Joshua Prince-Ramus: Building a theater that remakes itself

48,075 views ・ 2010-01-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
I'm going to speak to you today about architectural agency.
0
15260
4000
Днес ще ви говоря за архитектурно представителство.
00:19
What I mean by that is that it's time for architecture
1
19260
2000
С това имам предвид, че е време архитектурата
00:21
to do things again, not just represent things.
2
21260
4000
отново да прави неща, а не само да представлява неща.
00:25
This is a construction helmet that I received two years ago
3
25260
4000
Това е строителна каска, която получих преди две години
00:29
at the groundbreaking of the largest project
4
29260
2000
при първата копка на най-големия проект,
00:31
I, and my firm, have ever been involved in.
5
31260
3000
в който някога сме участвали аз и моята фирма.
00:34
I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person
6
34260
2000
Бях трогнат да го получа. Бях трогнат, че съм единственият човек,
00:36
standing on the stage with a shiny silver helmet.
7
36260
3000
застанал на сцената с лъскава сребърна каска.
00:39
I thought it represented the importance of the architect.
8
39260
3000
Реших, че тя представя важността на архитекта.
00:42
I stayed thrilled until I got home,
9
42260
2000
Останах трогнат, докато се прибрах у дома,
00:44
threw the helmet onto my bed,
10
44260
2000
хвърлих каската на леглото си,
00:46
fell down onto my bed and realized inside
11
46260
3000
паднах на леглото и забелязах,
00:49
there was an inscription.
12
49260
3000
че отвътре има надпис.
00:52
(Laughter)
13
52260
3000
(Смях)
00:55
Now, I think that this is a great metaphor
14
55260
2000
Мисля, че това е страхотна метафора
00:57
for the state of architecture and architects today.
15
57260
2000
за състоянието на архитектурата и архитектите днес.
00:59
We are for decorative purposes only.
16
59260
3000
Ние сме само за декоративни цели.
01:02
(Laughter)
17
62260
1000
(Смях)
01:03
Now, who do we have to blame?
18
63260
2000
А кой е виновен за това?
01:05
We can only blame ourselves. Over the last 50 years
19
65260
3000
Можем да обвиняваме само себе си. През последните 50 години
01:08
the design and construction industry has gotten much more complex
20
68260
3000
проектирането и строителната индустрия са станали много по-сложни
01:11
and has gotten much more litigious.
21
71260
2000
и са станали много по-спорни.
01:13
And we architects are cowards.
22
73260
2000
А ние, архитектите, сме страхливци.
01:15
So, as we have faced liability,
23
75260
2000
Затова, като сме се сблъсквали с отговорност,
01:17
we have stepped back and back,
24
77260
3000
сме отстъпвали все по-назад и по-назад,
01:20
and unfortunately, where there is liability, guess what there is:
25
80260
2000
а за съжаление, когато има отговорност, познайте какво има.
01:22
power.
26
82260
3000
Власт.
01:25
So, eventually we have found ourselves
27
85260
2000
И така, в крайна сметка сме се оказали
01:27
in a totally marginalized position, way over here.
28
87260
3000
в напълно маргинализирана позиция, чак ей там.
01:30
Now, what did we do? We're cowards,
29
90260
2000
И какво сме направили? Страхливци сме,
01:32
but we're smart cowards.
30
92260
3000
но сме умни страхливци.
01:35
And so we redefined this marginalized position as the place of architecture.
31
95260
3000
Затова сме предефинирали тази маргинализирана позиция като мястото на архитектурата.
01:38
And we announced, "Hey, architecture, it's over here,
32
98260
3000
И сме обявили: "Хей, архитектура, тя е ето тук,
01:41
in this autonomous language
33
101260
2000
на този автономен език
01:43
we're going to seed control of processes."
34
103260
3000
ще засеем контрола на процесите."
01:46
And we were going to do something that was horrible for the profession.
35
106260
5000
И ще направим нещо, което е било ужасно за професията.
01:51
We actually created an artificial schism
36
111260
2000
Всъщност сме създали една изкуствена пропаст
01:53
between creation and execution,
37
113260
4000
между създаване и изпълнение,
01:57
as if you could actually create without knowing how to execute
38
117260
2000
като че ли може да се създава, без да знаеш как да изпълниш
01:59
and as if you could actually execute
39
119260
2000
и като че ли всъщност може да се изпълнява,
02:01
without knowing how to create.
40
121260
2000
без да знаеш как да създаваш.
02:03
Now, something else happened.
41
123260
2000
Случи се нещо друго.
02:05
And that's when we began to sell the world
42
125260
2000
И тогава започнахме да убеждаваме света,
02:07
that architecture was created by individuals
43
127260
3000
че архитектурата се създава от индивиди,
02:10
creating genius sketches.
44
130260
2000
създаващи гениални скици.
02:12
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches
45
132260
4000
А това невероятно усилие за предоставяне на тези скици
02:16
for years and years and years is not only something
46
136260
2000
с години и години, и години,
02:18
to be derided,
47
138260
2000
е не само нещо за иронизиране,
02:20
but we would merely write it off as
48
140260
2000
но бихме могли просто да го отпишем
02:22
merely execution.
49
142260
3000
като само изпълнение.
02:25
Now I'd argue that that is as absurd as stating
50
145260
3000
Бих твърдял, че това е също тъй абсурдно като твърдението,
02:28
that 30 minutes of copulation is the creative act,
51
148260
4000
че 30 минути съвкупление е творческият акт,
02:32
and nine months of gestation,
52
152260
2000
а деветте месеца бременност
02:34
and, God forbid, 24 hours of child labor
53
154260
5000
и, боже опази, 24-часовото раждане
02:39
is merely execution.
54
159260
2000
е само изпълнението.
02:41
So, what do we architects need to do? We need to stitch back
55
161260
2000
Какво тогава трябва да направим ние, архитектите?
02:43
creation and execution.
56
163260
3000
Трябва отново да съберем създаване и изпълнение.
02:46
And we need to start authoring processes again
57
166260
3000
И трябва отново да започнем да сме автори на процеси,
02:49
instead of authoring objects.
58
169260
2000
вместо да сме автори на обекти.
02:51
Now, if we do this, I believe we can go back 50 years
59
171260
3000
Ако направим това, вярвам, че можем да се върнем с 50 години назад
02:54
and start reinjecting agency,
60
174260
2000
и да започнем да реинжектираме представителство,
02:56
social engineering, back into architecture.
61
176260
4000
социално инженерство, обратно в архитектурата.
03:00
Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do,
62
180260
2000
Има всякакви неща, които е нужно ние, архитектите, да се научим да правим,
03:02
like managing contracts, learning how to write contracts,
63
182260
4000
като управление на договори, учене как да пишем договори,
03:06
understanding procurement processes,
64
186260
3000
разбиране на процесите на доставка,
03:09
understanding the time value of money and cost estimation.
65
189260
3000
разбиране на времевата стойност на парите и преценка на стойността.
03:12
But I'm going to reduce this to the beginning of the process,
66
192260
3000
Но ще сведа това до началото на процесите,
03:15
into three very pedantic statements.
67
195260
3000
в две много педантични твърдения.
03:18
The first is: Take core positions with your client.
68
198260
3000
Първото е - заемете същностни позиции при клиента си.
03:21
I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.
69
201260
3000
Знам, че е смайващо - нали, че архитектурата всъщност би казала това.
03:24
The second position is: Actually take positions.
70
204260
3000
Втората позиция всъщност е да се заемат позиции.
03:27
Take joint positions with your client.
71
207260
2000
Да заемеш общи позиции със своя клиент.
03:29
This is the moment in which you as the architect
72
209260
2000
Това е моментът, в който вие като архитектът
03:31
and your client can begin to inject
73
211260
2000
и вашият клиент може да започнете да инжектирате
03:33
vision and agency.
74
213260
2000
визия и представителство.
03:35
But it has to be done together.
75
215260
2000
Но трябва да се прави заедно.
03:37
And then only after this is done
76
217260
2000
И едва след като това е направено,
03:39
are you allowed to do this, begin to put forward
77
219260
2000
ви е разрешено да правите това - да започнете да изтъквате
03:41
architectural manifestations
78
221260
2000
архитектурни изяви,
03:43
that manifest those positions.
79
223260
2000
проявяващи тези позиции.
03:45
And both owner and architect alike
80
225260
3000
Както собственик, така и архитект
03:48
are empowered to critique those manifestations
81
228260
2000
са упълномощени да критикуват тези изяви
03:50
based on the positions that you've taken.
82
230260
2000
въз основа на позициите, които сте заели.
03:52
Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this.
83
232260
5000
Вярвам, че ще се случи нещо наистина изумително, ако направите това.
03:57
I'd like to call it the lost art of productively losing control.
84
237260
4000
Бих желал да го нарека изгубеното изкуство на продуктивна загуба на контрол.
04:01
You do not know what the end result is.
85
241260
3000
Не знаеш какъв е крайният резултат.
04:04
But I promise you, with enough brain power
86
244260
2000
Но ви уверявам, че с достатъчно мозъчна мощ,
04:06
and enough passion and enough commitment,
87
246260
3000
достатъчно страст и достатъчен ангажимент
04:09
you will arrive at conclusions
88
249260
2000
ще стигнете до заключения,
04:11
that will transcend convention,
89
251260
2000
които ще надвишават погодбата
04:13
and will simply be something
90
253260
3000
и просто ще бъдат нещо,
04:16
that you could not have initially
91
256260
2000
което не бихте могли първоначално
04:18
or individually conceived of.
92
258260
3000
или индивидуално да предположите.
04:21
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series
93
261260
2000
Така - сега ще сведа всичко това до серия
04:23
of simple dumb sketches.
94
263260
2000
от прости скици.
04:25
This is the modus operandi that we have today.
95
265260
3000
Това е начинът на действие, който имаме днес.
04:28
We roll 120-foot Spartan,
96
268260
4000
Разгъваме 120-футова спартанска армия,
04:32
i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy.
97
272260
5000
т.е. нашата визия, до портите на клиентите си, на Троя.
04:37
And we don't understand why they won't let us in. Right?
98
277260
5000
И не разбираме защо не ни пускат вътре. Нали?
04:42
Well, how about instead of doing that,
99
282260
2000
Ами ако, вместо да правим това,
04:44
we roll up to the gates something they want.
100
284260
3000
не разгънем към портите нещо, което искат?
04:47
Now this is a little bit of a dangerous metaphor,
101
287260
3000
Това е малко опасна метафора,
04:50
because of course we all know that inside
102
290260
2000
защото, разбира се всички знаем, че вътре
04:52
of the Trojan Horse were a bunch of people with spears.
103
292260
2000
в троянския кон е имало куп хора с копия.
04:54
So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse
104
294260
2000
Значи може да променим метафората. Да наречем троянския кон
04:56
the vessel by which
105
296260
2000
съда, чрез който
04:58
you get through the gate,
106
298260
2000
минаваш през портата,
05:00
get through the constraints of a project.
107
300260
3000
минаваш през пречките на един проект.
05:03
At which point, you and your client
108
303260
2000
На този етап ти и клиентът ти
05:05
have the ability to start considering what
109
305260
2000
имате възможността да започнете да обмисляте
05:07
you're going to put inside that vessel,
110
307260
2000
какво ще сложите вътре в този съд,
05:09
the agency, the vision.
111
309260
2000
представителството, визията.
05:11
And if you do that, you do that responsibly,
112
311260
3000
Ако направите това, ако го направите отговорно,
05:14
I believe that instead of delivering Spartans,
113
314260
2000
вярвам, че вместо да доставите спартанци,
05:16
you can deliver maidens.
114
316260
2000
може да доставите девици.
05:18
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.
115
318260
3000
Ако мога да обобщя всичко това в една-единствена скица, тя би била тази.
05:21
If we are so good at our craft
116
321260
2000
Ако сме толкова добри в занаята си,
05:23
shouldn't we be able to conceive
117
323260
3000
не трябва ли да сме способни да замислим
05:26
of an architectural manifestation
118
326260
2000
една архитектурна изява,
05:28
that slides seamlessly through
119
328260
2000
която се плъзга безпрепятствено
05:30
the project's and the client's constraints?
120
330260
2000
през пречките на проекта и клиента?
05:32
Now, with that in mind, I'm going to show a project
121
332260
2000
С това наум, ще ви покажа един проект,
05:34
that's very dear to many people in this room--
122
334260
2000
много скъп за много хора в тази зала -
05:36
well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room.
123
336260
3000
е, може би не скъп, но със сигурност близък до много хора в тази зала.
05:39
And that's a project that is just about to open next week,
124
339260
3000
Това е проект, чието откриване предстои следващата седмица -
05:42
the new home for the Dallas Theater Center,
125
342260
3000
новият дом за Далаския театрален център,
05:45
the Dee and Charles Wyly Theatre.
126
345260
2000
театърът "Дий и Чарлз Уайли".
05:47
Now, I'm going to present it on the same terms:
127
347260
2000
Сега ще го представя с оглед на същите неща -
05:49
issue, position and architectural manifestation.
128
349260
3000
проблем, позиция и архитектурна изява.
05:52
Now, the first issue that we faced
129
352260
2000
Първият проблем, който срещнахме
05:54
was that the Dallas Theater Center
130
354260
3000
беше, че Далаският театрален център
05:57
had a notoriety that was beyond what you would expect
131
357260
3000
беше прочут с това, че е отвъд онова, което може да се очаква
06:00
of some place outside of the triumvirate
132
360260
2000
от някакво място извън триумвирата
06:02
of New York, Chicago and Seattle.
133
362260
3000
Ню Йорк, Чикаго и Сиатъл.
06:05
And this had to do with the ambitions of the leadership.
134
365260
2000
Това беше свързано с амбиции и лидерство.
06:07
But it also had to do with something rather unusual,
135
367260
3000
Но беше свързано също с нещо доста необичайно
06:10
and that was this horrible little building that they'd been performing in.
136
370260
4000
и това беше онази ужасна малка сграда, в която играеха.
06:14
Why was this horrible little building
137
374260
3000
Защо тази ужасна малка сграда
06:17
so important to their renown and their innovation?
138
377260
3000
беше толкова важна за тяхната известност и техните иновации?
06:20
Because they could do whatever they wanted to to this building.
139
380260
3000
Защото можеха да правят с тази сграда, каквото пожелаят.
06:23
When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down.
140
383260
5000
Когато си на Бродуей, не може да свалиш авансцената.
06:28
This building, when an artistic director
141
388260
2000
Тази сграда, когато един артистичен директор
06:30
wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people
142
390260
2000
искаше да направи черешова градина и искаше
06:32
and wanted people to come out of a well on the stage,
143
392260
2000
хората да излизат от кладенец на сцената,
06:34
they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.
144
394260
3000
внасяха открит клозет вътре и просто копаеха дупката.
06:37
Well, that's exciting.
145
397260
2000
Е, това е вълнуващо.
06:39
And you can start to get the best artistic directors,
146
399260
2000
И можеш да започнеш да водиш най-добрите артистични директори,
06:41
scenic designers and actors from around the country
147
401260
2000
сценични дизайнери и актьори от цялата страна
06:43
to come to perform here
148
403260
2000
да дойдат да играят тук,
06:45
because you can do things you can't do elsewhere.
149
405260
2000
защото можеш да правиш неща, които не може да се правят другаде.
06:47
So, the first position we took was,
150
407260
2000
Затова първата позиция, която заехме беше:
06:49
"Hey, we as architects had better not show up
151
409260
3000
"Хей, ние като архитекти по-добре да не излизаме
06:52
and do a pristine building
152
412260
2000
да правим примитивна сграда,
06:54
that doesn't engender the same freedoms that this
153
414260
2000
която не поражда същите свободи като тази
06:56
old dilapidated shed provided the company."
154
416260
3000
стара, олющена барака подсигуряваше трупата.
06:59
The second issue is a nuance of the first.
155
419260
3000
Вторият проблем е нюанс на първия.
07:02
And that's that the company and the building was multiform.
156
422260
3000
Той е, че трупата и сградата бяха мултиформни.
07:05
That meant that they were able to perform,
157
425260
3000
Това означаваше, че са в състояние да играят,
07:08
as long as they had labor
158
428260
2000
стига да имат работна сила,
07:10
they were able to go between proscenium, thrust, flat floor,
159
430260
3000
можеха да минават между авансцена, издадена част, плосък под,
07:13
arena, traverse, you name it.
160
433260
2000
арена, траверса, каквото и да е.
07:15
All they needed was labor.
161
435260
2000
Нужна им беше само работна сила.
07:17
Well, something happened. In fact something happened to all institutions
162
437260
2000
Е, нещо се случи. Всъщност, нещо се случи с всички институции
07:19
around the world.
163
439260
2000
по света.
07:21
It started to become hard to raise operational costs,
164
441260
3000
Започна да става трудно да се повишават оперативните разходи,
07:24
operational budgets.
165
444260
2000
оперативните бюджети.
07:26
So, they stopped having inexpensive labor.
166
446260
2000
И така, те вече нямаха евтина работна ръка.
07:28
And eventually they had to freeze their organization
167
448260
3000
И в крайна сметка трябваше да замразят организацията си
07:31
into something called a bastardized thruscenium.
168
451260
3000
в нещо, наречено незаконороден трусцениум.
07:34
So, the second position we took is that the freedoms that we provided,
169
454260
3000
Затова втората позиция, която заехме, бяха свободите, които осигурявахме.
07:37
the ability to move between stage configurations,
170
457260
3000
Възможността за придвижване между сценични конфигурации
07:40
had better be able to be done
171
460260
2000
беше по-добре да се прави
07:42
without relying on operational costs. Alright? Affordably.
172
462260
4000
без разчитане на оперативни разходи. Нали? Достъпно.
07:46
The architectural manifestation
173
466260
2000
Архитектурната изява,
07:48
was frankly just dumb.
174
468260
2000
честно казано, беше просто тъпа.
07:50
It was to take all the things that are known as front of house and back of house
175
470260
3000
Трябваше да се вземат всички неща, познати като фасада и гръб на къща,
07:53
and redefine them as above house and below house.
176
473260
3000
и да се предефинират като горна част на къща и долна част на къща.
07:56
At first blush you think, "Hey it's crazy,
177
476260
2000
Първо си мислиш: "Хей, това е лудост,
07:58
what could you possibly gain?"
178
478260
2000
какво изобщо моше да спечелиш?"
08:00
We created what we like to call superfly.
179
480260
3000
Създадохме онова, което обичаме да наричаме супермуха.
08:03
(Laughter)
180
483260
1000
(Смях)
08:04
Now, superfly, the concept is
181
484260
2000
Супермухата - идеята е,
08:06
you take all the freedoms you normally associate with the flytower,
182
486260
2000
че вземаш всички свободи, които обикновено се свързват с горните пасажи,
08:08
and you smear them across flytower and auditorium.
183
488260
3000
и ги размазваш през горни пасажи и зала за публиката.
08:11
Suddenly the artistic director
184
491260
2000
Изведнъж артистичният директор
08:13
can move between different stage
185
493260
2000
може да се движи между различни конфигурации
08:15
and audience configurations.
186
495260
3000
на сцена и публика.
08:18
And because that flytower has the ability to pick up
187
498260
2000
И тъй като тези горни пасажи има способността да прихващат
08:20
all the pristine elements, suddenly the rest of the environment
188
500260
3000
всички примитивни елементи, изведнъж останалата част от средата
08:23
can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw
189
503260
3000
може да бъде условна. И може да пробиваш, режеш, ковеш, завинтваш,
08:26
paint and replace,
190
506260
2000
боядисваш и сменяш
08:28
with a minimum of cost.
191
508260
2000
с минимум разходи.
08:30
But there was a third advantage that we got by doing this move
192
510260
2000
Но имаше и трето предимство, получено чрез този ход,
08:32
that was unexpected.
193
512260
2000
което беше неочаквано.
08:34
And that was that it freed up the perimeter of the auditorium
194
514260
3000
То беше, че той освободи периметъра на залата
08:37
in a most unusual way.
195
517260
3000
по най-необичаен начин.
08:40
And that provided the artistic director suddenly
196
520260
2000
И това внезапно даде на артистичния директор
08:42
the ability to define suspension of disbelief.
197
522260
3000
възможността да дефинира преустановяване на неверието.
08:45
So, the building affords artistic directors the freedom
198
525260
2000
Сградата позволява на артистичните директори свободата
08:47
to conceive of almost any kind of activity
199
527260
3000
да замислят почти всеки вид дейност
08:50
underneath this floating object.
200
530260
2000
под този плаващ обект.
08:52
But also to challenge the notion of suspension of disbelief
201
532260
3000
Но също и да предизвикват понятието за преустановяване на недоверието
08:55
such that in the last act of Macbeth,
202
535260
3000
като онова в последното действие на Макбет,
08:58
if he or she wants you to associate
203
538260
2000
ако той или тя иска да свърже
09:00
the parable that you're seeing with Dallas, with your real life,
204
540260
4000
притчата, която виждате в Далас, с реалния ви живот,
09:04
he or she can do so.
205
544260
2000
може да го стори.
09:06
Now, in order to do this we and the clients
206
546260
2000
За да направим това, ние и клиентите
09:08
had to do something fairly remarkable.
207
548260
2000
трябваше да направим нещо доста забележително.
09:10
In fact it really was the clients who had to do it.
208
550260
3000
Всъщност, клиентите трябваше да го направят.
09:13
They had to make a decision, based on the positions we took
209
553260
3000
Трябваше да вземат решение въз основа на позициите, които заехме
09:16
to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture
210
556260
3000
за предефиниране на бюджета от две трети капитал за първокласна архитектура
09:19
and one-third infrastructure,
211
559260
2000
и една трета инфраструктура
09:21
to actually the inverse,
212
561260
2000
реално към обратното,
09:23
two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.
213
563260
3000
две трети инфраструктура и една трета капитал за първокласна архитектура
09:26
That's a lot for a client to commit to
214
566260
2000
Това е голям ангажимент от страна на един клиент,
09:28
before you actually see the fruition of the concept.
215
568260
3000
преди всъщност да може да се види осъществяването на идеята.
09:31
But based on the positions,
216
571260
2000
Но въз основа на позициите
09:33
they took the educated leap of faith to do so.
217
573260
3000
те ни оказаха осведомено доверие, за да го сторим.
09:36
And effectively we created what we like to call
218
576260
2000
И в резултат създадохме онова, което обичаме да наричаме
09:38
a theater machine.
219
578260
2000
театрална машина.
09:40
Now, that theater machine has ability
220
580260
2000
Тази театрална машина има възможност
09:42
to move between a whole series of configurations
221
582260
3000
да се движи между цяла серия конфигурации
09:45
at the push of a button and a few stagehands
222
585260
3000
с натискане на едно копче и няколко сценични работници
09:48
in a short amount of time.
223
588260
2000
за кратък период от време.
09:50
But it also has the potential
224
590260
2000
Но има също и потенциала
09:52
to not only provide multiform but multi-processional sequences.
225
592260
4000
да осигурява не само мултиформни, но мултипроцесни последователности.
09:56
Meaning: The artistic director
226
596260
2000
Тоест, артистичният директор
09:58
doesn't necessarily need to go through our lobby.
227
598260
3000
не е нужно непременно да минава през нашето фоайе.
10:01
One of the things that we learned when we visited various theaters
228
601260
2000
Едно от нещата, които научихме при посещенията на различни театри,
10:03
is they hate us architects,
229
603260
2000
е, че те мразят нас, архитектите,
10:05
because they say the first thing they have to do,
230
605260
2000
защото казват, че първото, което трябва да правят
10:07
the first five minutes of any show,
231
607260
2000
през първите пет минути от всяко представление
10:09
is they have to get our architecture
232
609260
2000
е да отстранят нашата архитектура
10:11
out of the mind of their patron.
233
611260
2000
от ума на шефа си.
10:13
Well now there are potentials of this building
234
613260
2000
Е, сега тази сграда има възможности
10:15
to allow the artistic director
235
615260
2000
да позволи на артистичния директор
10:17
to actually move into the building
236
617260
2000
да се движи вътре в сградата,
10:19
without using our architecture.
237
619260
2000
без да използва нашата архитектура.
10:21
So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
238
621260
3000
Всъщност, ето я сградата, ето го онова, което наричаме подвижна част.
10:24
You're going down into our lobby,
239
624260
2000
Слизате в нашето фоайе,
10:26
go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not,
240
626260
4000
минавате през фоайето с нашите малки клатещи се парченца, независимо дали ви харесват, или не,
10:30
up through the stair that leads you into the auditorium.
241
630260
2000
и нагоре през стълбата, която ви води в залата.
10:32
But there is also the potential
242
632260
2000
Но има също и потенциал
10:34
to allow people to move directly from the outside,
243
634260
2000
да се позволи на хората да се движат направо отвън,
10:36
in this case suggesting kind of Wagnerian entrance,
244
636260
4000
в този случай се предлага един вид вагнериански вход,
10:40
into the interior of the auditorium.
245
640260
2000
в интериора на залата.
10:42
And here is the fruition of that in actuality.
246
642260
2000
Ето и реалното осъществяване на това.
10:44
These are the two large pivoting doors
247
644260
2000
Ето две големи въртящи се врати,
10:46
that allow people to move directly from the outside, in
248
646260
3000
които позволяват на хората да влизат направо отвън вътре
10:49
or from the inside, out,
249
649260
2000
или отвътре навън,
10:51
performers or audience alike.
250
651260
3000
както изпълнители, така и публика.
10:54
Now, imagine what that could be. I have to say honestly
251
654260
2000
А сега си представете какво би могло да е това. Трябва честно да кажа -
10:56
this is not something yet the building can do because it takes too long.
252
656260
3000
сградата все още не може да прави това, защото отнема твърде дълго време.
10:59
But imagine the freedoms
253
659260
2000
Но си представете свободата,
11:01
if you could take this further, that in fact you could consider
254
661260
3000
ако може да се доразвие това, че всъщност може да се обмисли
11:04
a Wagnerian entry,
255
664260
2000
един вагнериански вход,
11:06
a first act in thrust,
256
666260
2000
изпъкнало първо действие
11:08
an intermission in Greek, a second act in arena,
257
668260
2000
и антракт на гръцки, второ действие на арената
11:10
and you leave through our lobby with dangly bits.
258
670260
4000
и си тръгвате през нашето фоайе с клатещи се парченца.
11:14
Now that, I would say, is architecture performing.
259
674260
2000
Бих казал, че това е архитектурно представление.
11:16
It is taking the hand of the architect
260
676260
2000
Тоест, с помощта на ръката на архитекта
11:18
to actually remove the hand of the architect
261
678260
2000
всъщност да се отстрани ръката на архитекта
11:20
in favor of the hand of the artistic director.
262
680260
4000
в полза на ръката на артистичния директор.
11:24
I'll go through the three basic configurations.
263
684260
2000
Ще прегледам трите основни конфигурации.
11:26
This is the flat floor configuration.
264
686260
2000
Това е конфигурацията за плосък под.
11:28
You notice that there is no proscenium,
265
688260
2000
Забелязвате, че няма авансцена,
11:30
the balconies have been raised up, there are no seats,
266
690260
3000
балконите са вдигнати, няма места за сядане,
11:33
the floor in the auditorium is flat.
267
693260
2000
подът в залата е плосък.
11:35
The first configuration is easy to understand.
268
695260
3000
Първата конфигурация е лесна за разбиране.
11:38
The balconies come down, you see that the orchestra
269
698260
3000
Балконите слизат, виждате, че оркестърът
11:41
begins to have a rake that's frontal towards the end stage,
270
701260
3000
започва да придобива наклон, това е фронтално, към крайната сцена,
11:44
and the seats come in.
271
704260
2000
и се появяват столовете.
11:46
The third configuration is a little harder to understand.
272
706260
2000
Третата конфигурация е малко по-трудна за разбиране.
11:48
Here you see that the balconies actually have to move out of the way
273
708260
4000
Тук виждате, че балконите всъщност трябва да се отстранят,
11:52
in order to bring a thrust into the space.
274
712260
2000
за да се получи изпъкване в пространството.
11:54
And some of the seats need to actually change their direction,
275
714260
3000
Някои от столовете всъщност трябва да променят посоката
11:57
and change their rake, to allow that to happen.
276
717260
3000
и наклона си, за да може това да се случи.
12:00
I'll do it again so you can see it.
277
720260
2000
Ще го направя пак, за да може да го видите.
12:02
There you see it's the side balconies for the proscenium.
278
722260
4000
Там виждате страничните балкони за авансцената.
12:06
And there it is in the thrust configuration.
279
726260
2000
А тук е в изпъкналата конфигурация.
12:08
In order to do that,
280
728260
2000
За да стане това,
12:10
again, we needed a client who was willing to take educational risks.
281
730260
3000
отново, ни беше нужен клиент, желаещ да поема образователни рискове.
12:13
And they told us one important thing:
282
733260
2000
Те ни казаха едно важно нещо.
12:15
"You shall not beta-test."
283
735260
2000
"Не трябва да правите бета-тестове."
12:17
Meaning, nothing that we do
284
737260
2000
Тоест - за нищо, което правим,
12:19
can we be the first ones to do it.
285
739260
2000
не може да сме първите, които го правят.
12:21
But they were willing for us to apply technologies
286
741260
2000
А те искаха да прилагаме технологии
12:23
from other areas that already had failsafe mechanisms to this building.
287
743260
4000
от други области, които вече имат механизми за защита от провал, в тази сграда.
12:27
And the solution in terms of the balconies
288
747260
3000
Решението относно балконите
12:30
was to use something that we all know as a scoreboard lift.
289
750260
3000
беше да се използва нещо, което всички познаваме като издигане за табло с резултати.
12:33
Now, if you were to take a scoreboard
290
753260
3000
Ако вземеш едно табло с резултати за стадион
12:36
and drop it on dirt and whiskey,
291
756260
2000
и го пуснеш върху кал и уиски,
12:38
that would be bad.
292
758260
2000
би било зле.
12:40
If you were not able to take the scoreboard out of the arena
293
760260
3000
Ако не можеш да изнесеш таблото от арената,
12:43
and be able to do the Ice Capades the next night,
294
763260
2000
за да може да се проведе шоуто на лед следващата вечер,
12:45
that would also be bad.
295
765260
2000
също би било зле.
12:47
And so this technology already had all the failsafe mechanisms
296
767260
4000
И така, тази технология вече имаше всички защитни механизми
12:51
and allowed the theater and our client
297
771260
2000
и позволяваше на театъра и нашия клиент
12:53
to actually do this with confidence
298
773260
3000
наистина да правят това с увереност,
12:56
that they would be able to change over their configurations at will.
299
776260
4000
че ще могат да променят конфигурациите си по своя воля.
13:00
The second technology that we applied
300
780260
2000
Втората технология, която приложихме,
13:02
was actually using things that you know from
301
782260
3000
всъщност беше да използваме неща,
13:05
the stage side of an opera house.
302
785260
2000
които познавате от сценичната страна на операта.
13:07
In this case what we're doing is we're taking
303
787260
2000
Онова, което правим в този случай
13:09
the orchestra floor, lifting it up, spinning it,
304
789260
4000
е, че вземаме оркестровата сцена, вдигаме я, завъртаме я,
13:13
changing the rake, taking it back to flat floor,
305
793260
3000
променяме наклона, връщаме я обратно към плосък под,
13:16
changing the rake again. In essence, you can begin to define
306
796260
3000
отново променяме наклона. По същество може да започне да се дефинират
13:19
rakes and viewing angles
307
799260
2000
наклони и ъгли на виждане
13:21
of people in the orchestra seating, at will.
308
801260
3000
на хора, седящи в оркестъра, по желание.
13:24
Here you see the chairs being spun around to go from proscenium or end stage
309
804260
4000
Тук виждате как столовете се въртят, за да преминат от авансцена или крайна сцена
13:28
to thrust configuration.
310
808260
3000
към издадена конфигурация.
13:31
The proscenium, also. As far as we know this is the first building in the world
311
811260
4000
Също и авансцената. Доколкото знаем, това е първата сграда в света,
13:35
in which the proscenium can entirely fly out of the space.
312
815260
3000
в която просцениумът може изцяло да излети от пространството.
13:38
Here you see the various acoustic baffles as well as
313
818260
2000
Тук виждате разнообразните акустични прегради,
13:40
the flying mechanisms and catwalks over the auditorium.
314
820260
5000
както и летящите механизми и пътечки над местата за публиката.
13:45
And ultimately, up in the flytower,
315
825260
2000
И накрая - горе в горните пасажи,
13:47
the scene sets that allow the transformations to occur.
316
827260
4000
сценичните устройства, които позволяват да се случат трансформациите.
13:51
As I said, all that was in service of creating a flexible
317
831260
4000
Както казах, всичко това беше за да се създаде гъвкава,
13:55
yet affordable configuration.
318
835260
3000
и все пак достъпна конфигурация.
13:58
But we got this other benefit, and that was
319
838260
2000
Но получихме и друго предимство.
14:00
the ability of the perimeter to suddenly engage
320
840260
2000
Това беше възможността периметърът внезапно да включи
14:02
Dallas on the outside.
321
842260
2000
Далас отвън.
14:04
Here you see the building in its current state
322
844260
2000
Тук виждате сградата в сегашното й състояние
14:06
with blinds closed. This is a trompe l'oeil.
323
846260
3000
със затворени щори. Това е илюзия.
14:09
Actually this is not a curtain. These are vinyl blinds
324
849260
3000
Всъщност, това не е завеса. Това са винилови щори,
14:12
that are integrated into the windows themselves,
325
852260
2000
интегрирани в самите прозорци,
14:14
again with failsafe mechanisms
326
854260
3000
отново с механизми за безопасност,
14:17
that can be lifted such that you can completely demystify,
327
857260
3000
които могат да се повдигат така, че напълно може да се разбули мистерията,
14:20
if you chose, the operations of the theater
328
860260
2000
ако решите - действията на театъра,
14:22
going on behind, rehearsals and so forth.
329
862260
2000
случващи се отзад, репетиции и така нататък.
14:24
But you also have the ability
330
864260
3000
Но също имате възможността
14:27
to allow the audience to see Dallas,
331
867260
3000
да позволите на публиката да види Далас,
14:30
to perform with Dallas as the backdrop of your performance.
332
870260
3000
да играе с Далас като подкрепа на вашето представление.
14:33
Now, if I'll take you through --
333
873260
2000
Сега ще ви преведа през...
14:35
this is an early concept sketch --
334
875260
2000
това е ранна идейна скица...
14:37
take you through kind of a mixture of all these things together.
335
877260
3000
ще ви преведа през един вид смес от всички тези неща заедно.
14:40
Effectively you would have something like this.
336
880260
2000
В резултат ще се получи нещо такова.
14:42
You would be allowed to bring objects or performers into the performing chamber:
337
882260
4000
Ще имате възможност да внасяте предмети или изпълнители в стаята за представление.
14:46
"Aida," their elephants, you can bring the elephants in.
338
886260
2000
Аида, техните слонове - може да въведете слоновете вътре.
14:48
You would be able to expose the auditorium to Dallas
339
888260
5000
Ще можете да изложите залата пред Далас
14:53
or vice versa, Dallas to the auditorium.
340
893260
3000
или обратно - Далас пред залата.
14:56
You'd be able to open portions in order to
341
896260
2000
Ще можете да отваряте части,
14:58
change the procession,
342
898260
2000
за да промените програмата,
15:00
allow people to come in and out for an intermission,
343
900260
2000
да позволите на хората да влизат и излизат за антракта,
15:02
or to enter for the beginning or the end of a performance.
344
902260
3000
или да влизат за началото или края на представлението.
15:05
As I said, all the balconies can move,
345
905260
2000
Както казах, всички балкони могат да се движат,
15:07
but they can also be disappeared completely.
346
907260
2000
а могат също и да изчезнат напълно.
15:09
The proscenium can fly.
347
909260
2000
Авансцената може да лети.
15:11
You can bring large objects into the chamber itself.
348
911260
3000
Може да се внасят големи предмети в самата стая.
15:14
But most convincingly when we had to confront the idea
349
914260
3000
Но най-убедително, когато трябваше да се изправим пред представата
15:17
of changing costs from architecture to infrastructure,
350
917260
3000
за смяна на разноските от архитектура към инфраструктура,
15:20
is something that is represented by this.
351
920260
2000
е нещо, което е представено от това.
15:22
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built,
352
922260
3000
И отново - това не е цялата гъвкавост на сградата, която всъщност се построява,
15:25
but at least suggests the ideas.
353
925260
3000
но поне предлага идеите.
15:28
This building has the ability, in short order,
354
928260
2000
Сградата има способността, накратко,
15:30
to go back to a flat floor organization
355
930260
2000
да се върне към плоска етажна организация,
15:32
such that they can rent it out.
356
932260
2000
такава, че да могат да я дават под наем.
15:34
Now, if there is anyone here from American Airlines,
357
934260
2000
Ако тук има някой от Американските авиолинии -
15:36
please consider doing your Christmas party here.
358
936260
3000
моля, обмислете дали да направите коледното си парти тук.
15:39
(Laughter)
359
939260
1000
(Смях)
15:40
That allows the company to raise operational budgets
360
940260
3000
Защото това позволява на компанията да повишава операционните бюджети,
15:43
without having to compete with other venues
361
943260
2000
без да се налага да се конкурира с други места
15:45
with much larger auditoriums.
362
945260
2000
с много по-големи аудиториуми.
15:47
That's an enormous benefit.
363
947260
2000
Това е огромно предимство.
15:49
So, the theater company has the ability
364
949260
2000
Театралната група има възможността
15:51
to do totally hermetic,
365
951260
2000
да прави напълно херметични,
15:53
light-controlled, sound-controlled, great acoustics,
366
953260
2000
с контролирана светлина, контролиран звук, прекрасна акустика,
15:55
great intimacy Shakespeare,
367
955260
3000
със страхотна интимност представления по Шекспир.
15:58
but can also do Beckett
368
958260
2000
Но може също да представя Бекет
16:00
with the skyline of Dallas sitting behind it.
369
960260
3000
с очертанията на небостъргачите в Далас зад сцената.
16:03
Here it is in a flat floor configuration.
370
963260
2000
Ето една конфигурация от плоски етажи.
16:05
The theater has been going through its kind of paces.
371
965260
2000
Театърът минаваше през един вид свои стъпки.
16:07
Here it is in an end stage configuration.
372
967260
3000
Ето го в крайна сценична конфигурация.
16:10
It's actually beautiful. There was a rock band.
373
970260
2000
Всъщност е красиво. Имаше рокгрупа.
16:12
We stood outside trying to see if the acoustics worked,
374
972260
2000
Стояхме отвън и се опитвахме да видим дали акустиката действа.
16:14
and you could see the guys doing this but you couldn't hear them.
375
974260
2000
Виждаше се как хората правят това, но не можеше да ги чуеш.
16:16
It was very unusual.
376
976260
2000
Беше много необичайно.
16:18
Here it is in a thrust configuration.
377
978260
2000
А тук е в изпъкнала конфигурация.
16:20
And last but not least,
378
980260
2000
И накрая, но не на последно място -
16:22
you see this already has the ability to create events
379
982260
2000
виждате, че това вече има способността да създава събития,
16:24
in order to generate operational budgets
380
984260
2000
за да генерира оперативни бюджети,
16:26
to overcome the building in fact performing
381
986260
3000
за да преодолее фактическото изпълнение на сградата,
16:29
to allow the company to overcome their biggest problem.
382
989260
2000
за да позволи на фирмата да преодолее най-големия си проблем.
16:31
I'm going to show you a brief time lapse.
383
991260
4000
Ще ви покажа кратки снимки със забързан кадър.
16:35
As I said, this can be done with only two people,
384
995260
2000
Както казах, това може да се направи само с двама души
16:37
and with a minimum amount of time.
385
997260
2000
и с минимално количество време.
16:39
This is the first time that actually the changeover was done
386
999260
2000
Това е първият път, когато всъщност е била правена радикална промяна,
16:41
and so there is literally thousands of people because
387
1001260
2000
и затова има буквално хиляди хора,
16:43
everyone was excited and wanted to be a part of it.
388
1003260
2000
защото всички бяха развълнувани и искаха да са част от това.
16:45
So, in a way try to disregard all the thousands of ants running around.
389
1005260
4000
И така, опитайте по някакъв начин да не обръщате внимание на хилядите мравки, пъплещи наоколо.
16:49
And think of it being done with just a few people.
390
1009260
3000
Представете си го само с няколко души.
17:22
Again, just a couple people are required.
391
1042260
2000
Отново - нужни са само един-двама души.
17:25
(Laughter)
392
1045260
1000
(Смях)
17:26
I promise.
393
1046260
2000
Обещавам.
17:39
Et voila.
394
1059260
2000
И - моля.
17:41
(Applause)
395
1061260
7000
(Аплодисменти)
17:48
So, just in conclusion, a few shots.
396
1068260
2000
И така, в заключение няколко кадъра.
17:50
This is the AT&T Performing Arts Center's
397
1070260
3000
Това е Театърът "Дий и Чарлз Уайли"
17:53
Dee and Charles Wyly Theater.
398
1073260
2000
на центъра AT&T за изпълнителски изкуства
17:55
There it is at night.
399
1075260
2000
Ето го нощем.
17:57
And last but not least the entire AT&T Performing Arts Center.
400
1077260
4000
И накрая, но не на последно място - целият център AT&T за изпълнителски изкуства.
18:01
You can see the Winspear Opera House on the right
401
1081260
2000
Виждате операта "Уинспиър" вдясно
18:03
and the Dee and Charles Wyly Theater on the left.
402
1083260
3000
и театъра "Дий и Чарлз Уайли" вляво.
18:06
And to remind you that here is an example in which
403
1086260
3000
Да ви припомня, че това е един пример, при който
18:09
architecture actually did something.
404
1089260
2000
архитектурата наистина направи нещо.
18:11
But we got to that conclusion
405
1091260
2000
Но стигнахме до това заключение,
18:13
without understanding where we were going,
406
1093260
2000
без да разбираме къде отиваме,
18:15
what we knew were a series of issues that the company
407
1095260
3000
онова, което познавахме, беше серия проблеми,
18:18
and the client was confronted with.
408
1098260
2000
с които фирмата и клиентът се сблъскваха.
18:20
And we took positions with them, and it was through those positions
409
1100260
2000
Заемахме позиции по тях, и чрез тези позиции
18:22
that we began to take architectural manifestations
410
1102260
3000
започнахме да поемаме архитектурни изяви
18:25
and we arrived at a conclusion that none of us,
411
1105260
2000
и стигнахме до заключението, което никой от нас,
18:27
really none of us could ever
412
1107260
2000
наистина никой от нас не би могъл никога
18:29
have conceived of initially or individually.
413
1109260
3000
да схване първоначално или индивидуално.
18:32
Thank you.
414
1112260
2000
Благодаря.
18:34
(Applause)
415
1114260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7