Joshua Prince-Ramus: Building a theater that remakes itself
ジョシュア・プリンス=ラマス:自らを再構築する劇場を建てる
48,058 views ・ 2010-01-26
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Caoli Price
校正: Tsuyoshi Orihashi
00:15
I'm going to speak to you today about architectural agency.
0
15260
4000
今日は媒体としての建築についてお話しします
00:19
What I mean by that is that it's time for architecture
1
19260
2000
今こそ 飾りや象徴ではなく
00:21
to do things again, not just represent things.
2
21260
4000
何かを成せる建築の再来の時です
00:25
This is a construction helmet that I received two years ago
3
25260
4000
これは二年前の着工式でいただいたヘルメットです
00:29
at the groundbreaking of the largest project
4
29260
2000
当時 僕と事務所が手掛けたなかで
00:31
I, and my firm, have ever been involved in.
5
31260
3000
一番大きなプロジェクトでした
00:34
I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person
6
34260
2000
とても嬉しかったです なにしろ僕だけですから
00:36
standing on the stage with a shiny silver helmet.
7
36260
3000
ステージで 銀に輝くヘルメット!
00:39
I thought it represented the importance of the architect.
8
39260
3000
建築家の重要性をよく表している なんて思いました
00:42
I stayed thrilled until I got home,
9
42260
2000
家に着いても まだ 興奮していました
00:44
threw the helmet onto my bed,
10
44260
2000
でも ベッドにヘルメットを放り投げて
00:46
fell down onto my bed and realized inside
11
46260
3000
寝転がったら気づいたんです―
00:49
there was an inscription.
12
49260
3000
内側の注意書きに…"これは装飾用につき
00:52
(Laughter)
13
52260
3000
保護帽としては使用不可 安全は保証されません"
00:55
Now, I think that this is a great metaphor
14
55260
2000
非常に上手い喩えですね
00:57
for the state of architecture and architects today.
15
57260
2000
まさに 建築と建築家の現状を言い当てています
00:59
We are for decorative purposes only.
16
59260
3000
そう僕らは装飾にすぎない のです
01:02
(Laughter)
17
62260
1000
(笑)
01:03
Now, who do we have to blame?
18
63260
2000
これは一体 誰のせいでしょう
01:05
We can only blame ourselves. Over the last 50 years
19
65260
3000
もちろん建築家自身のせいです 過去50年間にわたり―
01:08
the design and construction industry has gotten much more complex
20
68260
3000
設計と建設業は 一層複雑になりました
01:11
and has gotten much more litigious.
21
71260
2000
訴訟も頻発するようになりました
01:13
And we architects are cowards.
22
73260
2000
その上 建築家は臆病者ときています
01:15
So, as we have faced liability,
23
75260
2000
それで僕ら 責任問題に直面すると
01:17
we have stepped back and back,
24
77260
3000
どんどん後ずさりしてしまったんです
01:20
and unfortunately, where there is liability, guess what there is:
25
80260
2000
あいにく 責任の生じるところには
01:22
power.
26
82260
3000
権力が付きまといます
01:25
So, eventually we have found ourselves
27
85260
2000
それで 気がつくと僕らは
01:27
in a totally marginalized position, way over here.
28
87260
3000
隅へ隅へと追いやられて こんなところに取り残されてしまった…
01:30
Now, what did we do? We're cowards,
29
90260
2000
さて どうしたことか? 僕らは臆病者―
01:32
but we're smart cowards.
30
92260
3000
でも 利口な臆病者ですから
01:35
And so we redefined this marginalized position as the place of architecture.
31
95260
3000
この隅っこを 建築の地として 再定義することにしたんです
01:38
And we announced, "Hey, architecture, it's over here,
32
98260
3000
「建築さん こちらへお越しください
01:41
in this autonomous language
33
101260
2000
僕らだけの定義で
01:43
we're going to seed control of processes."
34
103260
3000
工程管理をやっていきましょう」 と
01:46
And we were going to do something that was horrible for the profession.
35
106260
5000
その上 建築職に痛ましいことすらやりました
01:51
We actually created an artificial schism
36
111260
2000
そう 僕らは 創作と建設を
01:53
between creation and execution,
37
113260
4000
人為的に分裂させてしまったのです
01:57
as if you could actually create without knowing how to execute
38
117260
2000
まるで "建て方を知らなくても 設計できる" とか
01:59
and as if you could actually execute
39
119260
2000
"設計できなくても 施工はできる"
02:01
without knowing how to create.
40
121260
2000
とでも言わんばかりに…
02:03
Now, something else happened.
41
123260
2000
他にもあります
02:05
And that's when we began to sell the world
42
125260
2000
僕らは世界に こう触れ込みました―
02:07
that architecture was created by individuals
43
127260
3000
建築というのは ひとえに優れたスケッチを
02:10
creating genius sketches.
44
130260
2000
描いた人の技能のたまものであるゆえ
02:12
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches
45
132260
4000
建物の完成までの 長年にわたる
02:16
for years and years and years is not only something
46
136260
2000
並々ならぬ尽力については
02:18
to be derided,
47
138260
2000
特筆に値しないばかりか
02:20
but we would merely write it off as
48
140260
2000
むしろ 単なる"施工作業"として
02:22
merely execution.
49
142260
3000
片付けておけばいいでしょう と
02:25
Now I'd argue that that is as absurd as stating
50
145260
3000
しかしこれは ばかげた話でしょう
02:28
that 30 minutes of copulation is the creative act,
51
148260
4000
30分の性交が創造的行為で
02:32
and nine months of gestation,
52
152260
2000
9ヶ月の妊娠期間と
02:34
and, God forbid, 24 hours of child labor
53
154260
5000
24時間の出産は
02:39
is merely execution.
54
159260
2000
単なる施工作業だなんて とんでもない話です
02:41
So, what do we architects need to do? We need to stitch back
55
161260
2000
では 我々建築家はどうすればいいのでしょう?
02:43
creation and execution.
56
163260
3000
創造と建造を 再度つなぎ合わせるのです
02:46
And we need to start authoring processes again
57
166260
3000
建築家は 物を生み出す代わりに
02:49
instead of authoring objects.
58
169260
2000
もう一度 工程を生み出すべきなのです
02:51
Now, if we do this, I believe we can go back 50 years
59
171260
3000
そうすれば 僕らは50年前のように
02:54
and start reinjecting agency,
60
174260
2000
再び 媒体や社会工学を
02:56
social engineering, back into architecture.
61
176260
4000
建築へ吹き込めるはずです
03:00
Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do,
62
180260
2000
確かに 建築家には 覚えることが山ほどあります
03:02
like managing contracts, learning how to write contracts,
63
182260
4000
例えば 契約の管理や 契約書の書き方
03:06
understanding procurement processes,
64
186260
3000
調達手順を理解しておくことや―
03:09
understanding the time value of money and cost estimation.
65
189260
3000
見積もりや 時間としての金銭感覚も必要です
03:12
But I'm going to reduce this to the beginning of the process,
66
192260
3000
しかしここでは 建築家の作業の第一歩を
03:15
into three very pedantic statements.
67
195260
3000
衒学的ではありますが 3つの声明にまとめたいと思います
03:18
The first is: Take core positions with your client.
68
198260
3000
1.主要論点 の見極め
03:21
I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.
69
201260
3000
驚きでしょう?建築家がこんなこと口にするなんて!
03:24
The second position is: Actually take positions.
70
204260
3000
2.見解一致 建築家としての論拠を示し
03:27
Take joint positions with your client.
71
207260
2000
クライアントと見解を統一する
03:29
This is the moment in which you as the architect
72
209260
2000
ここより 建築家とクライアントは
03:31
and your client can begin to inject
73
211260
2000
共にビジョンを描いたり
03:33
vision and agency.
74
213260
2000
業者を選んだりできるのです
03:35
But it has to be done together.
75
215260
2000
両者が一丸となって取り組むことが不可欠です
03:37
And then only after this is done
76
217260
2000
これを経て 初めて 建築家は
03:39
are you allowed to do this, begin to put forward
77
219260
2000
建築的見解を示す
03:41
architectural manifestations
78
221260
2000
3.意匠図 を
03:43
that manifest those positions.
79
223260
2000
提出できるようになります
03:45
And both owner and architect alike
80
225260
3000
クライアントも建築家も同様に
03:48
are empowered to critique those manifestations
81
228260
2000
両者の論拠に基づいて
03:50
based on the positions that you've taken.
82
230260
2000
意匠図を批評する権利があります
03:52
Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this.
83
232260
5000
この手順を踏めば きっと素晴らしいことが起こります
03:57
I'd like to call it the lost art of productively losing control.
84
237260
4000
"失われた生産的管理緩和術" です
04:01
You do not know what the end result is.
85
241260
3000
最終的にどこへ落ち着くか予想できません
04:04
But I promise you, with enough brain power
86
244260
2000
でも約束しましょう 十分な頭脳と
04:06
and enough passion and enough commitment,
87
246260
3000
ほとばしる情熱を持って ひたすら打ち込めば
04:09
you will arrive at conclusions
88
249260
2000
常識をくつがえす
04:11
that will transcend convention,
89
251260
2000
まったく新しい境地へ到達できる と
04:13
and will simply be something
90
253260
3000
それは 当初は予想もつかなかった―
04:16
that you could not have initially
91
256260
2000
また単独では思い描けなかった
04:18
or individually conceived of.
92
258260
3000
建築物になっているはずです
04:21
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series
93
261260
2000
では これを簡単な数枚のスケッチに
04:23
of simple dumb sketches.
94
263260
2000
まとめたいと思います
04:25
This is the modus operandi that we have today.
95
265260
3000
これが今日の手口です
04:28
We roll 120-foot Spartan,
96
268260
4000
私たちは 36mのスパルタ人(ビジョン)を
04:32
i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy.
97
272260
5000
トロイアの門(クライアント)まで運びますが
04:37
And we don't understand why they won't let us in. Right?
98
277260
5000
通してもらえず頭を悩ましている…ですよね?
04:42
Well, how about instead of doing that,
99
282260
2000
こうしてみてはどうでしょう
04:44
we roll up to the gates something they want.
100
284260
3000
トロイア勢の欲しがる物を持っていくんです
04:47
Now this is a little bit of a dangerous metaphor,
101
287260
3000
少々危険な例えではあります
04:50
because of course we all know that inside
102
290260
2000
なぜなら 周知の通り トロイアの木馬には
04:52
of the Trojan Horse were a bunch of people with spears.
103
292260
2000
槍を持った兵士が潜んでいるからです
04:54
So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse
104
294260
2000
じゃあ例えを変えて トロイアの木馬を
04:56
the vessel by which
105
296260
2000
あなたが 門(プロジェクトの制約)を
04:58
you get through the gate,
106
298260
2000
くぐりぬけるのに使う
05:00
get through the constraints of a project.
107
300260
3000
大きな乗り物だと見立てましょう
05:03
At which point, you and your client
108
303260
2000
この段階で あなたとクライアントは
05:05
have the ability to start considering what
109
305260
2000
乗り物に何を積むか
05:07
you're going to put inside that vessel,
110
307260
2000
考え始められます
05:09
the agency, the vision.
111
309260
2000
つまり 媒体機能やビジョンです
05:11
And if you do that, you do that responsibly,
112
311260
3000
あなたが責任を持って これをやり遂げれば
05:14
I believe that instead of delivering Spartans,
113
314260
2000
スパルタ兵の代わりに
05:16
you can deliver maidens.
114
316260
2000
美しい乙女を届けられるはずです
05:18
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.
115
318260
3000
これを一枚のスケッチにまとめると こうなります
05:21
If we are so good at our craft
116
321260
2000
僕らが 本当に技能に長けているなら
05:23
shouldn't we be able to conceive
117
323260
3000
プロジェクトやクライアントの制約を
05:26
of an architectural manifestation
118
326260
2000
難なく切り抜けられる
05:28
that slides seamlessly through
119
328260
2000
意匠図を作成することが
05:30
the project's and the client's constraints?
120
330260
2000
できるはずですよね?
05:32
Now, with that in mind, I'm going to show a project
121
332260
2000
それを念頭に置いた上で 今から
05:34
that's very dear to many people in this room--
122
334260
2000
ご来場の皆さんにとって大切な―
05:36
well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room.
123
336260
3000
あるいは 身近なプロジェクトをご覧に入れましょう
05:39
And that's a project that is just about to open next week,
124
339260
3000
まさに来週オープンする
05:42
the new home for the Dallas Theater Center,
125
342260
3000
ダラス劇場センターの新たな拠点
05:45
the Dee and Charles Wyly Theatre.
126
345260
2000
ディー&チャールズ・ワイリー・シアターです
05:47
Now, I'm going to present it on the same terms:
127
347260
2000
先ほどと同じ用語でご紹介します
05:49
issue, position and architectural manifestation.
128
349260
3000
論点 見解 意匠図 でしたね
05:52
Now, the first issue that we faced
129
352260
2000
最初に向き合った論点は
05:54
was that the Dallas Theater Center
130
354260
3000
ダラス劇場センターが
05:57
had a notoriety that was beyond what you would expect
131
357260
3000
非常に高い知名度を誇っている点でした
06:00
of some place outside of the triumvirate
132
360260
2000
普通これほどの知名度は 三大劇場都市
06:02
of New York, Chicago and Seattle.
133
362260
3000
ニューヨーク シカゴ シアトル以外では考えられません
06:05
And this had to do with the ambitions of the leadership.
134
365260
2000
熱意やリーダーシップはさることながら
06:07
But it also had to do with something rather unusual,
135
367260
3000
一風変わった要因もあったのです―
06:10
and that was this horrible little building that they'd been performing in.
136
370260
4000
実は このひどい小劇場 それ自体でした
06:14
Why was this horrible little building
137
374260
3000
どうしてこんなひどい小劇場が
06:17
so important to their renown and their innovation?
138
377260
3000
名声や革新の要因となっているのでしょうか?
06:20
Because they could do whatever they wanted to to this building.
139
380260
3000
それは 劇場に好き放題できたからです
06:23
When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down.
140
383260
5000
ブロードウェイのプロセニアムなんか とても壊せません
06:28
This building, when an artistic director
141
388260
2000
しかしこの建物はときたら 芸術監督が
06:30
wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people
142
390260
2000
「桜の園」を上演するときに
06:32
and wanted people to come out of a well on the stage,
143
392260
2000
ステージ上で井戸から人を登場させたければ
06:34
they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.
144
394260
3000
単純に ショベルカーで穴を掘るまでです
06:37
Well, that's exciting.
145
397260
2000
なるほど 面白いですね
06:39
And you can start to get the best artistic directors,
146
399260
2000
一流の芸術監督 舞台監督 役者達が
06:41
scenic designers and actors from around the country
147
401260
2000
他では到底出来ないことを
06:43
to come to perform here
148
403260
2000
ここでやるために
06:45
because you can do things you can't do elsewhere.
149
405260
2000
全国から集まっていたんです
06:47
So, the first position we took was,
150
407260
2000
そこでまず 次の見解を示しました
06:49
"Hey, we as architects had better not show up
151
409260
3000
"よもや建築家がやってきてー
06:52
and do a pristine building
152
412260
2000
ピカピカの劇場を建ててしまい
06:54
that doesn't engender the same freedoms that this
153
414260
2000
おんぼろ劇場のもたらしていた自由を
06:56
old dilapidated shed provided the company."
154
416260
3000
奪い去るようなことがあってはならない"
06:59
The second issue is a nuance of the first.
155
419260
3000
次の論点は 一つ目とかぶりますが
07:02
And that's that the company and the building was multiform.
156
422260
3000
これが多様式の劇場であるという点でした
07:05
That meant that they were able to perform,
157
425260
3000
つまり 労働力さえあれば
07:08
as long as they had labor
158
428260
2000
色々な様式に対応できたのです
07:10
they were able to go between proscenium, thrust, flat floor,
159
430260
3000
プロセニアム 張り出し舞台 平舞台
07:13
arena, traverse, you name it.
160
433260
2000
アリーナ トラバース なんでもこいです
07:15
All they needed was labor.
161
435260
2000
労働力さえあれば 対応可能でした
07:17
Well, something happened. In fact something happened to all institutions
162
437260
2000
しかしそうは言ってられなくなりました
07:19
around the world.
163
439260
2000
ここに限らず 世界各地の劇場に
07:21
It started to become hard to raise operational costs,
164
441260
3000
通じて言えることですが
07:24
operational budgets.
165
444260
2000
運用費や予算の調達が 困難になりました
07:26
So, they stopped having inexpensive labor.
166
446260
2000
安価な労働力も 手放さねばならず
07:28
And eventually they had to freeze their organization
167
448260
3000
結果として 組織を凍結せざるを得なくなり
07:31
into something called a bastardized thruscenium.
168
451260
3000
劇場は 低品質の"張り出セニアム"に成り下がりました
07:34
So, the second position we took is that the freedoms that we provided,
169
454260
3000
よって 我々は二つ目の見解を打ち出しました
07:37
the ability to move between stage configurations,
170
457260
3000
運用費に影響されずに
07:40
had better be able to be done
171
460260
2000
自在に舞台を構築できるような
07:42
without relying on operational costs. Alright? Affordably.
172
462260
4000
劇場を建てること いいですか?低予算運営です
07:46
The architectural manifestation
173
466260
2000
これが出来上がった意匠図ですが
07:48
was frankly just dumb.
174
468260
2000
率直に言って 少々間抜けです…
07:50
It was to take all the things that are known as front of house and back of house
175
470260
3000
家の表と裏を引きはがし
07:53
and redefine them as above house and below house.
176
473260
3000
上と下に組み換えたのです
07:56
At first blush you think, "Hey it's crazy,
177
476260
2000
一目見て "おいおい ばかげているよ
07:58
what could you possibly gain?"
178
478260
2000
一体何になるんだ?" と思うでしょう
08:00
We created what we like to call superfly.
179
480260
3000
私達はスーパーフライなるものを生み出しました
08:03
(Laughter)
180
483260
1000
(= 超イカす)
08:04
Now, superfly, the concept is
181
484260
2000
スーパーフライとは
08:06
you take all the freedoms you normally associate with the flytower,
182
486260
2000
舞台機構(フライタワー)の自由度を
08:08
and you smear them across flytower and auditorium.
183
488260
3000
劇場全体に適応するコンセプトです
08:11
Suddenly the artistic director
184
491260
2000
たちどころに芸術監督は
08:13
can move between different stage
185
493260
2000
様々な舞台・観客席形態を
08:15
and audience configurations.
186
495260
3000
編みだせるようになります
08:18
And because that flytower has the ability to pick up
187
498260
2000
劇場内の各部が昇降可能なので
08:20
all the pristine elements, suddenly the rest of the environment
188
500260
3000
残りの環境は暫定的なものになります
08:23
can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw
189
503260
3000
切ったり開けたり 打ったり留めたり—
08:26
paint and replace,
190
506260
2000
塗り替えたり 取り換えたりが
08:28
with a minimum of cost.
191
508260
2000
低費用で できるようになるのです
08:30
But there was a third advantage that we got by doing this move
192
510260
2000
予想外にも 三つ目の利点が
08:32
that was unexpected.
193
512260
2000
浮かび上がりました
08:34
And that was that it freed up the perimeter of the auditorium
194
514260
3000
思いがけず 劇場周辺に
08:37
in a most unusual way.
195
517260
3000
自由に使えるスペースが出現したのです
08:40
And that provided the artistic director suddenly
196
520260
2000
芸術監督はこのスペースを活用して
08:42
the ability to define suspension of disbelief.
197
522260
3000
観客を 虚構の世界に引き込めるのです
08:45
So, the building affords artistic directors the freedom
198
525260
2000
つまりこの浮遊物体の底辺で
08:47
to conceive of almost any kind of activity
199
527260
3000
ありとあらゆる活動を
08:50
underneath this floating object.
200
530260
2000
自由に考え出せるようになりました
08:52
But also to challenge the notion of suspension of disbelief
201
532260
3000
それだけでなく 例えば「マクベス」の最終幕で
08:55
such that in the last act of Macbeth,
202
535260
3000
今いるダラスや実生活を思い起こさせる―
08:58
if he or she wants you to associate
203
538260
2000
舞台空間作りにより 寓話の中の
09:00
the parable that you're seeing with Dallas, with your real life,
204
540260
4000
虚構世界と 現実世界が融合するよう
09:04
he or she can do so.
205
544260
2000
仕掛けられるのです
09:06
Now, in order to do this we and the clients
206
546260
2000
実現のためには 僕らとクライアントは
09:08
had to do something fairly remarkable.
207
548260
2000
大胆に出なければなりませんでした
09:10
In fact it really was the clients who had to do it.
208
550260
3000
実際は クライアントのお陰です
09:13
They had to make a decision, based on the positions we took
209
553260
3000
クライアントは 私達の見解を受けて
09:16
to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture
210
556260
3000
もともと予算の 2/3が建築物―
09:19
and one-third infrastructure,
211
559260
2000
1/3が基礎構造 という割り当てを
09:21
to actually the inverse,
212
561260
2000
逆にする必要に迫られ
09:23
two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.
213
563260
3000
2/3を基礎構造 1/3を建築物に再分配しました
09:26
That's a lot for a client to commit to
214
566260
2000
クライアントにとって 完成を目にする前に
09:28
before you actually see the fruition of the concept.
215
568260
3000
この決断をするのは 並大抵ではありません
09:31
But based on the positions,
216
571260
2000
しかし 僕らの見解を基に "これなら!"と
09:33
they took the educated leap of faith to do so.
217
573260
3000
清水の舞台から飛び降りてくれました
09:36
And effectively we created what we like to call
218
576260
2000
その甲斐あって完成したのが
09:38
a theater machine.
219
578260
2000
機械劇場なるものです
09:40
Now, that theater machine has ability
220
580260
2000
この機械劇場は とても優秀で
09:42
to move between a whole series of configurations
221
582260
3000
一連の舞台構築が
09:45
at the push of a button and a few stagehands
222
585260
3000
ステージにいる数人と ボタンひとつで
09:48
in a short amount of time.
223
588260
2000
ほんの短時間で できてしまいます
09:50
But it also has the potential
224
590260
2000
また 多様な舞台様式だけでなく
09:52
to not only provide multiform but multi-processional sequences.
225
592260
4000
複数様式の同時進行も可能なのです
09:56
Meaning: The artistic director
226
596260
2000
つまり 芸術監督は
09:58
doesn't necessarily need to go through our lobby.
227
598260
3000
必ずしもロビーから入らなくてもいいのです
10:01
One of the things that we learned when we visited various theaters
228
601260
2000
様々な劇場に足を運んでみて分かったのですが
10:03
is they hate us architects,
229
603260
2000
彼らは建築家が嫌いなんです
10:05
because they say the first thing they have to do,
230
605260
2000
彼らいわく 上演開始から最初の5分は
10:07
the first five minutes of any show,
231
607260
2000
必ずやることがあって
10:09
is they have to get our architecture
232
609260
2000
それは 観客の頭から
10:11
out of the mind of their patron.
233
611260
2000
今いる建物を 忘れさせることだそうです
10:13
Well now there are potentials of this building
234
613260
2000
ところがこの劇場は
10:15
to allow the artistic director
235
615260
2000
芸術監督の一存で
10:17
to actually move into the building
236
617260
2000
観客を直接客席へと
10:19
without using our architecture.
237
619260
2000
招き入れることもできます
10:21
So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
238
621260
3000
建物には 一般的な"招きの形式"があります―
10:24
You're going down into our lobby,
239
624260
2000
この建物で言えば ロビーへ入り
10:26
go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not,
240
626260
4000
好き嫌いに関わらず このブラブラしてるやつを通り過ぎ
10:30
up through the stair that leads you into the auditorium.
241
630260
2000
階段から客席へ向かう というものです
10:32
But there is also the potential
242
632260
2000
または 建物外から直接
10:34
to allow people to move directly from the outside,
243
634260
2000
迎え入れることもできます
10:36
in this case suggesting kind of Wagnerian entrance,
244
636260
4000
ここでは ワーグナー的な入場を意識して
10:40
into the interior of the auditorium.
245
640260
2000
直接 観客席へ招き入れています
10:42
And here is the fruition of that in actuality.
246
642260
2000
こういう感じです
10:44
These are the two large pivoting doors
247
644260
2000
劇場には 大きな回転扉が二つあり
10:46
that allow people to move directly from the outside, in
248
646260
3000
観客も俳優も同様に 外から中へ
10:49
or from the inside, out,
249
649260
2000
また中から外へ
10:51
performers or audience alike.
250
651260
3000
移動することができます
10:54
Now, imagine what that could be. I have to say honestly
251
654260
2000
これは何を意味するのでしょう 正直なところ
10:56
this is not something yet the building can do because it takes too long.
252
656260
3000
時間的制約から まだ実現には至っていませんが
10:59
But imagine the freedoms
253
659260
2000
もしこれを一歩進めることができれば
11:01
if you could take this further, that in fact you could consider
254
661260
3000
色々なことが自由にできるようになります―
11:04
a Wagnerian entry,
255
664260
2000
ワーグナー的入場に始まり
11:06
a first act in thrust,
256
666260
2000
張り出し舞台での第一幕
11:08
an intermission in Greek, a second act in arena,
257
668260
2000
ギリシャ式の幕あい アリーナでの第二幕
11:10
and you leave through our lobby with dangly bits.
258
670260
4000
ブラブラのある ロビーを抜けて退場!
11:14
Now that, I would say, is architecture performing.
259
674260
2000
私に言わせれば 建物の演技 です
11:16
It is taking the hand of the architect
260
676260
2000
言ってみれば 建築家自身で
11:18
to actually remove the hand of the architect
261
678260
2000
自らの手中にあった主導権を奪い
11:20
in favor of the hand of the artistic director.
262
680260
4000
芸術監督の手に渡したということです
11:24
I'll go through the three basic configurations.
263
684260
2000
今から基本的な形態を 三つご紹介します
11:26
This is the flat floor configuration.
264
686260
2000
これが平舞台です
11:28
You notice that there is no proscenium,
265
688260
2000
プロセニアム・アーチは無く
11:30
the balconies have been raised up, there are no seats,
266
690260
3000
バルコニーは吊り上げられ 座席もありません
11:33
the floor in the auditorium is flat.
267
693260
2000
客席の床は平らです
11:35
The first configuration is easy to understand.
268
695260
3000
一つ目は分かりやすかったですね
11:38
The balconies come down, you see that the orchestra
269
698260
3000
二つ目の形態です バルコニーが降りてきます
11:41
begins to have a rake that's frontal towards the end stage,
270
701260
3000
一階席が傾斜していますよね?そっち側が正面です
11:44
and the seats come in.
271
704260
2000
そして座席が入ります
11:46
The third configuration is a little harder to understand.
272
706260
2000
三つ目は 少々分かりにくいかと思います
11:48
Here you see that the balconies actually have to move out of the way
273
708260
4000
ご覧のとおり 張り出し舞台を出せるように
11:52
in order to bring a thrust into the space.
274
712260
2000
バルコニーが取り払われます
11:54
And some of the seats need to actually change their direction,
275
714260
3000
またそれに併せて 一部 座席の方向と傾斜を
11:57
and change their rake, to allow that to happen.
276
717260
3000
変えてやらなければいけません
12:00
I'll do it again so you can see it.
277
720260
2000
もう一度ご覧に入れます
12:02
There you see it's the side balconies for the proscenium.
278
722260
4000
プロセニアム用のサイドバルコニーです
12:06
And there it is in the thrust configuration.
279
726260
2000
そして これが張り出し舞台の状態です
12:08
In order to do that,
280
728260
2000
これを可能にしたのは
12:10
again, we needed a client who was willing to take educational risks.
281
730260
3000
クライアントの 教育的支出もいとわぬ覚悟でした
12:13
And they told us one important thing:
282
733260
2000
一つ 重要な要請を受けました
12:15
"You shall not beta-test."
283
735260
2000
"ベータテストだけはしてくれるな"と
12:17
Meaning, nothing that we do
284
737260
2000
つまり 他で検証されていないことは
12:19
can we be the first ones to do it.
285
739260
2000
やらないでくれということでした
12:21
But they were willing for us to apply technologies
286
741260
2000
しかし検証済みの 絶対確実な技術なら
12:23
from other areas that already had failsafe mechanisms to this building.
287
743260
4000
この劇場に適用していいとのことでした
12:27
And the solution in terms of the balconies
288
747260
3000
それで バルコニーに関する解決策として
12:30
was to use something that we all know as a scoreboard lift.
289
750260
3000
スコアボードの昇降技術を採用しました
12:33
Now, if you were to take a scoreboard
290
753260
3000
スコアボードを 土や ウィスキーの上に
12:36
and drop it on dirt and whiskey,
291
756260
2000
落とすようなことがあっては
12:38
that would be bad.
292
758260
2000
たいへんですよね
12:40
If you were not able to take the scoreboard out of the arena
293
760260
3000
スコアボードをアリーナから出せず
12:43
and be able to do the Ice Capades the next night,
294
763260
2000
次の晩 アイスショーができなくても
12:45
that would also be bad.
295
765260
2000
これまた困ります
12:47
And so this technology already had all the failsafe mechanisms
296
767260
4000
既に安全実証済みの この技術なら
12:51
and allowed the theater and our client
297
771260
2000
自由自在に舞台形態を変更できるはずだと
12:53
to actually do this with confidence
298
773260
3000
劇場もクライアントも
12:56
that they would be able to change over their configurations at will.
299
776260
4000
自信を持って採用に踏み切れました
13:00
The second technology that we applied
300
780260
2000
この劇場に応用した二つ目は
13:02
was actually using things that you know from
301
782260
3000
オペラハウスの舞台袖で
13:05
the stage side of an opera house.
302
785260
2000
使用されている技術でした
13:07
In this case what we're doing is we're taking
303
787260
2000
その技術を応用して
13:09
the orchestra floor, lifting it up, spinning it,
304
789260
4000
一階席の床を 持ち上げ 回転させ
13:13
changing the rake, taking it back to flat floor,
305
793260
3000
傾斜を変え 平舞台にし
13:16
changing the rake again. In essence, you can begin to define
306
796260
3000
再び傾斜をつけたりしています 要するに
13:19
rakes and viewing angles
307
799260
2000
傾斜や一階席からの鑑賞角度を
13:21
of people in the orchestra seating, at will.
308
801260
3000
自在に操れるようになったわけです
13:24
Here you see the chairs being spun around to go from proscenium or end stage
309
804260
4000
座席が回転し プロセニアムや エンドステージから
13:28
to thrust configuration.
310
808260
3000
張り出し舞台になる様子が分かると思います
13:31
The proscenium, also. As far as we know this is the first building in the world
311
811260
4000
私達の知る限りこれが世界で初めて
13:35
in which the proscenium can entirely fly out of the space.
312
815260
3000
プロセニアム・アーチを完全に空間から排除できる建物です
13:38
Here you see the various acoustic baffles as well as
313
818260
2000
客席上方には 様々な音響バッフル―
13:40
the flying mechanisms and catwalks over the auditorium.
314
820260
5000
吊り物や キャットウォーク(通路)が見えますね
13:45
And ultimately, up in the flytower,
315
825260
2000
そして フライタワー内には
13:47
the scene sets that allow the transformations to occur.
316
827260
4000
各場面を作る 舞台セットがあります
13:51
As I said, all that was in service of creating a flexible
317
831260
4000
申しました通り これらが柔軟かつ手頃な
13:55
yet affordable configuration.
318
835260
3000
形態設定を可能にします
13:58
But we got this other benefit, and that was
319
838260
2000
もう一つ 利点が現れました―
14:00
the ability of the perimeter to suddenly engage
320
840260
2000
劇場周辺とダラスが
14:02
Dallas on the outside.
321
842260
2000
たちどころに絡み合うようになったのです
14:04
Here you see the building in its current state
322
844260
2000
日よけが閉じている状態です
14:06
with blinds closed. This is a trompe l'oeil.
323
846260
3000
まるでだまし絵です
14:09
Actually this is not a curtain. These are vinyl blinds
324
849260
3000
実は カーテンではなく ビニル製ブラインドで―
14:12
that are integrated into the windows themselves,
325
852260
2000
窓自体に組み込まれています
14:14
again with failsafe mechanisms
326
854260
3000
これもまた 安全検証済みの装置です
14:17
that can be lifted such that you can completely demystify,
327
857260
3000
ブラインドは引き上げられるので
14:20
if you chose, the operations of the theater
328
860260
2000
裏方の作業やリハーサルを
14:22
going on behind, rehearsals and so forth.
329
862260
2000
あえて見せることも可能です
14:24
But you also have the ability
330
864260
3000
また同時に 観客に
14:27
to allow the audience to see Dallas,
331
867260
3000
ダラスの街を見せたり
14:30
to perform with Dallas as the backdrop of your performance.
332
870260
3000
背景幕として使えたりします
14:33
Now, if I'll take you through --
333
873260
2000
では 見ていきましょう―
14:35
this is an early concept sketch --
334
875260
2000
まず初期のコンセプトスケッチです―
14:37
take you through kind of a mixture of all these things together.
335
877260
3000
今までお話した全てを統合すると
14:40
Effectively you would have something like this.
336
880260
2000
こういうものになるのかと思います
14:42
You would be allowed to bring objects or performers into the performing chamber:
337
882260
4000
役者や小道具 大道具を 直接搬入できます
14:46
"Aida," their elephants, you can bring the elephants in.
338
886260
2000
「アイーダ」では象を入れることができます
14:48
You would be able to expose the auditorium to Dallas
339
888260
5000
場内の様子を ダラスの街にさらしたり
14:53
or vice versa, Dallas to the auditorium.
340
893260
3000
逆に ダラスの街を 観客の目にさらせます
14:56
You'd be able to open portions in order to
341
896260
2000
一部を開け放つことにより
14:58
change the procession,
342
898260
2000
進行に変化をつけたり
15:00
allow people to come in and out for an intermission,
343
900260
2000
幕あいや上演前 または
15:02
or to enter for the beginning or the end of a performance.
344
902260
3000
終演後の入退場が可能です
15:05
As I said, all the balconies can move,
345
905260
2000
そして バルコニーは動かせるだけでなく
15:07
but they can also be disappeared completely.
346
907260
2000
完全に視界から消すこともできます
15:09
The proscenium can fly.
347
909260
2000
プロセニアム・アーチは吊り上げられ
15:11
You can bring large objects into the chamber itself.
348
911260
3000
大きな物体も 直に運び込めます
15:14
But most convincingly when we had to confront the idea
349
914260
3000
ですが予算の見直しにこぎつけるのに
15:17
of changing costs from architecture to infrastructure,
350
917260
3000
一番説得力があったのは
15:20
is something that is represented by this.
351
920260
2000
このスライドが物語る可能性でした
15:22
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built,
352
922260
3000
もちろん建物の柔軟性は これに限りませんが
15:25
but at least suggests the ideas.
353
925260
3000
少なくとも雰囲気は伝わるかと思います
15:28
This building has the ability, in short order,
354
928260
2000
この建物は 迅速に
15:30
to go back to a flat floor organization
355
930260
2000
イベント会場としてレンタルできる
15:32
such that they can rent it out.
356
932260
2000
平舞台に作り変えることができます
15:34
Now, if there is anyone here from American Airlines,
357
934260
2000
もしアメリカン航空の関係者がいらっしゃいましたら
15:36
please consider doing your Christmas party here.
358
936260
3000
どうか ここでクリスマスパーティを開催して下さい
15:39
(Laughter)
359
939260
1000
(笑)
15:40
That allows the company to raise operational budgets
360
940260
3000
ここをイベント会場として貸し出せれば
15:43
without having to compete with other venues
361
943260
2000
もっと大きな会場と 運用費をめぐって
15:45
with much larger auditoriums.
362
945260
2000
張り合わなくても良くなるのです
15:47
That's an enormous benefit.
363
947260
2000
この恩恵は計り知れません
15:49
So, the theater company has the ability
364
949260
2000
そういうわけで 劇団は
15:51
to do totally hermetic,
365
951260
2000
外界の影響を受けず―
15:53
light-controlled, sound-controlled, great acoustics,
366
953260
2000
光も音も思いのままに すばらしい音響で―
15:55
great intimacy Shakespeare,
367
955260
3000
親密なシェークスピアをやれます
15:58
but can also do Beckett
368
958260
2000
同時に ベケットを
16:00
with the skyline of Dallas sitting behind it.
369
960260
3000
ダラスの地平線を背景に 上演も可能です
16:03
Here it is in a flat floor configuration.
370
963260
2000
平舞台として設定したのがこれです
16:05
The theater has been going through its kind of paces.
371
965260
2000
今は試運転の最中です
16:07
Here it is in an end stage configuration.
372
967260
3000
これがエンドステージの設定です
16:10
It's actually beautiful. There was a rock band.
373
970260
2000
美しいですね ロックバンドが来ています
16:12
We stood outside trying to see if the acoustics worked,
374
972260
2000
外から音響をチェックしてみました
16:14
and you could see the guys doing this but you couldn't hear them.
375
974260
2000
こんな演奏は見えても 音は聞こえません
16:16
It was very unusual.
376
976260
2000
なかなか不思議な感じでした
16:18
Here it is in a thrust configuration.
377
978260
2000
そして張り出し舞台の設定です
16:20
And last but not least,
378
980260
2000
最後に 肝心の
16:22
you see this already has the ability to create events
379
982260
2000
催し物会場としての設定です
16:24
in order to generate operational budgets
380
984260
2000
運用予算を調達し
16:26
to overcome the building in fact performing
381
986260
3000
会社の一番の悩みを克服します
16:29
to allow the company to overcome their biggest problem.
382
989260
2000
これはまさに建物の成せる業です
16:31
I'm going to show you a brief time lapse.
383
991260
4000
手短に作業経過をご覧に入れましょう
16:35
As I said, this can be done with only two people,
384
995260
2000
申しました通り たった二人の労力で
16:37
and with a minimum amount of time.
385
997260
2000
短時間でできてしまいます
16:39
This is the first time that actually the changeover was done
386
999260
2000
これは 初めて試運転した時だったので
16:41
and so there is literally thousands of people because
387
1001260
2000
みんな興奮して参加したがって
16:43
everyone was excited and wanted to be a part of it.
388
1003260
2000
文字通り 何千人もの人々で溢れかえっています
16:45
So, in a way try to disregard all the thousands of ants running around.
389
1005260
4000
ですから 動き回るアリの大群は無視して
16:49
And think of it being done with just a few people.
390
1009260
3000
実際には数人で足りることを頭において観てください
17:22
Again, just a couple people are required.
391
1042260
2000
繰り返しますが 数人だけでできるんですよ
17:25
(Laughter)
392
1045260
1000
(笑)
17:26
I promise.
393
1046260
2000
本当ですよ
17:39
Et voila.
394
1059260
2000
そして 出来上がり!
17:41
(Applause)
395
1061260
7000
(拍手喝采)
17:48
So, just in conclusion, a few shots.
396
1068260
2000
まとめとして 数枚のスライドをご覧に入れます
17:50
This is the AT&T Performing Arts Center's
397
1070260
3000
AT&Tパフォーミングアートセンターの
17:53
Dee and Charles Wyly Theater.
398
1073260
2000
ディー&チャールズ・ワイリー・シアターです
17:55
There it is at night.
399
1075260
2000
これが夜の様子です
17:57
And last but not least the entire AT&T Performing Arts Center.
400
1077260
4000
そしてAT&Tパフォーミングアートセンターの全貌です
18:01
You can see the Winspear Opera House on the right
401
1081260
2000
右手に ウィンズピア・オペラハウス
18:03
and the Dee and Charles Wyly Theater on the left.
402
1083260
3000
左手に ディー&チャールズ・ワイリー・シアターです
18:06
And to remind you that here is an example in which
403
1086260
3000
思い出して頂きたいのは
18:09
architecture actually did something.
404
1089260
2000
これが 何かを成した建築物の実例です
18:11
But we got to that conclusion
405
1091260
2000
僕らは おぼろげにも
18:13
without understanding where we were going,
406
1093260
2000
会社とクライアントが直面していた
18:15
what we knew were a series of issues that the company
407
1095260
3000
一連の問題を手がかりに
18:18
and the client was confronted with.
408
1098260
2000
ここへ たどり着きました
18:20
And we took positions with them, and it was through those positions
409
1100260
2000
皆で見解を統一し それを基に
18:22
that we began to take architectural manifestations
410
1102260
3000
建築的見解を打ち立て
18:25
and we arrived at a conclusion that none of us,
411
1105260
2000
当初は予想もつかなかった―
18:27
really none of us could ever
412
1107260
2000
また単独では思い描けなかった
18:29
have conceived of initially or individually.
413
1109260
3000
意匠図へと たどり着いたのです
18:32
Thank you.
414
1112260
2000
ご清聴 ありがとうございました
18:34
(Applause)
415
1114260
2000
(拍手喝采)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。