, traverse, you name it.
160
433260
2000
sân khấu, xà ngang, bạn có thể kể thêm.
07:15
All they needed was labor.
161
435260
2000
Tất cả những gì họ cần là lao động.
Thật ra có chuyện xảy ra
07:17
Well, something happened. In fact something happened to all institutions
162
437260
2000
07:19
around the world.
163
439260
2000
với các tổ chức trên khắp thế giới.
07:21
It started to become hard to raise operational costs,
164
441260
3000
Bắt đầu khó khăn trong việc nâng cao chi phí hoạt động,
07:24
operational budgets.
165
444260
2000
ngân sách hoạt động.
07:26
So, they stopped having inexpensive labor.
166
446260
2000
Vì vậy, họ ngừng tuyển lao động rẻ mạt.
07:28
And eventually they had to freeze their organization
167
448260
3000
Và thật ra họ phải ổn định tổ chức
07:31
into something called a bastardized thruscenium.
168
451260
3000
đi vào cái gọi là nhà thi đấu chất lượng kém.
07:34
So, the second position we took is that the freedoms that we provided,
169
454260
3000
Vị trí thứ hai chúng ta có chính là sự tự do chúng ta đem lại,
07:37
the ability to move between stage configurations,
170
457260
3000
khả năng di chuyển giữa các hiện trạng sân khấu,
07:40
had better be able to be done
171
460260
2000
nên được tiến hành
07:42
without relying on operational costs. Alright? Affordably.
172
462260
4000
mà không cần dựa vào chi phí hoạt động. Được không? Có thể chấp nhận được.
07:46
The architectural manifestation
173
466260
2000
Hiện tượng kiến trúc
07:48
was frankly just dumb.
174
468260
2000
nói thẳng ra chỉ là điều ngớ ngẩn.
07:50
It was to take all the things that are known as front of house and back of house
175
470260
3000
Lấy hết những thứ ở phía trước và phía sau ngôi nhà
07:53
and redefine them as above house and below house.
176
473260
3000
và đặt lại vị trí ở phía trên và phía dưới ngôi nhà.
07:56
At first blush you think, "Hey it's crazy,
177
476260
2000
Lúc đầu bạn nghĩ, "Thật điên rồ,
07:58
what could you possibly gain?"
178
478260
2000
bạn có thể nhận được gì đây?"
08:00
We created what we like to call superfly.
179
480260
3000
Chúng ta tạo ra cái chúng ta muốn gọi là superfly.
08:03
(Laughter)
180
483260
1000
(Cười)
08:04
Now, superfly, the concept is
181
484260
2000
Bây giờ, superfly, ý nghĩa là
08:06
you take all the freedoms you normally associate with the flytower,
182
486260
2000
bạn nhận tự do vốn có với sức mạnh siêu cấp,
08:08
and you smear them across flytower and auditorium.
183
488260
3000
và bạn làm mờ đi sức mạnh siêu cấp và khán phòng.
08:11
Suddenly the artistic director
184
491260
2000
Đột nhiên giám đốc nghệ thuật
08:13
can move between different stage
185
493260
2000
có thể di chuyển giữa sân khấu khác nhau
08:15
and audience configurations.
186
495260
3000
và hiện trạng khán giả.
08:18
And because that flytower has the ability to pick up
187
498260
2000
Và vì thanh chắn có khả năng nhận
08:20
all the pristine elements, suddenly the rest of the environment
188
500260
3000
những yếu tố tinh mới, tự nhiên phần còn lại của môi trường
08:23
can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw
189
503260
3000
có thể là tạm thời. Bạn có thể khoan, cắt, đóng đinh, bắt vít
08:26
paint and replace,
190
506260
2000
sơn và thay thế,
08:28
with a minimum of cost.
191
508260
2000
với chi phí tối thiểu.
08:30
But there was a third advantage that we got by doing this move
192
510260
2000
Có thuận lợi thứ ba là bằng cách di chuyển
08:32
that was unexpected.
193
512260
2000
nhưng không như mong đợi.
08:34
And that was that it freed up the perimeter of the auditorium
194
514260
3000
Và đó chính là giải phóng đường bao ngoài của hội trường
08:37
in a most unusual way.
195
517260
3000
theo cách lạ nhất.
08:40
And that provided the artistic director suddenly
196
520260
2000
Và điều đó tạo cho giám đốc nghệ thuật
08:42
the ability to define suspension of disbelief.
197
522260
3000
khả năng xác định việc loại bỏ sự hoài nghi.
08:45
So, the building affords artistic directors the freedom
198
525260
2000
Tòa nhà tạo tự do cho giám đốc nghệ thuật
08:47
to conceive of almost any kind of activity
199
527260
3000
để nhận thức hầu hết các loại hình hoạt động
08:50
underneath this floating object.
200
530260
2000
ẩn dưới đối tượng trôi nổi này.
08:52
But also to challenge the notion of suspension of disbelief
201
532260
3000
Nhưng cũng thách thức quan điểm về việc loại bỏ sự hoài nghi.
08:55
such that in the last act of Macbeth,
202
535260
3000
như hoạt động lần cuối của Macbeth,
08:58
if he or she wants you to associate
203
538260
2000
nếu anh ta hoặc cô ta muốn bạn liên kết
09:00
the parable that you're seeing with Dallas, with your real life,
204
540260
4000
truyện ngụ ngôn bạn thấy cùng Dallas, với cuộc sống thật của bạn,
09:04
he or she can do so.
205
544260
2000
anh ta hoặc cô ta cũng có thể làm như vậy.
09:06
Now, in order to do this we and the clients
206
546260
2000
Để làm được, chúng ta và nhiều khách hàng
09:08
had to do something fairly remarkable.
207
548260
2000
phải làm chuyện gì đó đáng chú ý.
09:10
In fact it really was the clients who had to do it.
208
550260
3000
Thật ra, chính những khách hàng là người phải làm chuyện này.
09:13
They had to make a decision, based on the positions we took
209
553260
3000
Họ phải đưa ra quyết định, dựa vào vị trí chúng ta dùng đến
09:16
to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture
210
556260
3000
để xác định lại ngân sách từ 2/3 tiền vốn từ ngành kiến trúc
09:19
and one-third infrastructure,
211
559260
2000
và 1/3 cơ sở hạ tầng,
09:21
to actually the inverse,
212
561260
2000
để đảo ngược hoàn toàn,
09:23
two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.
213
563260
3000
2/3 cơ sở hạ tầng và 1/3 tiền vốn từ ngành kiến trúc.
09:26
That's a lot for a client to commit to
214
566260
2000
Có nhiều điều để khách hàng chấp nhận
09:28
before you actually see the fruition of the concept.
215
568260
3000
trước khi bạn thật sự thấy được kết quả của khái niệm này.
09:31
But based on the positions,
216
571260
2000
Nhưng căn cứ vào những vị trí,
09:33
they took the educated leap of faith to do so.
217
573260
3000
họ đưa bước nhảy vọt giáo dục về lòng tin để thực hiện.
09:36
And effectively we created what we like to call
218
576260
2000
Và chúng ta tạo ra cái chúng ta gọi là
09:38
a theater machine.
219
578260
2000
chiếc máy hát một cách hiệu quả.
09:40
Now, that theater machine has ability
220
580260
2000
Hiện nay, chiếc máy hát đó có khả năng
09:42
to move between a whole series of configurations
221
582260
3000
di chuyển giữa toàn bộ các cấu hình
09:45
at the push of a button and a few stagehands
222
585260
3000
tại nút đẩy và vài người dọn dẹp hậu trường
09:48
in a short amount of time.
223
588260
2000
trong thời gian ngắn.
09:50
But it also has the potential
224
590260
2000
Nhưng nó cũng có tiềm năng
09:52
to not only provide multiform but multi-processional sequences.
225
592260
4000
không chỉ cung cấp đa dạng còn đem lại nhiều chuỗi xử lí.
09:56
Meaning: The artistic director
226
596260
2000
Có nghĩa là: giám đốc nghệ thuật
09:58
doesn't necessarily need to go through our lobby.
227
598260
3000
không cần thiết phải đi dọc hành lang.
10:01
One of the things that we learned when we visited various theaters
228
601260
2000
Chúng ta học được khi tham quan các nhà hát
10:03
is they hate us architects,
229
603260
2000
là họ ghét kiến trúc sư như chúng ta,
10:05
because they say the first thing they have to do,
230
605260
2000
vì họ nói điều đầu tiên họ phải làm,
10:07
the first five minutes of any show,
231
607260
2000
5 phút đầu tiên của chương trình bất kì,
10:09
is they have to get our architecture
232
609260
2000
chính là họ phải đưa kiến trúc
10:11
out of the mind of their patron.
233
611260
2000
ra khỏi tâm trí của khách hàng.
10:13
Well now there are potentials of this building
234
613260
2000
Giờ có nhiều tiềm năng trong tòa nhà này
10:15
to allow the artistic director
235
615260
2000
cho phép giám đốc nghệ thuật
10:17
to actually move into the building
236
617260
2000
thật sự chuyển vào trong tòa nhà
10:19
without using our architecture.
237
619260
2000
mà không dùng kiến trúc của chúng ta.
10:21
So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
238
621260
3000
Sự thật là, có tòa nhà, có cái mà chúng ta gọi là đồ họa.
10:24
You're going down into our lobby,
239
624260
2000
Bạn sẽ đi dọc hành lang,
10:26
go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not,
240
626260
4000
đi ngang hành lang với mũi khoan đung đưa dù bạn có thích chúng hay không,
10:30
up through the stair that leads you into the auditorium.
241
630260
2000
đi lên cầu thang hướng bạn đến khán phòng.
10:32
But there is also the potential
242
632260
2000
Nhưng cũng có tiềm năng
10:34
to allow people to move directly from the outside,
243
634260
2000
cho phép mọi người di chuyển từ bên ngoài,
10:36
in this case suggesting kind of Wagnerian entrance,
244
636260
4000
trong trường hợp đề xuất một loại cổng ra vào kiểu Wagnerian,
10:40
into the interior of the auditorium.
245
640260
2000
vào bên trong khán phòng.
10:42
And here is the fruition of that in actuality.
246
642260
2000
Và đây là kết quả của hiện thực.
10:44
These are the two large pivoting doors
247
644260
2000
Có 2 cánh cửa lớn xoay quanh trục
10:46
that allow people to move directly from the outside, in
248
646260
3000
cho phép mọi người di chuyển ngay từ bên ngoài, vào trong
10:49
or from the inside, out,
249
649260
2000
hoặc từ bên trong, ra bên ngoài,
10:51
performers or audience alike.
250
651260
3000
những người biểu diễn hay khán giả tương tự.
10:54
Now, imagine what that could be. I have to say honestly
251
654260
2000
Hãy hình dung diễn biến. Tôi phải nói thật
10:56
this is not something yet the building can do because it takes too long.
252
656260
3000
đây không phải chuyện về một tòa nhà vì mất thời gian rất dài.
10:59
But imagine the freedoms
253
659260
2000
Nhưng hãy hình dung sự tự do
11:01
if you could take this further, that in fact you could consider
254
661260
3000
nếu bạn có thể nhìn xa hơn, thật ra bạn có thể xem xét
11:04
a Wagnerian entry,
255
664260
2000
lối vào kiểu Wagnerian,
cảnh đầu tiên ở cột nước,
11:06
a first act in thrust,
256
666260
2000
thời gian tạm nghỉ ở Hi Lạp, cảnh thứ 2 ở đấu trường,
11:08
an intermission in Greek, a second act in arena,
257
668260
2000
11:10
and you leave through our lobby with dangly bits.
258
670260
4000
và bạn có thể rời khỏi hành lang cùng mũi khoan đung đưa.
11:14
Now that, I would say, is architecture performing.
259
674260
2000
Tôi muốn nói, việc trình diễn kiến trúc.
11:16
It is taking the hand of the architect
260
676260
2000
Đó là nắm bàn tay của kiến trúc sư
11:18
to actually remove the hand of the architect
261
678260
2000
thật sự di chuyển bàn tay của kiến trúc sư
11:20
in favor of the hand of the artistic director.
262
680260
4000
nhờ vào bàn tay của giám đốc nghệ thuật.
11:24
I'll go through the three basic configurations.
263
684260
2000
Tôi sẽ trình bày 3 cơ cấu cơ bản.
11:26
This is the flat floor configuration.
264
686260
2000
Đây là cơ cấu sàn phẳng.
11:28
You notice that there is no proscenium,
265
688260
2000
Bạn nhận ra không có phía trước sân khấu,
11:30
the balconies have been raised up, there are no seats,
266
690260
3000
nhiều ban công đã được nâng lên, không có chỗ ngồi,
11:33
the floor in the auditorium is flat.
267
693260
2000
sàn khán phòng thì bằng phẳng.
11:35
The first configuration is easy to understand.
268
695260
3000
Cơ cấu thứ nhất rất dễ hiểu.
11:38
The balconies come down, you see that the orchestra
269
698260
3000
Nhiều ban công bị sụp, bạn thấy dàn nhạc
11:41
begins to have a rake that's frontal towards the end stage,
270
701260
3000
bắt đầu hơi nghiêng về phía trước ở phía cuối sân khấu,
11:44
and the seats come in.
271
704260
2000
và những chỗ ngồi có sẵn.
11:46
The third configuration is a little harder to understand.
272
706260
2000
Cơ cấu thứ 3 có chút hơi khó hiểu hơn.
11:48
Here you see that the balconies actually have to move out of the way
273
708260
4000
Bạn thấy đó, có nhiều ban công thật sự phải di chuyển ra khỏi đây.
11:52
in order to bring a thrust into the space.
274
712260
2000
để đưa một lực đẩy vào trong không gian.
11:54
And some of the seats need to actually change their direction,
275
714260
3000
Và có nhiều chỗ ngồi thật sự cần thay đổi phương hướng,
11:57
and change their rake, to allow that to happen.
276
717260
3000
và thay đổi độ nghiêng, cho phép chuyện đó xảy ra.
12:00
I'll do it again so you can see it.
277
720260
2000
Tôi sẽ làm lại điều này để bạn thấy.
12:02
There you see it's the side balconies for the proscenium.
278
722260
4000
Tại đây bạn thấy nó nằm bên trong ban công phía trước sân khấu.
12:06
And there it is in the thrust configuration.
279
726260
2000
Và điều này nằm trong cơ cấu thúc đẩy.
12:08
In order to do that,
280
728260
2000
Để làm được điều đó,
12:10
again, we needed a client who was willing to take educational risks.
281
730260
3000
lần nữa, chúng ta cần khách hàng chấp nhận rủi ro giáo dục,
12:13
And they told us one important thing:
282
733260
2000
Họ nói với chúng tôi một điều quan trọng:
12:15
"You shall not beta-test."
283
735260
2000
"Bạn sẽ không làm phép thử beta."
12:17
Meaning, nothing that we do
284
737260
2000
Nghĩa là, không có gì chúng ta có thể làm
12:19
can we be the first ones to do it.
285
739260
2000
chúng ta có thể là tiên phong làm việc này.
12:21
But they were willing for us to apply technologies
286
741260
2000
Họ đồng ý cho chúng ta áp dụng công nghệ
12:23
from other areas that already had failsafe mechanisms to this building.
287
743260
4000
từ những lĩnh vực khác đã có cơ chế an toàn cho tòa nhà này,
12:27
And the solution in terms of the balconies
288
747260
3000
Và giải pháp liên quan những chiếc ban công
12:30
was to use something that we all know as a scoreboard lift.
289
750260
3000
là để dùng cái mà chúng ta biết như việc nâng bảng ghi điểm.
12:33
Now, if you were to take a scoreboard
290
753260
3000
Bây giờ, nếu bạn định lấy bảng ghi điểm
12:36
and drop it on dirt and whiskey,
291
756260
2000
và bỏ nó trên đất và trong rượu whiskey,
12:38
that would be bad.
292
758260
2000
điều đó sẽ tệ lắm.
12:40
If you were not able to take the scoreboard out of the arena
293
760260
3000
Nếu bạn không thể lấy bảng ghi điểm ra khỏi đấu trường
12:43
and be able to do the Ice Capades the next night,
294
763260
2000
và có thể làm cho Ice Capades vào đêm kế,
12:45
that would also be bad.
295
765260
2000
điều đó cũng có lẽ sẽ tệ lắm.
12:47
And so this technology already had all the failsafe mechanisms
296
767260
4000
Và công nghệ này đã có những cơ chế an toàn
12:51
and allowed the theater and our client
297
771260
2000
và cho phép nhà hát và khách hàng
12:53
to actually do this with confidence
298
773260
3000
thật sự làm được chuyện này với sự tự tin là
12:56
that they would be able to change over their configurations at will.
299
776260
4000
họ sẽ có thể thay đổi những cấu hình bất cứ lúc nào.
13:00
The second technology that we applied
300
780260
2000
Công nghệ thứ hai mà chúng ta đã áp dụng
13:02
was actually using things that you know from
301
782260
3000
là dùng những thứ có thật mà bạn biết từ
13:05
the stage side of an opera house.
302
785260
2000
phía sân khấu trong nhà hát opera.
13:07
In this case what we're doing is we're taking
303
787260
2000
Trường hợp này, hiện giờ là chúng ta đang
13:09
the orchestra floor, lifting it up, spinning it,
304
789260
4000
lấy sàn của dàn nhạc, nâng nó lên, xoay vòng,
13:13
changing the rake, taking it back to flat floor,
305
793260
3000
thay đổi độ nghiêng, đưa nó trở lại sàn phẳng,
13:16
changing the rake again. In essence, you can begin to define
306
796260
3000
đổi độ nghiêng lần nữa. Thực tế, bạn có thể bắt đầu xác định
13:19
rakes and viewing angles
307
799260
2000
độ nghiêng và góc nhìn
13:21
of people in the orchestra seating, at will.
308
801260
3000
của nhiều người trong lúc ngồi xem dàn nhạc.
13:24
Here you see the chairs being spun around to go from proscenium or end stage
309
804260
4000
Tại đây bạn thấy ghế bị xoay vòng từ phía trước hay cuối sân khấu
13:28
to thrust configuration.
310
808260
3000
để đẩy mạnh cấu hình.
13:31
The proscenium, also. As far as we know this is the first building in the world
311
811260
4000
Cũng tại phía trước sân khấu. Đây là tòa nhà đầu tiên trên thế giới
13:35
in which the proscenium can entirely fly out of the space.
312
815260
3000
mà phía trước sân khấu có thể hoàn toàn bay ra khỏi không gian.
13:38
Here you see the various acoustic baffles as well as
313
818260
2000
Bạn nhìn thấy nhiều bộ cản âm cũng như
13:40
the flying mechanisms and catwalks over the auditorium.
314
820260
5000
cơ cấu bay và lối đi qua khán phòng.
13:45
And ultimately, up in the flytower,
315
825260
2000
Và cuối cùng, trên cùng của tòa tháp bay,
13:47
the scene sets that allow the transformations to occur.
316
827260
4000
khung cảnh thiết lập cho phép sự biến đổi diễn ra.
13:51
As I said, all that was in service of creating a flexible
317
831260
4000
Như tôi đã nói, tất cả điều đó là nhắm phục vụ việc tạo ra
13:55
yet affordable configuration.
318
835260
3000
một cơ chế linh hoạt có thể chấp nhận được.
13:58
But we got this other benefit, and that was
319
838260
2000
Nhưng chúng ta có lợi ích khác, và đó là
14:00
the ability of the perimeter to suddenly engage
320
840260
2000
khả năng của chu vi khi bất chợt kết hợp
14:02
Dallas on the outside.
321
842260
2000
Dallas ở bên ngoài.
14:04
Here you see the building in its current state
322
844260
2000
Bạn thấy tòa nhà trong tình trạng hiện nay
14:06
with blinds closed. This is a trompe l'oeil.
323
846260
3000
cùng những tấm màn khép lại. Đây là nghệ thuật vẽ tranh thật.
14:09
Actually this is not a curtain. These are vinyl blinds
324
849260
3000
Thật ra, cái này không phải tấm màn. Những tấm màn nhựa
14:12
that are integrated into the windows themselves,
325
852260
2000
được kết hợp cùng những cửa sổ,
14:14
again with failsafe mechanisms
326
854260
3000
một lần nữa cơ chế an toàn
14:17
that can be lifted such that you can completely demystify,
327
857260
3000
có thể được tăng cao để bạn có thể hoàn toàn sáng tỏ,
14:20
if you chose, the operations of the theater
328
860260
2000
nếu bạn đã chọn, sự phối hợp của nhà hát
14:22
going on behind, rehearsals and so forth.
329
862260
2000
đứng phía sau, diễn tập...
14:24
But you also have the ability
330
864260
3000
Nhưng bạn cũng có khả năng
14:27
to allow the audience to see Dallas,
331
867260
3000
cho phép khán giả xem Dallas,
14:30
to perform with Dallas as the backdrop of your performance.
332
870260
3000
trình diễn sau tấm màn sân khấu trong phần trình diễn của bạn.
14:33
Now, if I'll take you through --
333
873260
2000
Bây giờ, nếu tôi đưa bạn đến -
14:35
this is an early concept sketch --
334
875260
2000
đây là bản thảo ý tưởng -
14:37
take you through kind of a mixture of all these things together.
335
877260
3000
đưa bạn đến loại hỗn hợp của nhiều thứ trộn lẫn nhau.
14:40
Effectively you would have something like this.
336
880260
2000
Bạn sẽ có một ấn tượng sâu sắc tương tự.
14:42
You would be allowed to bring objects or performers into the performing chamber:
337
882260
4000
Bạn sẽ được phép mang những đồ vật hoặc người biểu diễn vào trong phòng biểu diễn.
14:46
"Aida," their elephants, you can bring the elephants in.
338
886260
2000
"Aida", chú voi, bạn có thể đem theo.
14:48
You would be able to expose the auditorium to Dallas
339
888260
5000
Bạn sẽ có thể trình diễn từ khán phòng đến Dallas
14:53
or vice versa, Dallas to the auditorium.
340
893260
3000
hoặc ngược lại, từ Dallas đến khán phòng.
14:56
You'd be able to open portions in order to
341
896260
2000
Bạn sẽ có thể mở nhiều phần để
14:58
change the procession,
342
898260
2000
thay đổi qui trình,
15:00
allow people to come in and out for an intermission,
343
900260
2000
cho phép nhiều người ra vào lúc tạm nghỉ,
15:02
or to enter for the beginning or the end of a performance.
344
902260
3000
hay đi vào lúc bắt đầu hoặc lúc kết thúc của một buổi diễn.
15:05
As I said, all the balconies can move,
345
905260
2000
Như đã nói, tất cả ban công có thể di dời,
15:07
but they can also be disappeared completely.
346
907260
2000
nhưng cũng có thể biến mất hoàn toàn.
15:09
The proscenium can fly.
347
909260
2000
Phía trước sân khấu có thể bay lượn.
15:11
You can bring large objects into the chamber itself.
348
911260
3000
Bạn có thể mang những đồ vật to lớn vào trong phòng.
15:14
But most convincingly when we had to confront the idea
349
914260
3000
Nhưng thuyết phục nhất là khi chúng ta phải đối mặt với ý tưởng
15:17
of changing costs from architecture to infrastructure,
350
917260
3000
của chi phí thay đổi từ kiến trúc sang cơ sở hạ tầng,
15:20
is something that is represented by this.
351
920260
2000
là điều được trình bày.
15:22
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built,
352
922260
3000
Và đây không phải tính uốn nắn của toàn nhà thật sự được xây,
15:25
but at least suggests the ideas.
353
925260
3000
nhưng ít ra cũng đề xuất được ý tưởng nào đó.
15:28
This building has the ability, in short order,
354
928260
2000
Tòa nhà này có khả năng, nói ngắn gọn là,
15:30
to go back to a flat floor organization
355
930260
2000
quay lại tổ chức tầng phẳng
15:32
such that they can rent it out.
356
932260
2000
mà họ có thể tạm thuê nó.
15:34
Now, if there is anyone here from American Airlines,
357
934260
2000
Nếu có ai làm ở hãng hàng không của Mĩ,
15:36
please consider doing your Christmas party here.
358
936260
3000
làm ơn cân nhắc lại việc tổ chức tiệc Giáng Sinh ở đây.
15:39
(Laughter)
359
939260
1000
(Cười)
15:40
That allows the company to raise operational budgets
360
940260
3000
Điều đó cho phép công ti nâng cao ngân sách hoạt động
15:43
without having to compete with other venues
361
943260
2000
mà không cần cạnh tranh với địa điểm khác
15:45
with much larger auditoriums.
362
945260
2000
có nhiều khán phòng lớn hơn.
15:47
That's an enormous benefit.
363
947260
2000
Đó là một lợi ích to lớn.
15:49
So, the theater company has the ability
364
949260
2000
Cho nên, công ti hát kịch có khả năng
15:51
to do totally hermetic,
365
951260
2000
tiến hành toàn bộ hàn kín,
15:53
light-controlled, sound-controlled, great acoustics,
366
953260
2000
điều chỉnh ánh sáng, độ vang âm thanh,
15:55
great intimacy Shakespeare,
367
955260
3000
sự liên quan mật thiết đến Shakespeare,
15:58
but can also do Beckett
368
958260
2000
nhưng cũng có thể áp dụng cho Beckett
16:00
with the skyline of Dallas sitting behind it.
369
960260
3000
cùng hình dạng nền trời của Dallas ngồi phía sau đó.
16:03
Here it is in a flat floor configuration.
370
963260
2000
Đây là cơ cấu sàn phẳng.
16:05
The theater has been going through its kind of paces.
371
965260
2000
Nhà hát đã trải qua nhiều tiến triển rồi.
16:07
Here it is in an end stage configuration.
372
967260
3000
Đây là cơ cấu ở cuối sân khấu.
16:10
It's actually beautiful. There was a rock band.
373
970260
2000
Thật sự rất đẹp. Có một ban nhạc rock.
16:12
We stood outside trying to see if the acoustics worked,
374
972260
2000
Chúng ta đứng quan sát độ vang hoạt động,
bạn có thể thấy người làm nhưng không thể nghe được họ.
16:14
and you could see the guys doing this but you couldn't hear them.
375
974260
2000
16:16
It was very unusual.
376
976260
2000
Điều này rất ư là phi thường.
16:18
Here it is in a thrust configuration.
377
978260
2000
Đây là cơ cấu thúc đẩy.
16:20
And last but not least,
378
980260
2000
Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng,
16:22
you see this already has the ability to create events
379
982260
2000
bạn thấy khả năng tạo nhiều sự kiện
16:24
in order to generate operational budgets
380
984260
2000
để tạo ra ngân sách hoạt động
16:26
to overcome the building in fact performing
381
986260
3000
khôi phục tòa nhà đang xây dựng
16:29
to allow the company to overcome their biggest problem.
382
989260
2000
để công ti vượt qua vấn đề lớn nhất.
16:31
I'm going to show you a brief time lapse.
383
991260
4000
Tôi sẽ trình bày trong một khoảng thời gian ngắn.
16:35
As I said, this can be done with only two people,
384
995260
2000
Chỉ cần 2 người là có thể làm được.
16:37
and with a minimum amount of time.
385
997260
2000
trong thời gian tối thiểu.
16:39
This is the first time that actually the changeover was done
386
999260
2000
Đây là lần đầu tiên tiến hành thay đổi.
16:41
and so there is literally thousands of people because
387
1001260
2000
và thật ra là có hàng ngàn người vì
16:43
everyone was excited and wanted to be a part of it.
388
1003260
2000
mọi người háo hức và muốn tham gia.
16:45
So, in a way try to disregard all the thousands of ants running around.
389
1005260
4000
Vì vậy, bằng cách cố gắng mặc kệ hàng ngàn con kiến đang bò xung quanh.
16:49
And think of it being done with just a few people.
390
1009260
3000
Và nghĩ việc này được tiến hành với một vài người.
17:22
Again, just a couple people are required.
391
1042260
2000
Một lần nữa, chỉ vài người được yêu cầu.
17:25
(Laughter)
392
1045260
1000
(Cười)
17:26
I promise.
393
1046260
2000
Tôi xin hứa.
17:39
Et voila.
394
1059260
2000
Ở kia kìa.
17:41
(Applause)
395
1061260
7000
(Vỗ tay)
17:48
So, just in conclusion, a few shots.
396
1068260
2000
Vì vậy, tóm lại, một vài chi tiết.
17:50
This is the AT&T Performing Arts Center's
397
1070260
3000
Đây là nhà hát kịch Dee và Charles Wyly
17:53
Dee and Charles Wyly Theater.
398
1073260
2000
của trung tâm trình diễn nghệ thuật AT&T.
17:55
There it is at night.
399
1075260
2000
Trình diễn vào buổi tối.
17:57
And last but not least the entire AT&T Performing Arts Center.
400
1077260
4000
Cuối cùng là cả trung tâm trình diễn nghệ thuật AT&T.
18:01
You can see the Winspear Opera House on the right
401
1081260
2000
Nhà hát con sò Winspear bên phải,
18:03
and the Dee and Charles Wyly Theater on the left.
402
1083260
3000
nhà hát kịch Dee và Charles Wyly nằm bên trái.
18:06
And to remind you that here is an example in which
403
1086260
3000
Và để nhắc nhở bạn rằng đây là một ví dụ
18:09
architecture actually did something.
404
1089260
2000
mà kiến trúc thật sự đóng góp một phần.
18:11
But we got to that conclusion
405
1091260
2000
Nhưng chúng ta phải đi đến kết luận đó
18:13
without understanding where we were going,
406
1093260
2000
mà không hiểu nơi chúng ta sẽ đi,
18:15
what we knew were a series of issues that the company
407
1095260
3000
chúng ta đã biết về nhiều vấn đề ở công ti đó
18:18
and the client was confronted with.
408
1098260
2000
và khách hàng phải đối mặt.
18:20
And we took positions with them, and it was through those positions
409
1100260
2000
Ta nhắm vào những mục tiêu và qua đó,
18:22
that we began to take architectural manifestations
410
1102260
3000
chúng ta bắt đầu nhận ra hiện thân của kiến trúc
18:25
and we arrived at a conclusion that none of us,
411
1105260
2000
đi đến kết luận là không ai trong chúng ta,
18:27
really none of us could ever
412
1107260
2000
thật sự không ai trong chúng ta có thể
18:29
have conceived of initially or individually.
413
1109260
3000
hiểu được ngay từ đầu hay hiều về bản thân mình.
18:32
Thank you.
414
1112260
2000
Cảm ơn.
18:34
(Applause)
415
1114260
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7