"The Sacred Art of the Ori" | Laolu Senbanjo

48,378 views ・ 2017-09-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,]
0
12940
1640
''Dürüst Ogbogbo kabilesinden
00:16
[of true Ogbogbo Clan,]
1
16740
2200
hür doğan Ijebu-Ode oğul,
00:21
[whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,]
2
21460
2930
o ki ki varlığı ve zenginliği tüm Avrupa'yı geçmiş,
00:24
[whose altar is filled with gold.]
3
24460
2320
ve altarı altınlarla doldurulmuştur.''
00:30
This chant is called the oríkì.
4
30180
1600
Bu dinsel şarkının adı oríkì.
00:32
My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria.
5
32420
3400
Ben Nijerya'da bir çocukken büyükannem bana söylerdi.
00:37
See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people,
6
37820
3216
Şöyle ki Oríkì Yoruba insanlarının övgü şarkısıdır
00:41
and this particularly speaks of treasures that the West does not have.
7
41060
3760
ve bu şarkı batıda özellikle batıda var olmayan hazineden bahseder.
00:46
Mama -- that's what I call my grandmother --
8
46660
2096
Mama, büyükanneme böyle seslenirdim,
00:48
told me many stories about Yoruba mythology.
9
48780
2480
Yoruba mitolojisiyle alakalı hikâyeler anlatırdı.
00:51
You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria,
10
51820
3936
Gördüğünüz gibi, Yorubalar Nijerya'nın güneybatısında yer alan bir etnik topluluk
00:55
and I was always fascinated by these stories.
11
55780
2136
ve ben her zaman bu hikâyelere hayrandım.
00:57
I was always intrigued.
12
57940
1200
Her zaman ilgimi çekti.
00:59
And Yoruba culture has inspired my art since I was a child.
13
59740
3040
Çocukluğumdan beri Yoruba kültürü sanatıma ilham verdi.
01:03
You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York.
14
63260
3600
Afrikan sanatı New York'ta Harlem'de alabileceğiniz bir şey değil.
01:07
Every artist has a name,
15
67340
3056
Her ressamın bir ismi
01:10
and every artist has a story.
16
70420
1400
ve bir hikâyesi vardır.
01:12
This is my story.
17
72500
1320
Bu da benim hikâyem.
01:15
See, mama had tattoos on her arms and her legs.
18
75460
3616
Mama'nın kollarında ve bacaklarında dövmeler vardı.
01:19
As a child, I thought she was born with them,
19
79100
2256
Çocukken onlarla beraber doğduğunu düşünürdüm.
01:21
with beautiful black lines and detailed symbols.
20
81380
2280
Güzel siyah çizgiler ve detaylı sembollerle.
01:24
And then she told me
21
84060
1256
Ve bana şunu söyledi:
01:25
that they were actually symbols from the Yoruba mythology.
22
85340
2840
Bunlar aslında Yoruba mitolojisinden sembollerdi.
01:29
I never knew how this was going to influence the artist that I am today.
23
89140
3440
Bunun bugün olduğum sanatçıyı bu kadar etkileyeceğini bilmiyordum.
01:33
You see, as a young child, I saw art everywhere.
24
93340
2416
Yani küçük bir çocukken sanatı her yerde görürdüm.
01:35
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road.
25
95780
3736
Iloerin'de yaşadığımız evi hatırlıyorum, Stadyum youlundaki.
01:39
We had marble floors,
26
99540
1576
Mermer zemini vardı
01:41
and you know, I would look at the marble floors,
27
101140
2576
ve mermer zemine bakardım
01:43
and I would see all sorts of patterns and designs in it,
28
103740
2656
ve onun içinde her çeşit kalıbı ve tasarımı görürdüm.
01:46
and I thought everybody could see them.
29
106420
1896
Herkesin de görebildiğini düşünürdüm.
01:48
So I would call my brother, and I would be like,
30
108340
2256
Kardeşimi çağırır şöyle derdim:
01:50
"Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask."
31
110620
3536
"Ikeolu, gel ve şu mermer desenine bak, modele bak, maskeye bak."
01:54
And he would tell me, "Laolu, I don't see anything."
32
114180
2456
O da "Laolu, hiçbir şey görmüyorum." derdi.
01:56
So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor.
33
116660
3096
Ben de mürekkep kullanarak zeminde ne gördüğümün çizerdim.
01:59
And then when my mom noticed, she got really upset.
34
119780
2576
Sonra annem mürekkebi fark edince gerçekten üzülürdü.
02:02
(Laughter)
35
122380
1576
(Gülüşmeler)
02:03
But that didn't stop me.
36
123980
1256
Ama bu beni durdurmadı.
02:05
I switched from ink to chalk,
37
125260
1656
Mürekkebi tebeşire çevirdim
02:06
because I got in trouble a lot with my teachers and my parents.
38
126940
2976
çünkü öğretmenlerim ve ailemle çok fazla sorunum vardı.
02:09
So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians.
39
129940
2896
Annemin bana şöyle derdi, "Laolu, biz Hristiyanız.
02:12
Why don't you draw like other people?
40
132860
1816
Neden diğer insanlar gibi çizmiyorsun?
02:14
Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture,
41
134700
4296
Neden manzara çizmiyorsun ya da belki sandalye veya mobilya,
02:19
or maybe even draw Jesus?"
42
139020
1240
veya belki Yüce İsa'yı?"
02:21
You know, I could paint the whole house if I had a chance,
43
141220
2736
Eğer bunu yapacak fırsatım olsa bütün evi boyardım,
02:23
but when I grew up, I knew being an artist was not an option,
44
143980
2936
ama büyüyünce sanatçı olmanın seçenek olmadığını biliyordum.
02:26
so I wanted to be the person my parents wanted me to be,
45
146940
2976
Ben de ailemin olmamı istediği kişi oldum,
02:29
so I went to law school.
46
149940
1576
hukuk fakültesine gittim.
02:31
Of course, that's my dad there. He was so proud that day.
47
151540
2680
Tabii ki babam oradaydı ve o gün çok gururluydu.
02:35
And this was what my notebooks looked like in law school.
48
155340
3296
Ve bu da hukuk fakültesinde notlarımın nasıl göründüğü.
02:38
(Laughter)
49
158660
2576
(Gülüşmeler)
02:41
Of course I would miss classes,
50
161260
1496
Tabii ki dersleri kaçırırdım,
02:42
and I would make up excuses why I wasn't going to class.
51
162790
3270
neden okula gitmediğimle ilgili bahaneler üretirdim.
02:46
But when I started working at the Human Rights Commission
52
166980
2696
Ancak İnsan Hakları Komisyonu'nda avukat olarak
02:49
as a human rights attorney,
53
169700
1336
çalışmaya başladığımda,
02:51
my mind was elsewhere.
54
171060
1200
aklım başka yerdeydi.
02:53
I saw a very tough reality.
55
173140
1480
Çok zor bir gerçekliği gördüm.
02:55
I worked with children
56
175940
1256
Eğitim veya evlenme
02:57
who had to choose between getting an education
57
177220
2816
arasında seçim yapmak zorunda kalan
03:00
and actually being forced into marriage.
58
180060
1920
çocuklarla tanıştım.
03:02
I was so frustrated seeing all the injustice around me,
59
182780
3576
Etrafımdaki adaletsizlik sinirlerimi altüst etmişti
03:06
and my only outlet was art,
60
186380
1576
ve tek yapabildiğim şey sanattı,
03:07
so I started painting.
61
187980
1600
ben de resim yapmaya başladım.
03:09
This piece is called "Dreamscape."
62
189980
1856
Bu parçanın ismi "Dreamscape".
03:11
So when you zoom into this piece,
63
191860
1616
Yaklaştığınız zaman,
03:13
you're going to see a girl child
64
193500
1720
Bir kız çocuğu göreceksiniz
03:15
and the accidental birth,
65
195900
1856
ve tesadüfi bir doğum,
03:17
the fact that our future is controlled by where we are born.
66
197780
3960
gelecek olgumuz nerede doğduğumuzla kontrol ediliyor.
03:23
Now, the next one you see a man and a man holding hands,
67
203140
3776
Gördüğünüz bir sonraki şey, erkek ve erkek el ele tutuşuyorlar,
03:26
a woman and a woman holding hands.
68
206940
1856
kadın ve kadın el ele tutuşuyorlar.
03:28
You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized.
69
208820
4136
Nijerya'da hemcins birlikteliği bir suçtur.
03:32
You can actually get 14 years for that.
70
212980
1880
14 yıl yatabilirsiniz bundan dolayı.
03:35
With my art, I like to tell stories.
71
215500
2016
Sanatımla, hikâye anlatabilirim,
03:37
Through my art, I like to start a conversation.
72
217540
2216
Sanatım sayesinde, sohbet başlatabilirim.
03:39
So in this one, you see the map of Africa,
73
219780
2216
Bunun içinde Afrika haritasını görebilirsiniz.
03:42
you see the questions, you see crying,
74
222020
1856
Soruları, ağlamaları görebilirsiniz,
03:43
and there you see syringes plugged into Africa
75
223900
2176
Afrika'ya saplanmış şırıngayı görebilirsiniz,
03:46
and the natural resources being drained out.
76
226100
2096
doğal kaynakların akıp gittiğini.
03:48
So I asked myself, where does it go?
77
228220
2536
Ben de kendime sordum, bu nereye gidiyor?
03:50
Who benefits from all of this?
78
230780
1480
Bunlardan kim yarar sağlıyor?
03:53
You see, with my art,
79
233460
1256
Görüyorsunuz, sanatımla,
03:54
the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories,
80
234740
3856
sanatımla modelleri, maskeleri, hikâyeleri ördüğüm yol,
03:58
and the way I use my lines,
81
238620
1336
çizgileri kullanışım,
03:59
it's all from the Yoruba culture.
82
239980
1736
hepsi Yoruba kültüründe.
04:01
So in 2013, I made a big gamble.
83
241740
2536
2013'te büyük bir kumar oynadım.
04:04
I quit my job and I moved to New York City to practice art full time.
84
244300
4336
İşimden ayrıldım ve bütün zamanımı ayırıp alıştırma yapmak için NewYork'a yerleştim.
04:08
Of course, my parents were like,
85
248660
1550
Tabii ailem şu tavırdaydı,
04:10
"Oh, [it's just a phase.] He'll come back."
86
250260
1700
"Oh, [bu bir aşama] Geri gelecektir.
04:12
But life as an artist in New York was not easy,
87
252940
2976
Ancak hayat New York'ta bir sanatçı için kolay değildi,
04:15
because I was broke,
88
255940
2016
Çünkü fakirdim,
04:17
no money, no gallery agents, no representation,
89
257980
2936
para yok, galeri temsilciliği yok, intibah yok,
04:20
so no gallery would show my work.
90
260940
1616
hiçbir galeri beni kabul etmezdi.
04:22
So I thought to myself, I need to survive.
91
262580
2136
Kendi kendime düşündüm, hayatta kalmalıyım.
04:24
So I started painting on clothes to make a living.
92
264740
2720
Ben de yaşamak için kıyafetlere çizim yapmaya başladım.
04:28
I started painting on shoes.
93
268339
1361
Ayakkabıları boyadım.
04:30
I started customizing things for people.
94
270339
2296
İnsanlara eşyaları kişiselleştirmeye başladım.
04:32
And then soon I realized the power,
95
272659
1697
Çok geçmeden gücü fark ettim.
04:34
because people were so proud to wear their stories.
96
274380
3656
Çünkü insanlar hikâyelerini giymekten gururlanıyorlardı.
04:38
So I started painting on everything.
97
278060
1936
Ben de her şeyin üstüne çizmeye başladım.
04:40
I painted on guitars,
98
280020
1536
Gitarları boyadım,
04:41
I started doing murals,
99
281580
1216
duvar resimleri yaptım.
04:42
anything I could find my hand on I painted,
100
282820
2056
Bulabildiğim her şeyi boyadım
04:44
and everything became my canvas.
101
284900
1816
ve her şey tuvalim oldu.
04:46
So one day, I was just going on my Instagram feed,
102
286740
3296
Bir gün Instagram'da geziyordum,
04:50
and I saw this picture.
103
290060
1456
bir resim gördüm.
04:51
It was Reign. She took a picture standing in front my art,
104
291540
3096
Bu Reign'di. Sanatımın önünde fotoğraf çekmişti.
04:54
and the moment I saw that photo,
105
294660
1736
O fotoğrafı gördüğüm an,
04:56
something happened in that moment.
106
296420
1656
o an bir şey oldu.
04:58
I could actually see my artwork go into her and come out of her literally,
107
298100
4416
Gerçek anlamda sanatımın onun içinden geçip sonra da dışarı çıktığını gördüm
05:02
and that's how I started painting on human bodies.
108
302540
2360
ve bu şekilde insan vücudunu boyamaya başladım.
05:06
As a child I saw art on the marble floors,
109
306740
2856
Çocukken zeminde sanat gördüm,
05:09
I saw art on walls,
110
309620
1616
duvarda sanat gördüm
05:11
but now I see art on people's faces and people's bodies.
111
311260
2720
ama şimdi insanların yüzünde ve vücudunda görüyorum.
05:14
I remember my grandmother,
112
314740
1280
Büyükannemi hatırlıyorum
05:16
and I realized that most of my creative instincts
113
316780
2856
ve fark ettim ki bütün yaratıcı içgüdüm
05:19
were actually based on my childhood memories
114
319660
2080
aslında çocukluk hatıralarımdan kaynaklı
05:22
and the art on my grandmother's skin.
115
322740
1800
ve büyükannemin derisi üstündeki sanatta.
05:25
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like,
116
325140
3216
Şimdi bütün boyadığım insanlara bakıp şöyle düşünüyorum:
05:28
what would it look like if we all walked around
117
328380
2216
Acaba hepimiz Yoruba mitolojisindeki
05:30
like gods and goddesses from Yoruba mythology?
118
330620
2176
tanrı ve tanrıçalar gibi yürüsek nasıl görünürdü?
05:32
And boom, that's how The Sacred Art of the Ori was born.
119
332820
2776
Ve boom, Kutsal Ori Sanatı böyle doğdu.
05:35
You see, Ori in Yoruba mythology
120
335620
2496
Yoruba mitolojisinde Ori
05:38
means your soul, it means your essence, it means your instincts.
121
338140
3056
ruhunuz, özünüz, içgüdüleriniz anlamına gelir.
05:41
And I realized that only when you tap into your Ori,
122
341220
2496
Ben de sadece Orinize dokunduğunuzda
05:43
then you can actually move mountains.
123
343740
2536
dağları oynatabileceğinizi fark ettim.
05:46
So there's something so immediate about painting on human bodies.
124
346300
4760
İnsan bedenine resim yapmak konusu o kadar heyecan verici ki
05:51
It's like art in motion.
125
351460
2816
hareketli resim gibi.
05:54
It's like a 3D experience.
126
354300
2056
3 boyutlu bir deneyim gibi.
05:56
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn,
127
356380
4776
Bir gün Brooklyn'de işimi yapıyordum,
06:01
and I got an email that said,
128
361180
1696
şöyle bir eposta aldım:
06:02
"Hi, I'm a big fan of your work.
129
362900
2296
''Selam, çalışmalarının büyük bir hayranıyım.
06:05
Would you like to paint for my music video?
130
365220
2016
Klibim için resim yapmak ister misin?
06:07
Signed, Beyoncé."
131
367261
1256
İmza, Beyonce.''
06:08
Like, Beyoncé emailed me.
132
368540
1456
Beyonce bana eposta atmıştı.
06:10
I was like, what?
133
370020
1336
Afalladım.
06:11
(Laughter)
134
371380
1656
(Kahkaha)
06:13
I was like, what, how did she even know me?
135
373060
2056
Beni nasıl tanıyor ki dedim kendime.
06:15
I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam.
136
375140
3016
Doğru olamaz dedim. Oyun olduğunu düşündüm.
06:18
The Nigerian in me was like, nah.
137
378180
1616
İçimdeki Nijeryalı hayır diyordu.
06:19
(Laughter)
138
379820
1216
(Kahkaha)
06:21
(Applause)
139
381060
2136
(Alkış)
06:23
But incredibly enough, it was real, it was true,
140
383220
2456
İnanılmaz bir şekilde doğruydu. Tamamen doğruydu
06:25
and things happened really fast.
141
385700
1576
ve her şey çok hızlı gelişti.
06:27
You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans,
142
387300
2496
Beyonce New Orleans'ı takdir etmek istiyordu
06:29
and my art reminded her of her creole origins.
143
389820
3256
ve sanatım ona kreole resimlerini hatırlattı.
06:33
So when "Lemonade" dropped, of course,
144
393100
2336
Bu yüzden ''Lemonade'' çıktığında,
06:35
boom, everything just went from zero to 100 real fast.
145
395460
3840
her şey sıfırdan 100'a çok hızlı bir şekilde yükseldi.
06:40
People featured me in magazines,
146
400020
2376
Dergilere, söyleşilere
06:42
interviews.
147
402420
1216
konu oldum.
06:43
People stopped me in the street.
148
403660
1576
Beni yolda durdurmaya başladılar.
06:45
People knew my name, like --
149
405260
1456
İsmimi biliyorlardı.
06:46
And sometimes I had to step back
150
406740
1576
Bazen de bir adım geride durup
06:48
and just chill, and, like, take everything in.
151
408340
3056
sakinleşmem, olan biteni hazmetmem gerekiyordu.
06:51
You know, as artists, we work so hard all our lives
152
411420
2416
Biz hayatımız boyunca sanatımızın tanınması için
06:53
for our art to be recognized,
153
413860
1416
o kadar çok çalışıyorlar ki
06:55
and for this I feel blessed.
154
415300
1360
kendimi çok özel hissettim.
06:57
However, the attorney in me is still there,
155
417060
2056
Ancak o avukat yine de içimde,
06:59
so I use my art to fight for what I believe in.
156
419140
2680
sanatımı kullanarak inandığım şey için savaşıyorum.
07:02
My Yoruba heritage is always there.
157
422980
2120
Yoruba mirasım her zaman burada.
07:05
I'd like to share with you tonight some of my art in motion.
158
425620
4936
Bu gece sizlerle sanatımı canlı olarak paylaşmak istiyorum.
07:10
Please, welcome with me on stage.
159
430580
2336
Lütfen benimle sahneye gelin.
07:12
(Music)
160
432940
1736
(Müzik)
07:14
(Applause)
161
434700
3240
(Alkışlar)
07:29
Now, this is Geli, and this is Reign.
162
449180
3416
Bu Geli, bu da Reign.
07:32
These are the first two people I ever painted in my life,
163
452620
3296
Üzerlerinde sanatımı çalıştığım ilk iki insan
07:35
and I spent the past day painting on them.
164
455940
2280
son günlerimi bu çizimlerle geçirdim.
07:39
Tonight, they represent my hopes and my fears.
165
459700
3160
Bu gece onlar benim umut ve korkularımı temsil ediyorlar.
07:43
Now, I put my fears on the back.
166
463780
2200
Korkularımı sırtlarına,
07:48
I put my hopes in front.
167
468660
2760
umutlarımı ise önlerine çizdim.
07:52
What are my hopes?
168
472700
1240
Umutlarım neler?
07:56
I hope that people know
169
476260
1256
Umuyorum ki
07:57
that Africa is not just one huge, nameless continent
170
477540
4216
Afrika tek bir büyük ve tamamen aynı
08:01
that is all the same.
171
481780
1576
bir kıta olarak kalmayacak.
08:03
I also hope that people know
172
483380
1376
Yine umuyorum ki
08:04
that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages,
173
484780
5976
Nijerya'da 350 etnik gtup ve dil var,
08:10
and I am just one artist from one of them.
174
490780
2120
bu grupların sadece birinden bir ressamım.
08:13
(Applause)
175
493540
4656
(Alkışlar)
08:18
I also hope that you know that I hope I will be able to change
176
498220
2976
İnsanların Afrika sanatı hakkında
08:21
the way people talk about African art on the continent and here,
177
501220
3976
konuştuklarını değiştirebileceğimi umuyorum,
08:25
and I hope you know that African art
178
505220
1736
Afrikan sanatının,
08:26
is not just what you buy at Harlem markets in New York
179
506980
3496
New York'ta sadece Harlem marketlerinde bulunanan bir şey olmadığını
08:30
and that every piece of art you see has a story,
180
510500
2856
gördüğünüz her parçanın bir tarihi, bir hikâyesi ve bir ismi
08:33
and every artist has a name.
181
513380
1616
olduğunu anlatacağım.
08:35
Thank you very much.
182
515020
1216
Çok teşekkür ederim.
08:36
(Applause)
183
516260
6440
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7