"The Sacred Art of the Ori" | Laolu Senbanjo

48,329 views ・ 2017-09-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Олександр Притула Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,]
0
12940
1640
[Йоруба: вільнонароджений син Лебу-Оде ]
00:16
[of true Ogbogbo Clan,]
1
16740
2200
[справжнього клану Огбогбо]
00:21
[whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,]
2
21460
2930
[чиє багатство та джерела перевершили все, що мала Європа,]
00:24
[whose altar is filled with gold.]
3
24460
2320
[чий вівтар наповнений золотом.]
00:30
This chant is called the oríkì.
4
30180
1600
Цей наспів називається «Орікі».
00:32
My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria.
5
32420
3400
Моя бабуся співала його мені, коли я був ще дитиною в Нігерії.
00:37
See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people,
6
37820
3216
Розумієте, орікі - це пісня звеличення людей йоруба,
00:41
and this particularly speaks of treasures that the West does not have.
7
41060
3760
зокрема це говорить про цінності, яких Захід не має.
00:46
Mama -- that's what I call my grandmother --
8
46660
2096
Мама — я так називав свою бабусю,
00:48
told me many stories about Yoruba mythology.
9
48780
2480
розказувала мені багато історій про міфологію йоруба.
00:51
You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria,
10
51820
3936
Йоруба були етнічною групою родом з південно-західної частини Нігерії,
00:55
and I was always fascinated by these stories.
11
55780
2136
і я завжди був зачарований її історіями.
00:57
I was always intrigued.
12
57940
1200
Я був заінтригований.
00:59
And Yoruba culture has inspired my art since I was a child.
13
59740
3040
І культура йоруба надихнула моє мистецтво з дитячих років.
01:03
You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York.
14
63260
3600
Африканське мистецтво - це не те, що ви купуєте в маркетах Гарлема.
01:07
Every artist has a name,
15
67340
3056
Кожний митець має ім'я,
01:10
and every artist has a story.
16
70420
1400
і кожний митець має історію.
01:12
This is my story.
17
72500
1320
Це моя історія.
01:15
See, mama had tattoos on her arms and her legs.
18
75460
3616
Мама мала тату на руках та ногах.
01:19
As a child, I thought she was born with them,
19
79100
2256
Дитиною я думав, що вона народилася з ними,
01:21
with beautiful black lines and detailed symbols.
20
81380
2280
з чудовими чорними лініями та детальними символами.
01:24
And then she told me
21
84060
1256
А потім вона сказала мені,
01:25
that they were actually symbols from the Yoruba mythology.
22
85340
2840
що це, взагалі-то, були символи з міфології йоруба.
01:29
I never knew how this was going to influence the artist that I am today.
23
89140
3440
Я зовсім не знав, як це вплине на художника, яким я зараз є.
01:33
You see, as a young child, I saw art everywhere.
24
93340
2416
Будучи малим, я бачив мистецтво всюди.
01:35
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road.
25
95780
3736
Я памятаю дім в Айлорін, в якому ми жили, на Стадіум Роуд.
01:39
We had marble floors,
26
99540
1576
У нас була підлога з мармуру,
01:41
and you know, I would look at the marble floors,
27
101140
2576
і знаєте, я дивився на мармурову підлогу,
01:43
and I would see all sorts of patterns and designs in it,
28
103740
2656
і бачив у ній усі види форм та дизайну,
01:46
and I thought everybody could see them.
29
106420
1896
і я думав, що всі можуть бачити їх.
01:48
So I would call my brother, and I would be like,
30
108340
2256
Я гукав свого брата, і казав щось на зразок:
01:50
"Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask."
31
110620
3536
«Ікеолу, подивись на цей мармуровий дизайн, на цей візерунок, на маску».
01:54
And he would tell me, "Laolu, I don't see anything."
32
114180
2456
А він відказував мені: «Лаолу, я нічого не бачу».
01:56
So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor.
33
116660
3096
Тож я брав чорнила і обводив те, що бачив на підлозі.
01:59
And then when my mom noticed, she got really upset.
34
119780
2576
Коли моя мама це побачила, вона дуже сильно засмутилася.
02:02
(Laughter)
35
122380
1576
(Сміх в залі)
02:03
But that didn't stop me.
36
123980
1256
Але це мене не зупинило.
02:05
I switched from ink to chalk,
37
125260
1656
Я перейшов з чорнила на крейду,
02:06
because I got in trouble a lot with my teachers and my parents.
38
126940
2976
тому що у мене було багато проблем з батьками та учителями.
02:09
So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians.
39
129940
2896
Я пам'ятаю, як моя мама сказала, «Лаолу, ми християни.
02:12
Why don't you draw like other people?
40
132860
1816
Чому ти не малюєш, як інші люди?
02:14
Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture,
41
134700
4296
Чому ти не малюєш пейзажі чи, можливо, стільці або меблі,
02:19
or maybe even draw Jesus?"
42
139020
1240
або, можливо, навіть Ісуса?»
02:21
You know, I could paint the whole house if I had a chance,
43
141220
2736
Знаєте, якби в мене був шанс, я розмалював би весь дім,
02:23
but when I grew up, I knew being an artist was not an option,
44
143980
2936
але коли я виріс, то знав, що стати митцем - не варіант,
02:26
so I wanted to be the person my parents wanted me to be,
45
146940
2976
тож я хотів бути людиною, яку хотіли бачити в мені батьки,
02:29
so I went to law school.
46
149940
1576
і вступив да юридичної школи.
02:31
Of course, that's my dad there. He was so proud that day.
47
151540
2680
Звісно, ось мій батько. Він так пишався в той день.
02:35
And this was what my notebooks looked like in law school.
48
155340
3296
А ось як виглядали мої блокноти в юридичній школі.
02:38
(Laughter)
49
158660
2576
(Сміх)
02:41
Of course I would miss classes,
50
161260
1496
Звісно, я прогулював заняття,
02:42
and I would make up excuses why I wasn't going to class.
51
162790
3270
і вигадував причини, чому я на них не ходжу.
02:46
But when I started working at the Human Rights Commission
52
166980
2696
Але коли я почав працювати в Комісії з Прав Людини
02:49
as a human rights attorney,
53
169700
1336
як захисник прав людини,
02:51
my mind was elsewhere.
54
171060
1200
мої думки були деінде.
02:53
I saw a very tough reality.
55
173140
1480
Я бачив сувору реальність.
02:55
I worked with children
56
175940
1256
Я працював з дітьми,
02:57
who had to choose between getting an education
57
177220
2816
котрі мали обирати між отриманням освіти
03:00
and actually being forced into marriage.
58
180060
1920
чи вимушеним одруженням.
03:02
I was so frustrated seeing all the injustice around me,
59
182780
3576
Я був такий розчарований, спостерігаючи несправедливість навколо себе,
03:06
and my only outlet was art,
60
186380
1576
а моїм єдиним виходом було мистецтво,
03:07
so I started painting.
61
187980
1600
і я почав малювати.
03:09
This piece is called "Dreamscape."
62
189980
1856
Цей витвір називається «Dreamscape».
03:11
So when you zoom into this piece,
63
191860
1616
Якщо збільшити цей малюнок,
03:13
you're going to see a girl child
64
193500
1720
ви побачите дівчинку
03:15
and the accidental birth,
65
195900
1856
та випадкове народження,
03:17
the fact that our future is controlled by where we are born.
66
197780
3960
як факт, що наше майбутнє контролюється місцем, де ми народилися.
03:23
Now, the next one you see a man and a man holding hands,
67
203140
3776
Далі ви бачите двох чоловіків, що тримаються за руки,
03:26
a woman and a woman holding hands.
68
206940
1856
двох жінок, що тримаються за руки.
03:28
You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized.
69
208820
4136
Розумієте, в Нігерії одностатеві стосунки вважаються злочином.
03:32
You can actually get 14 years for that.
70
212980
1880
За таке можна отримати 14 років.
03:35
With my art, I like to tell stories.
71
215500
2016
Своїми творами я люблю розповідати історії.
03:37
Through my art, I like to start a conversation.
72
217540
2216
З допомогою своїх картин я починаю діалог.
03:39
So in this one, you see the map of Africa,
73
219780
2216
На цій картині ви бачите карту Африки,
03:42
you see the questions, you see crying,
74
222020
1856
ви бачите питання, плач,
03:43
and there you see syringes plugged into Africa
75
223900
2176
бачите шприци, ввіткнуті в Африку,
03:46
and the natural resources being drained out.
76
226100
2096
і природні ресурси, які виснажуються.
03:48
So I asked myself, where does it go?
77
228220
2536
І я запитав себе, куди все це йде?
03:50
Who benefits from all of this?
78
230780
1480
Кому все це є вигідним?
03:53
You see, with my art,
79
233460
1256
Моє мистецтво,
03:54
the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories,
80
234740
3856
спосіб, у який я сплітаю своє мистецтво навколо візерунків, маск, історій,
03:58
and the way I use my lines,
81
238620
1336
та спосіб, яким я малюю лінії -
03:59
it's all from the Yoruba culture.
82
239980
1736
це все з культури йоруба.
04:01
So in 2013, I made a big gamble.
83
241740
2536
В 2013-му році я пішов на великий ризик.
04:04
I quit my job and I moved to New York City to practice art full time.
84
244300
4336
Я звільнився з роботи та приїхав до Нью-йорка займатися мистецтвом фул тайм.
04:08
Of course, my parents were like,
85
248660
1550
Звісно, мої батьки говорили,
04:10
"Oh, [it's just a phase.] He'll come back."
86
250260
1700
«Ой, [це перехідне]. Він повернеться».
04:12
But life as an artist in New York was not easy,
87
252940
2976
Але життя художника в Нью-Йорку було нелегким.
04:15
because I was broke,
88
255940
2016
тому що я був на нулі,
04:17
no money, no gallery agents, no representation,
89
257980
2936
ні грошей, ні представників галерей, ні виставок,
04:20
so no gallery would show my work.
90
260940
1616
жодна галерея не показала б мою роботу.
04:22
So I thought to myself, I need to survive.
91
262580
2136
І я подумав: «Треба вижити».
04:24
So I started painting on clothes to make a living.
92
264740
2720
Тож я почав малювати на одязі, щоб заробити на життя.
04:28
I started painting on shoes.
93
268339
1361
Я почав з малювання на взутті.
04:30
I started customizing things for people.
94
270339
2296
Я почав прикрашати речі для людей.
04:32
And then soon I realized the power,
95
272659
1697
І згодом я зрозумів силу,
04:34
because people were so proud to wear their stories.
96
274380
3656
тому що люди пишались носити таке взуття.
04:38
So I started painting on everything.
97
278060
1936
І я почав обмальовувати все.
04:40
I painted on guitars,
98
280020
1536
Я малював на гітарах,
04:41
I started doing murals,
99
281580
1216
я почав робити фрески,
04:42
anything I could find my hand on I painted,
100
282820
2056
все, що я знаходив під рукою, я обмальовував.
04:44
and everything became my canvas.
101
284900
1816
і все ставало моїм полотном.
04:46
So one day, I was just going on my Instagram feed,
102
286740
3296
І в один день я просто листав свій «Інстаграм»
04:50
and I saw this picture.
103
290060
1456
і побачив це фото.
04:51
It was Reign. She took a picture standing in front my art,
104
291540
3096
Це була Рейн. Вона сфотографувалась перед моїм малюнком.
04:54
and the moment I saw that photo,
105
294660
1736
У той момент, коли я побачив це фото,
04:56
something happened in that moment.
106
296420
1656
щось сталося.
04:58
I could actually see my artwork go into her and come out of her literally,
107
298100
4416
Я міг фактично бачити, як моя робота буквально увійшла та вийшла з неї.
05:02
and that's how I started painting on human bodies.
108
302540
2360
Ось так я і почав малювати на людських тілах.
05:06
As a child I saw art on the marble floors,
109
306740
2856
Коли я був дитиною, я бачив мистецтво в мармуровій підлозі,
05:09
I saw art on walls,
110
309620
1616
я бачив мистецтво на стінах,
05:11
but now I see art on people's faces and people's bodies.
111
311260
2720
але зараз я бачу мистецтво на обличчі та тілі людини.
05:14
I remember my grandmother,
112
314740
1280
Я пам'ятаю свою бабусю,
05:16
and I realized that most of my creative instincts
113
316780
2856
і я зрозумів, що більшість моїх творчих інстинктів
05:19
were actually based on my childhood memories
114
319660
2080
були фактично закріплені в дитячих спогадах
05:22
and the art on my grandmother's skin.
115
322740
1800
та у візерунках на тілі моєї бабусі.
05:25
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like,
116
325140
3216
Тепер я дивлюсь на людей, яких обмальовую, та питаю самого себе,
05:28
what would it look like if we all walked around
117
328380
2216
як би це виглядало, якби всі навколо ходили,
05:30
like gods and goddesses from Yoruba mythology?
118
330620
2176
як боги та богині з міфології йоруба?
05:32
And boom, that's how The Sacred Art of the Ori was born.
119
332820
2776
І бум! Ось як народився Священний живопис Орі.
05:35
You see, Ori in Yoruba mythology
120
335620
2496
Орі в міфології йоруба
05:38
means your soul, it means your essence, it means your instincts.
121
338140
3056
перекладається як «душа», розуміння твоєї суті та інстинктів.
05:41
And I realized that only when you tap into your Ori,
122
341220
2496
Я зрозумів, що тільки коли прислуховуєшся до своєї Орі,
05:43
then you can actually move mountains.
123
343740
2536
можеш фактично зрушити гори.
05:46
So there's something so immediate about painting on human bodies.
124
346300
4760
Є щось невідкладне в малюванні на людських тілах.
05:51
It's like art in motion.
125
351460
2816
Це як мистецтво в русі.
05:54
It's like a 3D experience.
126
354300
2056
Це як досвід 3D.
05:56
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn,
127
356380
4776
Одного дня я просто займався своєю звичайною роботою в Брукліні,
06:01
and I got an email that said,
128
361180
1696
і я отримав наступний мейл:
06:02
"Hi, I'm a big fan of your work.
129
362900
2296
«Привіт, я великий фанат твоєї роботи.
06:05
Would you like to paint for my music video?
130
365220
2016
Хочеш помалювати для мого кліпу?»
06:07
Signed, Beyoncé."
131
367261
1256
і підпис — Beyonce.
06:08
Like, Beyoncé emailed me.
132
368540
1456
Мені написала Бійонсе.
06:10
I was like, what?
133
370020
1336
Я такий: «Що?»
06:11
(Laughter)
134
371380
1656
(Сміх в залі)
06:13
I was like, what, how did she even know me?
135
373060
2056
Я такий: «Що? Звідки вона знає мене?»
06:15
I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam.
136
375140
3016
Я думав, це не може бути правдою. Звісно ж, я подумав, що це афера.
06:18
The Nigerian in me was like, nah.
137
378180
1616
Нігерієць в мені сказав: «Та ні».
06:19
(Laughter)
138
379820
1216
(Сміх в залі)
06:21
(Applause)
139
381060
2136
(Оплески)
06:23
But incredibly enough, it was real, it was true,
140
383220
2456
Але неймовірно, це було насправді, це була правда,
06:25
and things happened really fast.
141
385700
1576
і речі відбувалися дуже швидко.
06:27
You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans,
142
387300
2496
Бачите, Бійонсе хотіла віддати належне Новому Орлеану,
06:29
and my art reminded her of her creole origins.
143
389820
3256
і моє мистецтво нагадало їй її креольске походження.
06:33
So when "Lemonade" dropped, of course,
144
393100
2336
Тож коли з'явився «Лимонад», звісно ж,
06:35
boom, everything just went from zero to 100 real fast.
145
395460
3840
бум, все злетіло з нуля до ста дуже швидко.
06:40
People featured me in magazines,
146
400020
2376
Люди писали про мене в журналах,
06:42
interviews.
147
402420
1216
інтерв'ю.
06:43
People stopped me in the street.
148
403660
1576
Люди зупиняли мене на вулицях.
06:45
People knew my name, like --
149
405260
1456
Люди знали моє ім'я.
06:46
And sometimes I had to step back
150
406740
1576
Іноді я мусив спинитись на хвильку
06:48
and just chill, and, like, take everything in.
151
408340
3056
і просто охолонути, заспокоїтись.
06:51
You know, as artists, we work so hard all our lives
152
411420
2416
Ми, митці, працюємо так старанно все життя
06:53
for our art to be recognized,
153
413860
1416
над своїми творами, щоб отримати визнання.
06:55
and for this I feel blessed.
154
415300
1360
Мені з цим пощастило.
06:57
However, the attorney in me is still there,
155
417060
2056
Тим не менш, захисник досі є в мені,
06:59
so I use my art to fight for what I believe in.
156
419140
2680
тож я використовую своє мистецтво, щоб боротися за те, у що я вірю.
07:02
My Yoruba heritage is always there.
157
422980
2120
Моє йорубське походження завжди присутнє.
07:05
I'd like to share with you tonight some of my art in motion.
158
425620
4936
Я хотів би поділитися з вами сьогодні декількома прикладами свого мистецтва.
07:10
Please, welcome with me on stage.
159
430580
2336
Будь ласка, прошу на сцену.
07:12
(Music)
160
432940
1736
(Музика)
07:14
(Applause)
161
434700
3240
(Оплески)
07:29
Now, this is Geli, and this is Reign.
162
449180
3416
Це Джелі, а це Рейн.
07:32
These are the first two people I ever painted in my life,
163
452620
3296
Це перші дві людини, яких я обмалював,
07:35
and I spent the past day painting on them.
164
455940
2280
Учорашній день пішов на те, щоб обмалювати їх.
07:39
Tonight, they represent my hopes and my fears.
165
459700
3160
Сьогодні вони показують мої надії та мої страхи.
07:43
Now, I put my fears on the back.
166
463780
2200
Я розмістив свої страхи позаду,
07:48
I put my hopes in front.
167
468660
2760
а свої надії спереду,
07:52
What are my hopes?
168
472700
1240
Якими є мої надії?
07:56
I hope that people know
169
476260
1256
Я сподіваюсь, що люди знають,
07:57
that Africa is not just one huge, nameless continent
170
477540
4216
що Африка - це не просто один великий безіменний континент,
08:01
that is all the same.
171
481780
1576
де все однаковісіньке.
08:03
I also hope that people know
172
483380
1376
Я також сподіваюсь, що люди
08:04
that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages,
173
484780
5976
знають, що в Нігерії ми маємо близько 350 етнічних груп та мов,
08:10
and I am just one artist from one of them.
174
490780
2120
і я тільки один митець з них.
08:13
(Applause)
175
493540
4656
(Оплески)
08:18
I also hope that you know that I hope I will be able to change
176
498220
2976
Також надіюсь, що ви знаєте про моє сподівання, що я зможу змінити
08:21
the way people talk about African art on the continent and here,
177
501220
3976
те, як люди говорять про африканське мистецтво на континенті і тут.
08:25
and I hope you know that African art
178
505220
1736
І я надіюсь, вам відомо, що африканське
08:26
is not just what you buy at Harlem markets in New York
179
506980
3496
мистецтво - це не просто те, що ви придбали в маркеті Гарлему в Нью-Йорку,
08:30
and that every piece of art you see has a story,
180
510500
2856
і кожний витвір мистецтва, який ви бачите, має історію,
08:33
and every artist has a name.
181
513380
1616
а кожний митець має ім'я.
08:35
Thank you very much.
182
515020
1216
Дуже вам дякую.
08:36
(Applause)
183
516260
6440
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7