Joshua Prince-Ramus: Building a theater that remakes itself

48,075 views ・ 2010-01-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:15
I'm going to speak to you today about architectural agency.
0
15260
4000
Ma a cselekvő építészetről fogok beszélni.
00:19
What I mean by that is that it's time for architecture
1
19260
2000
Ezalatt azt értem, hogy ideje, hogy az építészet
00:21
to do things again, not just represent things.
2
21260
4000
ismét csináljon dolgokat, ne csak jelképezzen dolgokat.
00:25
This is a construction helmet that I received two years ago
3
25260
4000
Ez egy építőipari sisak, amit két éve kaptam,
00:29
at the groundbreaking of the largest project
4
29260
2000
a legnagyobb projekt kezdetekor,
00:31
I, and my firm, have ever been involved in.
5
31260
3000
amit én és a cégem valaha végeztünk.
00:34
I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person
6
34260
2000
Boldog voltam, hogy megkaptam. Boldog voltam,
00:36
standing on the stage with a shiny silver helmet.
7
36260
3000
hogy én álltam egyedül csillogó ezüst sisakban a színpadon.
00:39
I thought it represented the importance of the architect.
8
39260
3000
Úgy gondoltam, ez jelképezi az építész fontosságát.
00:42
I stayed thrilled until I got home,
9
42260
2000
Egészen addig örültem, amíg hazaértem,
00:44
threw the helmet onto my bed,
10
44260
2000
rádobtam az ágyra a sisakot,
00:46
fell down onto my bed and realized inside
11
46260
3000
rázuhantam az ágyra, és észrevettem,
00:49
there was an inscription.
12
49260
3000
hogy van benne egy felirat.
00:52
(Laughter)
13
52260
3000
(Nevetés)
00:55
Now, I think that this is a great metaphor
14
55260
2000
Azt hiszem ez egy nagyszerű metafora
00:57
for the state of architecture and architects today.
15
57260
2000
az építészet és az építészek helyzetére.
00:59
We are for decorative purposes only.
16
59260
3000
Csak díszítésre szolgálunk.
01:02
(Laughter)
17
62260
1000
(Nevetés)
01:03
Now, who do we have to blame?
18
63260
2000
Ki ebben a hibás?
01:05
We can only blame ourselves. Over the last 50 years
19
65260
3000
Csakis saját magunkat okolhatjuk. Az elmúlt 50 évben
01:08
the design and construction industry has gotten much more complex
20
68260
3000
a design és az építőipar sokkal bonyolultabbak lettek,
01:11
and has gotten much more litigious.
21
71260
2000
és sokkal több a pereskedés.
01:13
And we architects are cowards.
22
73260
2000
És mi építészek gyávák vagyunk.
01:15
So, as we have faced liability,
23
75260
2000
Ahogy szembesültünk a felelősséggel,
01:17
we have stepped back and back,
24
77260
3000
egyre inkább visszavonultunk,
01:20
and unfortunately, where there is liability, guess what there is:
25
80260
2000
és sajnos ahol felelősség van, ott találd ki, mi van még.
01:22
power.
26
82260
3000
Hatalom.
01:25
So, eventually we have found ourselves
27
85260
2000
Végül egy teljesen kirekesztett pozícióban
01:27
in a totally marginalized position, way over here.
28
87260
3000
találtuk magunkat, egészen itt.
01:30
Now, what did we do? We're cowards,
29
90260
2000
Nos, mit tettünk? Gyávák vagyunk,
01:32
but we're smart cowards.
30
92260
3000
de okos gyávák.
01:35
And so we redefined this marginalized position as the place of architecture.
31
95260
3000
Így újrafogalmaztuk a kirekesztett helyzetünket, mint az építészet helyét.
01:38
And we announced, "Hey, architecture, it's over here,
32
98260
3000
És kihirdettük: "Hé, az építészet itt van,
01:41
in this autonomous language
33
101260
2000
ezen az autonóm nyelven,
01:43
we're going to seed control of processes."
34
103260
3000
feladjuk a folyamat feletti hatalmat."
01:46
And we were going to do something that was horrible for the profession.
35
106260
5000
És valami olyat tettünk, ami nagyon rosszat tett a szakmának.
01:51
We actually created an artificial schism
36
111260
2000
Egy mesterséges szakadékot hoztunk létre
01:53
between creation and execution,
37
113260
4000
a teremtés és a kivitelezés között,
01:57
as if you could actually create without knowing how to execute
38
117260
2000
mintha lehetne valamit úgy teremteni, hogy nem tudjuk létrehozni,
01:59
and as if you could actually execute
39
119260
2000
mintha lehetne valamit létrehozni,
02:01
without knowing how to create.
40
121260
2000
hogy nem tudjuk megteremteni.
02:03
Now, something else happened.
41
123260
2000
Valami más is történt.
02:05
And that's when we began to sell the world
42
125260
2000
Elkezdtük elhitetni a világgal,
02:07
that architecture was created by individuals
43
127260
3000
hogy az építészetet egyének művelik,
02:10
creating genius sketches.
44
130260
2000
akik zseniális terveket rajzolnak.
02:12
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches
45
132260
4000
És hogy az a rengeteg erőfeszítés, amivel életre keltjük
02:16
for years and years and years is not only something
46
136260
2000
a terveket éveken és éveken át,
02:18
to be derided,
47
138260
2000
nem csak lenézendő,
02:20
but we would merely write it off as
48
140260
2000
hanem le is írjuk,
02:22
merely execution.
49
142260
3000
mint csupán kivitelezést.
02:25
Now I'd argue that that is as absurd as stating
50
145260
3000
Szerintem olyan abszurd ezt állítani, mint azt,
02:28
that 30 minutes of copulation is the creative act,
51
148260
4000
hogy 30 perc kopuláció a teremtés aktusa,
02:32
and nine months of gestation,
52
152260
2000
míg a 9 hónap terhesség,
02:34
and, God forbid, 24 hours of child labor
53
154260
5000
és akár 24 óra vajúdás
02:39
is merely execution.
54
159260
2000
csupán kivitelezés.
02:41
So, what do we architects need to do? We need to stitch back
55
161260
2000
Mit kell tennünk nekünk építészeknek? Vissza kell ragasztanunk
02:43
creation and execution.
56
163260
3000
a teremtést és a kivitelezést.
02:46
And we need to start authoring processes again
57
166260
3000
És újra szerzőivé kell válnunk a folyamatnak,
02:49
instead of authoring objects.
58
169260
2000
és nem csak a tárgyaknak.
02:51
Now, if we do this, I believe we can go back 50 years
59
171260
3000
Ha így teszünk, azt hiszem visszamehetünk 50 évet,
02:54
and start reinjecting agency,
60
174260
2000
és újra hozzáadhatjuk a cselekvést,
02:56
social engineering, back into architecture.
61
176260
4000
a társadalomtudományt az építészethez.
03:00
Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do,
62
180260
2000
Nos, nagyon sok dolgot kell megtanulnunk nekünk építészeknek,
03:02
like managing contracts, learning how to write contracts,
63
182260
4000
úgymint a szerződések kezelését, írását,
03:06
understanding procurement processes,
64
186260
3000
megérteni a beszerzési folyamatokat,
03:09
understanding the time value of money and cost estimation.
65
189260
3000
megérteni a pénz és kiadás megbecslésének értékét időben.
03:12
But I'm going to reduce this to the beginning of the process,
66
192260
3000
De ezt le fogom egyszerűsíteni a folyamat elejére,
03:15
into three very pedantic statements.
67
195260
3000
három nagyon pedáns kijelentésre.
03:18
The first is: Take core positions with your client.
68
198260
3000
Először, állapíts meg alapproblémákat a klienssel.
03:21
I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.
69
201260
3000
Tudom, sokkoló, hogy egy építész ezt mondja.
03:24
The second position is: Actually take positions.
70
204260
3000
A második az, hogy legyenek álláspontjaid.
03:27
Take joint positions with your client.
71
207260
2000
Legyenek közös álláspontjaid a klienseddel.
03:29
This is the moment in which you as the architect
72
209260
2000
Ez az a pillanat, amikor te, az építész,
03:31
and your client can begin to inject
73
211260
2000
és a megrendelő elkezdhettek hozzáadni
03:33
vision and agency.
74
213260
2000
víziót és cselekvést.
03:35
But it has to be done together.
75
215260
2000
De ennek együtt kell történnie.
03:37
And then only after this is done
76
217260
2000
És csakis ezután
03:39
are you allowed to do this, begin to put forward
77
219260
2000
lehet elkezdeni ezt, javasolni
03:41
architectural manifestations
78
221260
2000
építészeti manifesztációkat,
03:43
that manifest those positions.
79
223260
2000
amelyek kifejezik ezeket az álláspontokat.
03:45
And both owner and architect alike
80
225260
3000
A tulajdonosnak és az építésznek egyaránt
03:48
are empowered to critique those manifestations
81
228260
2000
van felhatalmazása kritzálni ezeket a manifesztációkat,
03:50
based on the positions that you've taken.
82
230260
2000
a kialakított álláspontok alapján.
03:52
Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this.
83
232260
5000
Hiszek abban, hogy egy csodálatos dolog fog történni, ha így teszel.
03:57
I'd like to call it the lost art of productively losing control.
84
237260
4000
Ezt az irányítás gyümölcsöző elvesztésének hívom.
04:01
You do not know what the end result is.
85
241260
3000
Nem tudod, mi lesz a végeredmény.
04:04
But I promise you, with enough brain power
86
244260
2000
De megígérem, hogy elég agymunkával,
04:06
and enough passion and enough commitment,
87
246260
3000
elég szenvedéllyel és elég elkötelezettséggel
04:09
you will arrive at conclusions
88
249260
2000
olyan következtetésekre fogsz jutni,
04:11
that will transcend convention,
89
251260
2000
amelyek túlmennek a konvención,
04:13
and will simply be something
90
253260
3000
és valami olyan lesz,
04:16
that you could not have initially
91
256260
2000
ami eredetileg vagy saját magadtól
04:18
or individually conceived of.
92
258260
3000
eszedbe sem jutott volna.
04:21
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series
93
261260
2000
Be fogom mindezt sűríteni néhány
04:23
of simple dumb sketches.
94
263260
2000
buta rajzba.
04:25
This is the modus operandi that we have today.
95
265260
3000
Ez ma a munkamódszerünk.
04:28
We roll 120-foot Spartan,
96
268260
4000
Odagurítjuk a 36 méteres spártainkat,
04:32
i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy.
97
272260
5000
azaz a víziónkat a kliens, azaz Trója kapuja elé.
04:37
And we don't understand why they won't let us in. Right?
98
277260
5000
És nem értjük, hogy miért nem enged be. Ugye?
04:42
Well, how about instead of doing that,
99
282260
2000
Mi lenne, ha e helyett valami olyat
04:44
we roll up to the gates something they want.
100
284260
3000
gördítenénk a kapujuk elé, amit akarnak.
04:47
Now this is a little bit of a dangerous metaphor,
101
287260
3000
Ez egy kicsit veszélyes metafora,
04:50
because of course we all know that inside
102
290260
2000
mert mind tudjuk, hogy a trójai faló belsejében
04:52
of the Trojan Horse were a bunch of people with spears.
103
292260
2000
emberek voltak lándzsákkal.
04:54
So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse
104
294260
2000
Szóval változtassuk meg a metaforát. Nevezzük a trójai falovat
04:56
the vessel by which
105
296260
2000
a járműnek, ami által
04:58
you get through the gate,
106
298260
2000
keresztül jutsz a kapun,
05:00
get through the constraints of a project.
107
300260
3000
keresztül jutsz a projekt megszorításain.
05:03
At which point, you and your client
108
303260
2000
Ekkor te és a kliensed
05:05
have the ability to start considering what
109
305260
2000
el tudjátok kezdeni megvitatni,
05:07
you're going to put inside that vessel,
110
307260
2000
hogy mi fog a járműbe kerülni.
05:09
the agency, the vision.
111
309260
2000
A cselekvés, a vízió.
05:11
And if you do that, you do that responsibly,
112
311260
3000
És ha ezt teszed, és felelősségteljesen teszed,
05:14
I believe that instead of delivering Spartans,
113
314260
2000
ahelyett, hogy spártaiakat szállítanál,
05:16
you can deliver maidens.
114
316260
2000
szűzeket szállíthatsz.
05:18
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.
115
318260
3000
És ha ezt besűríthénem egy rajzba, akkor ez lenne az.
05:21
If we are so good at our craft
116
321260
2000
Ha olyan jól értünk a mesterségünkhöz,
05:23
shouldn't we be able to conceive
117
323260
3000
nem kéne képesnek lennünk
05:26
of an architectural manifestation
118
326260
2000
kitalálni egy építészeti manifesztációt,
05:28
that slides seamlessly through
119
328260
2000
ami zökkenőmentesen csúszik át
05:30
the project's and the client's constraints?
120
330260
2000
a projekt és a kliens megszorításain?
05:32
Now, with that in mind, I'm going to show a project
121
332260
2000
Mindezt észben tartva bemutatok egy projektet,
05:34
that's very dear to many people in this room--
122
334260
2000
ami nagyon közel áll sok ember szívéhez itt a teremben,
05:36
well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room.
123
336260
3000
talán nem a szívéhez, de mindenesetre közel áll hozzá.
05:39
And that's a project that is just about to open next week,
124
339260
3000
És ez a projekt jövő héten nyit meg,
05:42
the new home for the Dallas Theater Center,
125
342260
3000
a Dallas Theatre Center új otthona,
05:45
the Dee and Charles Wyly Theatre.
126
345260
2000
a Dee and Charles Wyly Színház.
05:47
Now, I'm going to present it on the same terms:
127
347260
2000
Nos, ugyanazokkal a fogalmakkal fogom bemutatni,
05:49
issue, position and architectural manifestation.
128
349260
3000
probléma, álláspont, építészeti manifesztáció.
05:52
Now, the first issue that we faced
129
352260
2000
Nos, az első probléma, amivel szembekerültünk,
05:54
was that the Dallas Theater Center
130
354260
3000
hogy a Dallas Theater Center
05:57
had a notoriety that was beyond what you would expect
131
357260
3000
híre sokkal nagyobb annál, mint amit elvárnánk
06:00
of some place outside of the triumvirate
132
360260
2000
egy helytől, ami kívül esik
06:02
of New York, Chicago and Seattle.
133
362260
3000
New York, Chicago és Seattle triumvirátusán.
06:05
And this had to do with the ambitions of the leadership.
134
365260
2000
Ez az ambíciónak és a vezetésnek volt köszönhető.
06:07
But it also had to do with something rather unusual,
135
367260
3000
De valami egészen szokatlannak is,
06:10
and that was this horrible little building that they'd been performing in.
136
370260
4000
ennek a borzalmas, kicsi épületnek, amiben felléptek.
06:14
Why was this horrible little building
137
374260
3000
Miért volt ez a borzalmas, kis épület
06:17
so important to their renown and their innovation?
138
377260
3000
olyan fontos a hírnevükhöz és az újításaikhoz?
06:20
Because they could do whatever they wanted to to this building.
139
380260
3000
Mert azt csinálhattak ezzel az épülettel, amit csak akartak.
06:23
When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down.
140
383260
5000
Ha a Broadway-n játszol, nem tudod csak úgy lebontani a proszcéniumot.
06:28
This building, when an artistic director
141
388260
2000
Ebben az épületben, amikor a művészeti vezető
06:30
wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people
142
390260
2000
egy cseresznyés kertet akart,
06:32
and wanted people to come out of a well on the stage,
143
392260
2000
és azt akarta, hogy az emberek a kútból jöjjenek ki a színpadon,
06:34
they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.
144
394260
3000
egyszerűen hoztak egy markolót és ástak egy lyukat.
06:37
Well, that's exciting.
145
397260
2000
Ez elég izgalmas.
06:39
And you can start to get the best artistic directors,
146
399260
2000
És el tudod hozni a legjobb művészeti vezetőket,
06:41
scenic designers and actors from around the country
147
401260
2000
díszlettervezőket és színészeket az országban,
06:43
to come to perform here
148
403260
2000
hogy fellépjenek,
06:45
because you can do things you can't do elsewhere.
149
405260
2000
mert olyan dolgokat csinálhatnak, amit sehol máshol.
06:47
So, the first position we took was,
150
407260
2000
Szóval az első álláspontunk az volt:
06:49
"Hey, we as architects had better not show up
151
409260
3000
"Építészekként jobban tesszük,
06:52
and do a pristine building
152
412260
2000
ha nem egy tökéletes épületet építünk,
06:54
that doesn't engender the same freedoms that this
153
414260
2000
ami nem adja vissza ugyanazt a szabadságot,
06:56
old dilapidated shed provided the company."
154
416260
3000
amit ez a roggyant viskó jelentett a társaságnak.
06:59
The second issue is a nuance of the first.
155
419260
3000
A következő probléma az első egy árnyalata.
07:02
And that's that the company and the building was multiform.
156
422260
3000
Hogy a társulat és az épület is sokoldalú volt.
07:05
That meant that they were able to perform,
157
425260
3000
Azt jelentette, hogy amíg volt munkaerejük,
07:08
as long as they had labor
158
428260
2000
tudtak játszani
07:10
they were able to go between proscenium, thrust, flat floor,
159
430260
3000
proszcénium, kiugró, lapos, aréna, traverz,
07:13
arena, traverse, you name it.
160
433260
2000
vagy bármilyen más színpadon.
07:15
All they needed was labor.
161
435260
2000
Csak munkásokra volt szükségük.
07:17
Well, something happened. In fact something happened to all institutions
162
437260
2000
De történt valami. Igazából valami történt minden intézménnyel
07:19
around the world.
163
439260
2000
a világon.
07:21
It started to become hard to raise operational costs,
164
441260
3000
Hirtelen nehéz lett összeszedni a működési költségeket,
07:24
operational budgets.
165
444260
2000
a működési költségvetést.
07:26
So, they stopped having inexpensive labor.
166
446260
2000
Már nem kaptak olcsó munkaerőt.
07:28
And eventually they had to freeze their organization
167
448260
3000
És végül le kellett fagyasztaniuk a szerkezetüket
07:31
into something called a bastardized thruscenium.
168
451260
3000
egy úgynevezett korcs proszcénium-kiugró színpadra.
07:34
So, the second position we took is that the freedoms that we provided,
169
454260
3000
Tehát a második álláspontunk, hogy a szabdságnak, amit biztosítottunk,
07:37
the ability to move between stage configurations,
170
457260
3000
-- a képességnek, hogy változtathassák a színpad konfigurációit --
07:40
had better be able to be done
171
460260
2000
elvégezhetőnek kell lennie
07:42
without relying on operational costs. Alright? Affordably.
172
462260
4000
működési költségek nélkül. Rendben? Olcsón.
07:46
The architectural manifestation
173
466260
2000
Az építészeti manifesztáció
07:48
was frankly just dumb.
174
468260
2000
őszintén szólva lebutított volt.
07:50
It was to take all the things that are known as front of house and back of house
175
470260
3000
Fogtunk mindent, amit rendszerint "ház eleje" és "ház hátuljaként" ismerünk,
07:53
and redefine them as above house and below house.
176
473260
3000
és újrafogalmaztunk, mint "ház teteje" és "ház alja".
07:56
At first blush you think, "Hey it's crazy,
177
476260
2000
Első hallásra úgy tűnik: "Ez hülyeség,
07:58
what could you possibly gain?"
178
478260
2000
mit nyerhetsz vele?"
08:00
We created what we like to call superfly.
179
480260
3000
Létrehoztunk valamit, amit szuperzsinórnak hívunk.
08:03
(Laughter)
180
483260
1000
(Nevetés)
08:04
Now, superfly, the concept is
181
484260
2000
Nos, a szuperzsinór lényege,
08:06
you take all the freedoms you normally associate with the flytower,
182
486260
2000
hogy fogod a zsinórpadlás minden szabadságát,
08:08
and you smear them across flytower and auditorium.
183
488260
3000
és kiterjeszted a zsinórpadlásra és a nézőtérre.
08:11
Suddenly the artistic director
184
491260
2000
Hirtelenjében a művszeti igazgató
08:13
can move between different stage
185
493260
2000
mozoghat a különböző színpadi
08:15
and audience configurations.
186
495260
3000
és nézőtéri konfigurációk között.
08:18
And because that flytower has the ability to pick up
187
498260
2000
És miután a zsinórpadlásnak megvan az a képessége, hogy felemelje
08:20
all the pristine elements, suddenly the rest of the environment
188
500260
3000
az összes hagyományos elemet, hirtelenjében a környezet többi része
08:23
can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw
189
503260
3000
lehet ideiglenes és lehet fúrni, faragni, szegelni, csavarni,
08:26
paint and replace,
190
506260
2000
festeni, kicserélni,
08:28
with a minimum of cost.
191
508260
2000
minimális költségek mellett.
08:30
But there was a third advantage that we got by doing this move
192
510260
2000
Volt egy harmadik előnye is ennek a lépésnek,
08:32
that was unexpected.
193
512260
2000
amire nem számítottunk.
08:34
And that was that it freed up the perimeter of the auditorium
194
514260
3000
Mégpedig az, hogy felszabadította a nézőtér körüli területet
08:37
in a most unusual way.
195
517260
3000
a lehető legszokatlanabb módon.
08:40
And that provided the artistic director suddenly
196
520260
2000
Ez pedig egyidejűleg megadta a művészeti igazgatónak
08:42
the ability to define suspension of disbelief.
197
522260
3000
a képességet arra, hogy értelmezze a hitetlenség felfüggesztését.
08:45
So, the building affords artistic directors the freedom
198
525260
2000
Szóval az épület megadja a művészeti igazgatóknak a szabadságot,
08:47
to conceive of almost any kind of activity
199
527260
3000
hogy szinte mindenfajta cselekvést véghezvigyenek
08:50
underneath this floating object.
200
530260
2000
ezalatt a lebegő objektum alatt.
08:52
But also to challenge the notion of suspension of disbelief
201
532260
3000
Ugyanakkor azt, hogy kétségbe vonjuk a hitetlenség felfüggesztésének eszméjét,
08:55
such that in the last act of Macbeth,
202
535260
3000
mint a Macbeth utolsó felvonásában,
08:58
if he or she wants you to associate
203
538260
2000
ha a művészeti igazgató azt akarja, hogy
09:00
the parable that you're seeing with Dallas, with your real life,
204
540260
4000
Dallasszal, a saját életeddel asszociáld azt, amit látsz,
09:04
he or she can do so.
205
544260
2000
megteheti.
09:06
Now, in order to do this we and the clients
206
546260
2000
Namost, ahhoz, hogy ezt megtehessük, megrendelőinkkel
09:08
had to do something fairly remarkable.
207
548260
2000
együtt elég figyelemre méltó dolgot kellett csináljunk.
09:10
In fact it really was the clients who had to do it.
208
550260
3000
Pontosabban, igazából a megrendelőnek kellett ezt tennie.
09:13
They had to make a decision, based on the positions we took
209
553260
3000
Meg kellett hozzák azt a döntést, kialakított álláspontjaink alapján,
09:16
to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture
210
556260
3000
hogy újrafogalmazzák a költségvetést egy 2/3 nagybetűs Építészet,
09:19
and one-third infrastructure,
211
559260
2000
és 1/3 infrastruktúrából,
09:21
to actually the inverse,
212
561260
2000
történetesen az ellenkezőjére,
09:23
two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.
213
563260
3000
2/3 insfrastruktúra és 1/3 nagybetűs Építészetre.
09:26
That's a lot for a client to commit to
214
566260
2000
A kliensnek elég nagy dologra kell elköteleznie magát,
09:28
before you actually see the fruition of the concept.
215
568260
3000
mielőtt még látná a koncepció gyümölcsét.
09:31
But based on the positions,
216
571260
2000
Az álláspontok alapján,
09:33
they took the educated leap of faith to do so.
217
573260
3000
körültekintően, de mégiscsak vakon bizalmat szavazott a megrendelő.
09:36
And effectively we created what we like to call
218
576260
2000
Ennek eredményeképpen megalkottuk azt, amit úgy nevezünk:
09:38
a theater machine.
219
578260
2000
a színházgép.
09:40
Now, that theater machine has ability
220
580260
2000
Nos, az a színházgép képes
09:42
to move between a whole series of configurations
221
582260
3000
egész konfiguráció szériák között mozogni
09:45
at the push of a button and a few stagehands
222
585260
3000
gombnyomásra, néhány színpadi segéddel
09:48
in a short amount of time.
223
588260
2000
rövid idő alatt.
09:50
But it also has the potential
224
590260
2000
Emellett megvan a lehetőség arra,
09:52
to not only provide multiform but multi-processional sequences.
225
592260
4000
hogy ne csak több formát adjon, de több folyamat egymásutánját is.
09:56
Meaning: The artistic director
226
596260
2000
Ami azt jelenti, hogy a művészeti igazgatónak
09:58
doesn't necessarily need to go through our lobby.
227
598260
3000
nem feltétlenül kell átmennie az előterünkön.
10:01
One of the things that we learned when we visited various theaters
228
601260
2000
Az egyik dolog, amit tanultunk a különböző színházak látogatásakor
10:03
is they hate us architects,
229
603260
2000
az volt, hogy utálnak minket építészeket,
10:05
because they say the first thing they have to do,
230
605260
2000
mert azt mondják, az első amit tenniük kell
10:07
the first five minutes of any show,
231
607260
2000
bármely előadás első 5 percében,
10:09
is they have to get our architecture
232
609260
2000
az kiverni az építészetünket
10:11
out of the mind of their patron.
233
611260
2000
a nézők fejéből.
10:13
Well now there are potentials of this building
234
613260
2000
Namost ebben az épületben megvan a lehetőség, ami
10:15
to allow the artistic director
235
615260
2000
lehetővé teszi a művészeti igazgató számára,
10:17
to actually move into the building
236
617260
2000
hogy bejusson az épületbe anélkül,
10:19
without using our architecture.
237
619260
2000
hogy használja az építészetünket.
10:21
So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
238
621260
3000
Szóval, valójában ott van az épület, amit vonzerőnek nevezünk.
10:24
You're going down into our lobby,
239
624260
2000
Lejönnek az előterünkbe,
10:26
go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not,
240
626260
4000
át az előtéren a mi kis fityegő részeinkkel, akár tetszenek, akár nem,
10:30
up through the stair that leads you into the auditorium.
241
630260
2000
fel a lépcsőn, ami a nézőtérre vezet.
10:32
But there is also the potential
242
632260
2000
De megvan a lehetőség arra,
10:34
to allow people to move directly from the outside,
243
634260
2000
hogy az embereket közvetlenül kintről hozzuk be,
10:36
in this case suggesting kind of Wagnerian entrance,
244
636260
4000
ebben az esetben egy kissé wagneri belépőt sugallva,
10:40
into the interior of the auditorium.
245
640260
2000
a nézőtér belsejébe.
10:42
And here is the fruition of that in actuality.
246
642260
2000
És itt van ennek a valós gyümölcse.
10:44
These are the two large pivoting doors
247
644260
2000
Ez itt két nagy forgóajtó
10:46
that allow people to move directly from the outside, in
248
646260
3000
ami lehetővé teszi, hogy az emberek közvetlenül kintről jöjjenek be,
10:49
or from the inside, out,
249
649260
2000
vagy menjenek ki,
10:51
performers or audience alike.
250
651260
3000
úgy az előadók, mint a nézők.
10:54
Now, imagine what that could be. I have to say honestly
251
654260
2000
Most képzeljék mi lehetne ebből. Őszintén meg kell mondanom,
10:56
this is not something yet the building can do because it takes too long.
252
656260
3000
ezt az épület nem tudja megcsinálni, mert túl sokáig tart.
10:59
But imagine the freedoms
253
659260
2000
De képzeljék el annak a szabadságát,
11:01
if you could take this further, that in fact you could consider
254
661260
3000
ha ezt tovább tudnánk vinni, hogy valójában meggondolhatnánk
11:04
a Wagnerian entry,
255
664260
2000
egy wagneri belépőt,
11:06
a first act in thrust,
256
666260
2000
egy első felvonást a kiugró színpadon,
11:08
an intermission in Greek, a second act in arena,
257
668260
2000
egy szünetet görög színpadon, egy második felvonást arénában,
11:10
and you leave through our lobby with dangly bits.
258
670260
4000
és a lógicáló részes előterünkön át távoznának.
11:14
Now that, I would say, is architecture performing.
259
674260
2000
Na erre mondanám azt, hogy az építészet teljesít.
11:16
It is taking the hand of the architect
260
676260
2000
Ez az, amikor fogjuk az építész kezét,
11:18
to actually remove the hand of the architect
261
678260
2000
hogy igazából elvesszük az építész kezét,
11:20
in favor of the hand of the artistic director.
262
680260
4000
a művészeti igazgató kezének javára.
11:24
I'll go through the three basic configurations.
263
684260
2000
Most átszaladok a három alapkonfiguráción.
11:26
This is the flat floor configuration.
264
686260
2000
Ez a lapos padlós változat.
11:28
You notice that there is no proscenium,
265
688260
2000
Észrevehetik, nincsen proszcénium,
11:30
the balconies have been raised up, there are no seats,
266
690260
3000
az erkélyek fel lettek emelve, nincsenek ülőhelyek,
11:33
the floor in the auditorium is flat.
267
693260
2000
a padlózat a nézőtéren lapos.
11:35
The first configuration is easy to understand.
268
695260
3000
Az első konfigurációt könnyű megérteni.
11:38
The balconies come down, you see that the orchestra
269
698260
3000
Az erkélyek leereszkednek, látják, hogy a földszint
11:41
begins to have a rake that's frontal towards the end stage,
270
701260
3000
kap egy lejtést, ez frontális, a hátsó színpad felé,
11:44
and the seats come in.
271
704260
2000
és bejönnek az ülések.
11:46
The third configuration is a little harder to understand.
272
706260
2000
A harmadik felállás egy kicsit nehezebben érthető.
11:48
Here you see that the balconies actually have to move out of the way
273
708260
4000
Itt láthatják, hogy az erkélyeket el kell mozdítani az útból,
11:52
in order to bring a thrust into the space.
274
712260
2000
hogy be lehessen hozni a térbe a kiugró színpadot.
11:54
And some of the seats need to actually change their direction,
275
714260
3000
Néhány ülés irányt kell változtasson,
11:57
and change their rake, to allow that to happen.
276
717260
3000
lejtőszöget, hogy ezt meg lehessen tenni.
12:00
I'll do it again so you can see it.
277
720260
2000
Megismétlem, hogy lehessen látni.
12:02
There you see it's the side balconies for the proscenium.
278
722260
4000
Ott láthatóak az oldalsó erkélyek a proszcénium színpadhoz.
12:06
And there it is in the thrust configuration.
279
726260
2000
És itt a kiugró színpados konfiguráció.
12:08
In order to do that,
280
728260
2000
Hogy ezt tegyük,
12:10
again, we needed a client who was willing to take educational risks.
281
730260
3000
egy olyan kliensre volt szükségünk, aki hajlandó volt informált rizikót vállalni.
12:13
And they told us one important thing:
282
733260
2000
És egy nagyon fontos dolgot mondtak nekünk.
12:15
"You shall not beta-test."
283
735260
2000
"Nem fogsz béta tesztelni!"
12:17
Meaning, nothing that we do
284
737260
2000
Ami azt jelenti, semmit olyat nem csinálhatunk,
12:19
can we be the first ones to do it.
285
739260
2000
amit mi csinálnánk először.
12:21
But they were willing for us to apply technologies
286
741260
2000
De megengedték, hogy olyan technológiákat alkalmazzunk
12:23
from other areas that already had failsafe mechanisms to this building.
287
743260
4000
más területekről, amelyeknek már léteztek biztonságos mechanizmusai.
12:27
And the solution in terms of the balconies
288
747260
3000
A megoldás, amit az erkélyekre használtunk
12:30
was to use something that we all know as a scoreboard lift.
289
750260
3000
abból jött, amit eredményjelző liftként ismerünk.
12:33
Now, if you were to take a scoreboard
290
753260
3000
Nos, ha egy eredményjelző táblát
12:36
and drop it on dirt and whiskey,
291
756260
2000
ejtünk a porba és whiskey-be,
12:38
that would be bad.
292
758260
2000
az kínos.
12:40
If you were not able to take the scoreboard out of the arena
293
760260
3000
Hogyha nem tudod kivinni az eredményjelzőt az stadionból
12:43
and be able to do the Ice Capades the next night,
294
763260
2000
és megtartani másnap a jégtánc bemutatót,
12:45
that would also be bad.
295
765260
2000
az is kínos.
12:47
And so this technology already had all the failsafe mechanisms
296
767260
4000
Szóval ebbe a technológiába már be volt építve minden biztonsági mechanizmus,
12:51
and allowed the theater and our client
297
771260
2000
ami lehetővé tette, hogy a színház és a kliens
12:53
to actually do this with confidence
298
773260
3000
bátran használhassa,
12:56
that they would be able to change over their configurations at will.
299
776260
4000
hogy kedvükre változtathassák a konfigurációikat.
13:00
The second technology that we applied
300
780260
2000
A másik technológia, amit alkalmaztunk,
13:02
was actually using things that you know from
301
782260
3000
az olyan dolgok alkalmazása, amit ismertek
13:05
the stage side of an opera house.
302
785260
2000
az operaházak színpadi oldaláról.
13:07
In this case what we're doing is we're taking
303
787260
2000
Ebben az esetben fogjuk
13:09
the orchestra floor, lifting it up, spinning it,
304
789260
4000
a földszint padlóját, felemeljük, megfordítjuk,
13:13
changing the rake, taking it back to flat floor,
305
793260
3000
megváltoztatjuk a lejtést, visszavisszük lapos padlóra,
13:16
changing the rake again. In essence, you can begin to define
306
796260
3000
megint megváltoztatjuk a lejtést. Egyszóval meg tudod határozni
13:19
rakes and viewing angles
307
799260
2000
a lejtést és a látószögeket tetszés szerint
13:21
of people in the orchestra seating, at will.
308
801260
3000
a földszinten ülők számára.
13:24
Here you see the chairs being spun around to go from proscenium or end stage
309
804260
4000
Itt megfordítják a székeket, egy proszcénium vagy hátsó színpadból
13:28
to thrust configuration.
310
808260
3000
kiugró konfigurácóba.
13:31
The proscenium, also. As far as we know this is the first building in the world
311
811260
4000
A proszcénium is. Tudomásunk szerint ez az egyetlen épület a világon,
13:35
in which the proscenium can entirely fly out of the space.
312
815260
3000
ahol a proszcéniumot teljesen ki lehet emelni a térből.
13:38
Here you see the various acoustic baffles as well as
313
818260
2000
Itt láthatók a különböző akusztikai elnyelők
13:40
the flying mechanisms and catwalks over the auditorium.
314
820260
5000
és a zsinórmechanizmusok és függőfolyósók a nézőtér fölött.
13:45
And ultimately, up in the flytower,
315
825260
2000
És végül a zsinórpadláson
13:47
the scene sets that allow the transformations to occur.
316
827260
4000
a csigák, amelyek lehetővé teszik az átalakulásokat.
13:51
As I said, all that was in service of creating a flexible
317
831260
4000
Ahogy mondtam, mindez arra szolgált, hogy egy rugalmas,
13:55
yet affordable configuration.
318
835260
3000
mégis megfizethető konfigurációt teremtsünk.
13:58
But we got this other benefit, and that was
319
838260
2000
De van ennek egy másik előnye is.
14:00
the ability of the perimeter to suddenly engage
320
840260
2000
Az, hogy a kerülete hirtelen kapcsolatba került
14:02
Dallas on the outside.
321
842260
2000
Dallasszal az épületen kívül.
14:04
Here you see the building in its current state
322
844260
2000
Itt látható az épület a jelenlegi állapotában
14:06
with blinds closed. This is a trompe l'oeil.
323
846260
3000
behúzott függönnyel. Ez egy optikai trükk.
14:09
Actually this is not a curtain. These are vinyl blinds
324
849260
3000
Ez valójában nem egy függöny. Ezek molinó sötétítők,
14:12
that are integrated into the windows themselves,
325
852260
2000
amelyek be vannak építve magukba az ablakokba,
14:14
again with failsafe mechanisms
326
854260
3000
megint egy biztonsági mechanizmussal,
14:17
that can be lifted such that you can completely demystify,
327
857260
3000
és fel lehet húzni őket, hogy lerántsa a leplet, ha úgy tetszik,
14:20
if you chose, the operations of the theater
328
860260
2000
a színház titokzatos működéséről,
14:22
going on behind, rehearsals and so forth.
329
862260
2000
a próbákról és hasonlókról.
14:24
But you also have the ability
330
864260
3000
De azt is lehetővé teszi,
14:27
to allow the audience to see Dallas,
331
867260
3000
hogy a közönség lássa Dallast,
14:30
to perform with Dallas as the backdrop of your performance.
332
870260
3000
hogy Dallas legyen az előadás díszlete.
14:33
Now, if I'll take you through --
333
873260
2000
Ha végignézzük mindezt --
14:35
this is an early concept sketch --
334
875260
2000
ez egy korai vázlat --
14:37
take you through kind of a mixture of all these things together.
335
877260
3000
végignézzük mindennek az egyvelegét együtt.
14:40
Effectively you would have something like this.
336
880260
2000
Valami ilyesmi lesz a végeredmény.
14:42
You would be allowed to bring objects or performers into the performing chamber:
337
882260
4000
Be lehet hozni tárgyakat vagy előadókat az előadóterembe.
14:46
"Aida," their elephants, you can bring the elephants in.
338
886260
2000
Az Aida elefántjai, be lehet hozni az elefántokat.
14:48
You would be able to expose the auditorium to Dallas
339
888260
5000
Ki lehet nyitni a nézőteret Dallasra,
14:53
or vice versa, Dallas to the auditorium.
340
893260
3000
vagy behozni Dallast a nézőtérre.
14:56
You'd be able to open portions in order to
341
896260
2000
Meg lehet nyitni részeit,
14:58
change the procession,
342
898260
2000
hogy megváltoztassuk a bevonulást,
15:00
allow people to come in and out for an intermission,
343
900260
2000
az emberek ki-be tudnak járni a szünetben,
15:02
or to enter for the beginning or the end of a performance.
344
902260
3000
vagy ki és be tudnak jönni az előadás elején és végén.
15:05
As I said, all the balconies can move,
345
905260
2000
És ahogy mondtam, minden erkély mozog,
15:07
but they can also be disappeared completely.
346
907260
2000
de teljesen el is tűnhetnek.
15:09
The proscenium can fly.
347
909260
2000
A proszcénium repül.
15:11
You can bring large objects into the chamber itself.
348
911260
3000
Nagy tárgyakat lehet behozni a terembe.
15:14
But most convincingly when we had to confront the idea
349
914260
3000
De a legmeggyőzőbb, hogy miért kellett
15:17
of changing costs from architecture to infrastructure,
350
917260
3000
megváltoztatnunk a költségeket az építészetről az infrastruktúrára,
15:20
is something that is represented by this.
351
920260
2000
az jól látható ebben.
15:22
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built,
352
922260
3000
Ez a rugalmasság nincs meg mind a kész épületben,
15:25
but at least suggests the ideas.
353
925260
3000
de jelképezi az ötleteket.
15:28
This building has the ability, in short order,
354
928260
2000
Az épületnek megvan a képessége, hogy gyorsan
15:30
to go back to a flat floor organization
355
930260
2000
visszatérjen egy lapos padlós elrendezésbe,
15:32
such that they can rent it out.
356
932260
2000
hogy ki lehessen adni.
15:34
Now, if there is anyone here from American Airlines,
357
934260
2000
Ha van itt valaki az American Airlinestól,
15:36
please consider doing your Christmas party here.
358
936260
3000
kérem gondolja meg, hogy itt tartsák a karácsonyi bulit.
15:39
(Laughter)
359
939260
1000
(Nevetés)
15:40
That allows the company to raise operational budgets
360
940260
3000
Ez lehetővé teszi a társulatnak, hogy növeljék a működési költségvetést
15:43
without having to compete with other venues
361
943260
2000
anélkül, hogy versenyezniük kéne más helyszínekkel,
15:45
with much larger auditoriums.
362
945260
2000
amelyeknek sokkal nagyobb a kapacitása.
15:47
That's an enormous benefit.
363
947260
2000
Ez egy hatalmas előny.
15:49
So, the theater company has the ability
364
949260
2000
Tehát a színtársulat képes
15:51
to do totally hermetic,
365
951260
2000
teljesen hermetikus,
15:53
light-controlled, sound-controlled, great acoustics,
366
953260
2000
fény és hang kontrollált, nagyszerű akusztikájú,
15:55
great intimacy Shakespeare,
367
955260
3000
bensőséges hangulatú Shakespeare előadásra.
15:58
but can also do Beckett
368
958260
2000
De Beckettre is,
16:00
with the skyline of Dallas sitting behind it.
369
960260
3000
ahol Dallas adja a díszletet.
16:03
Here it is in a flat floor configuration.
370
963260
2000
Itt van lapos padlójú elrendezésben.
16:05
The theater has been going through its kind of paces.
371
965260
2000
A színház itt úgymond gyakorolt.
16:07
Here it is in an end stage configuration.
372
967260
3000
Itt van proszcénium színpad elrendezésben.
16:10
It's actually beautiful. There was a rock band.
373
970260
2000
Igazán szép. Volt egy rock zenekar.
16:12
We stood outside trying to see if the acoustics worked,
374
972260
2000
Kint álltunk, próbáltuk tapasztalni, hogy működik-e az akusztika.
16:14
and you could see the guys doing this but you couldn't hear them.
375
974260
2000
És láttuk bent az embereket, ahogy ezt csinálják, de nem hallottuk őket.
16:16
It was very unusual.
376
976260
2000
Nagyon furcsa volt.
16:18
Here it is in a thrust configuration.
377
978260
2000
És itt van kiugró konfigurációban.
16:20
And last but not least,
378
980260
2000
És végül, de nem utolsó sorban,
16:22
you see this already has the ability to create events
379
982260
2000
már most megvan a képessége, hogy rendezvényeket tartson,
16:24
in order to generate operational budgets
380
984260
2000
hogy működési költségvetést termeljen,
16:26
to overcome the building in fact performing
381
986260
3000
hogy az épület teljesítsen,
16:29
to allow the company to overcome their biggest problem.
382
989260
2000
hogy a társulat legyőzze a legnagyobb a problémáját.
16:31
I'm going to show you a brief time lapse.
383
991260
4000
Mutatok egy rövid folyamatfelvételt.
16:35
As I said, this can be done with only two people,
384
995260
2000
Ahogy mondtam, ez elvégezhető csupán két emberrel
16:37
and with a minimum amount of time.
385
997260
2000
és nagyon rövid idő alatt.
16:39
This is the first time that actually the changeover was done
386
999260
2000
Ez az első alkalom, amikor megtörtént az átalakítás,
16:41
and so there is literally thousands of people because
387
1001260
2000
ezért több ezer ember volt ott,
16:43
everyone was excited and wanted to be a part of it.
388
1003260
2000
mert mindenki izgatott volt és a részese akart lenni.
16:45
So, in a way try to disregard all the thousands of ants running around.
389
1005260
4000
Szóval ne vegyetek tudomást az ezernyi rohangáló hangyáról.
16:49
And think of it being done with just a few people.
390
1009260
3000
És képzeljétek el, hogy csak néhány ember csinálja.
17:22
Again, just a couple people are required.
391
1042260
2000
Csak pár emberre van szükség.
17:25
(Laughter)
392
1045260
1000
(Nevetés)
17:26
I promise.
393
1046260
2000
Becsszóra.
17:39
Et voila.
394
1059260
2000
Et voila.
17:41
(Applause)
395
1061260
7000
(Taps)
17:48
So, just in conclusion, a few shots.
396
1068260
2000
Befejezésként néhány felvétel.
17:50
This is the AT&T Performing Arts Center's
397
1070260
3000
Ez az AT&T előadóművészeti központ
17:53
Dee and Charles Wyly Theater.
398
1073260
2000
Dee and Charles Wyly Színháza.
17:55
There it is at night.
399
1075260
2000
Így néz ki éjszaka.
17:57
And last but not least the entire AT&T Performing Arts Center.
400
1077260
4000
És végül, de nem utolsó sorban az egész AT&T előadóművészeti központ.
18:01
You can see the Winspear Opera House on the right
401
1081260
2000
Látható a Winspear Operaház a jobb oldalon,
18:03
and the Dee and Charles Wyly Theater on the left.
402
1083260
3000
és a Dee and Charles Wyly Színház a bal oldalon.
18:06
And to remind you that here is an example in which
403
1086260
3000
És hogy megint hangsúlyozzam, hogy itt egy példa arra,
18:09
architecture actually did something.
404
1089260
2000
hogy az építészet csinált valamit.
18:11
But we got to that conclusion
405
1091260
2000
De úgy érkeztünk erre a végkövetkeztetésre,
18:13
without understanding where we were going,
406
1093260
2000
hogy nem tudtuk, merre tartunk,
18:15
what we knew were a series of issues that the company
407
1095260
3000
amit tudtunk, az egy sor probléma volt, amivel a társulat
18:18
and the client was confronted with.
408
1098260
2000
és a kliens szembetalálta magát.
18:20
And we took positions with them, and it was through those positions
409
1100260
2000
És álláspontokat találtunk velük, és ezeken az álláspontokon keresztül
18:22
that we began to take architectural manifestations
410
1102260
3000
kezdtünk neki az építészeti manifesztációnak,
18:25
and we arrived at a conclusion that none of us,
411
1105260
2000
és jutottunk a végkövetkeztetésre, amit egyikünk sem,
18:27
really none of us could ever
412
1107260
2000
igazán egyikünk sem
18:29
have conceived of initially or individually.
413
1109260
3000
találhatott volna ki előre vagy egyedül.
18:32
Thank you.
414
1112260
2000
Köszönöm.
18:34
(Applause)
415
1114260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7