下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Masaki Yanagishita
00:12
[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,]
0
12940
1640
(ヨルバ語)自由の身に生まれた
00:16
[of true Ogbogbo Clan,]
1
16740
2200
真のオグボグボ族として
00:21
[whose wealth and resources
surpass all that Europe ever had,]
2
21460
2930
我らの富と資源は ヨーロッパが
かつて持ったすべてのものを超え
00:24
[whose altar is filled with gold.]
3
24460
2320
祭壇には金が溢れる
00:30
This chant is called the oríkì.
4
30180
1600
(英語)この聖歌はオリキと言います
00:32
My grandmother used to sing it
to me when I was a child in Nigeria.
5
32420
3400
ナイジェリアで過ごした子供の頃
お祖母さんが歌ってくれました
00:37
See, an oríkì is the song of praise
of the Yoruba people,
6
37820
3216
オリキはヨルバ民族称賛の唄ですが
00:41
and this particularly speaks
of treasures that the West does not have.
7
41060
3760
この唄で特に讃えているのが
西洋社会にはない宝のことです
00:46
Mama -- that's what
I call my grandmother --
8
46660
2096
「ママ」―僕はお祖母さんを
そう呼んでますが―が
00:48
told me many stories
about Yoruba mythology.
9
48780
2480
ヨルバ神話をたくさん語ってくれました
00:51
You see, the Yorubas are an ethnic group
from the southwestern part of Nigeria,
10
51820
3936
ヨルバ人はナイジェリアの
西南の地域からきた民族で
00:55
and I was always fascinated
by these stories.
11
55780
2136
僕はいつもこれらの話に魅惑され
00:57
I was always intrigued.
12
57940
1200
いつも興味をそそられました
00:59
And Yoruba culture has inspired
my art since I was a child.
13
59740
3040
又 ヨルバ文化は子供の頃から
僕のアートに影響を与えていました
01:03
You see, African art is not just what
you buy at Harlem markets in New York.
14
63260
3600
アフリカ美術はニューヨーク ハーレムの
マーケットで買うものだけではありません
01:07
Every artist has a name,
15
67340
3056
アーティストそれぞれに名前があり
01:10
and every artist has a story.
16
70420
1400
それぞれ物語があります
01:12
This is my story.
17
72500
1320
僕の物語はこうです
01:15
See, mama had tattoos
on her arms and her legs.
18
75460
3616
「ママ」の腕や足には刺青がありました
01:19
As a child, I thought
she was born with them,
19
79100
2256
子供心には 生まれた時から
あるものだと思っており
01:21
with beautiful black lines
and detailed symbols.
20
81380
2280
綺麗な黒の線や細かいシンボルが
刻まれていました
01:24
And then she told me
21
84060
1256
すると ある日「ママ」が
01:25
that they were actually symbols
from the Yoruba mythology.
22
85340
2840
実はヨルバ神話に由来する
シンボルだと教えてくれました
01:29
I never knew how this was going
to influence the artist that I am today.
23
89140
3440
このことが 今のアーティストの自分に
どのように影響するか分かりませんでした
01:33
You see, as a young child,
I saw art everywhere.
24
93340
2416
子供の僕には あらゆるところに
アートが見えました
01:35
I remember the house we lived in
in Ilorin, in Stadium Road.
25
95780
3736
イロリン市のスタジアム・ロードで
住んでいた家を覚えています
01:39
We had marble floors,
26
99540
1576
大理石の床でしたが
01:41
and you know, I would look
at the marble floors,
27
101140
2576
その大理石をみると 僕には
01:43
and I would see all sorts
of patterns and designs in it,
28
103740
2656
いろんな模様やデザインが見え
01:46
and I thought everybody could see them.
29
106420
1896
みんなにも同じように見えるものだと
思っていました
01:48
So I would call my brother,
and I would be like,
30
108340
2256
そこで 僕の弟を呼び
01:50
"Ikeolu, come and see this marble design,
see this pattern, see this mask."
31
110620
3536
「イケオル 大理石のデザインを見てご覧
この模様 このマスク」と言うと
01:54
And he would tell me,
"Laolu, I don't see anything."
32
114180
2456
彼は「ラオル 僕には何も見えないよ」
と答えました
01:56
So I would use ink, and I would trace out
what I saw on the floor.
33
116660
3096
そこで僕はインクを使い
床に見えるものをなぞりました
01:59
And then when my mom noticed,
she got really upset.
34
119780
2576
それが母に見つかると
すごく怒られました
02:02
(Laughter)
35
122380
1576
(笑)
02:03
But that didn't stop me.
36
123980
1256
それでも僕はへこたれませんでした
02:05
I switched from ink to chalk,
37
125260
1656
インクの代わりにチョークにしました
02:06
because I got in trouble a lot
with my teachers and my parents.
38
126940
2976
先生や両親によく怒られたのでね
02:09
So I remember my mom said,
"Laolu, we are Christians.
39
129940
2896
母にこう言われたのを覚えてます
「ラオル 私たちはキリスト教徒よ
02:12
Why don't you draw like other people?
40
132860
1816
他の人と同じようなもの描いて見たら?
02:14
Why don't you draw landscapes
or maybe you draw chairs or furniture,
41
134700
4296
風景や椅子や家具とか
02:19
or maybe even draw Jesus?"
42
139020
1240
イエス様とか」
02:21
You know, I could paint
the whole house if I had a chance,
43
141220
2736
チャンスさえあれば
家中に絵を描くこともできたけど
02:23
but when I grew up,
I knew being an artist was not an option,
44
143980
2936
将来アーティストになる選択は
ないことも分かっていました
02:26
so I wanted to be the person
my parents wanted me to be,
45
146940
2976
そこで両親が望むような人間になると決め
02:29
so I went to law school.
46
149940
1576
ロースクールに入学しました
02:31
Of course, that's my dad there.
He was so proud that day.
47
151540
2680
もちろん―これが父ですが―
この日はとても誇らしげでした
02:35
And this was what my notebooks
looked like in law school.
48
155340
3296
そしてこれはロースクール在学中の
僕のノートです
02:38
(Laughter)
49
158660
2576
(笑)
02:41
Of course I would miss classes,
50
161260
1496
もちろん授業はよく欠席しましたし
02:42
and I would make up excuses
why I wasn't going to class.
51
162790
3270
授業に行かない言い訳を考えました
02:46
But when I started working
at the Human Rights Commission
52
166980
2696
ところが人権委員会で
02:49
as a human rights attorney,
53
169700
1336
人権弁護士として働き初めても
02:51
my mind was elsewhere.
54
171060
1200
心はここにあらずでした
02:53
I saw a very tough reality.
55
173140
1480
僕は厳しい現実に遭遇していました
02:55
I worked with children
56
175940
1256
仕事を通じて接した子供達は
02:57
who had to choose
between getting an education
57
177220
2816
学業を優先するか
03:00
and actually being forced into marriage.
58
180060
1920
結婚を承諾するかの選択を
迫られていました
03:02
I was so frustrated
seeing all the injustice around me,
59
182780
3576
僕の周りのたくさんの不公正に
焦燥を感じ
03:06
and my only outlet was art,
60
186380
1576
アートが唯一の逃げ道となり
03:07
so I started painting.
61
187980
1600
そのことがきっかけで
絵を描くようになりました
03:09
This piece is called "Dreamscape."
62
189980
1856
この作品は『Dreamscape (夢の逃亡)』
と言います
03:11
So when you zoom into this piece,
63
191860
1616
作品にズームインして見ると
03:13
you're going to see a girl child
64
193500
1720
女の子の姿と
03:15
and the accidental birth,
65
195900
1856
偶然の出生が描かれ
03:17
the fact that our future
is controlled by where we are born.
66
197780
3960
私たちの将来が出生地により
支配されることを語ってます
03:23
Now, the next one you see
a man and a man holding hands,
67
203140
3776
次にお見せするこの絵は
男性同士が手を握ってます
03:26
a woman and a woman holding hands.
68
206940
1856
女性同士も手を握ってます
03:28
You see, in Nigeria,
same-sex relationship is criminalized.
69
208820
4136
実はナイジェリアでは
同性の関係は犯罪とされてます
03:32
You can actually get 14 years for that.
70
212980
1880
14年の刑罰となります
03:35
With my art, I like to tell stories.
71
215500
2016
僕のアートで物語を語りたいのです
03:37
Through my art,
I like to start a conversation.
72
217540
2216
アートを通して
対話を始めたいのです
03:39
So in this one, you see the map of Africa,
73
219780
2216
ここにアフリカの地図が見えます
03:42
you see the questions, you see crying,
74
222020
1856
疑問が描かれていたり
泣く姿があったり
03:43
and there you see syringes
plugged into Africa
75
223900
2176
ここでは アフリカに注射器が
刺さっていて
03:46
and the natural resources
being drained out.
76
226100
2096
天然資源が
抜き取られています
03:48
So I asked myself, where does it go?
77
228220
2536
そこで僕は自問します
どこに流れて行くのだろう?
03:50
Who benefits from all of this?
78
230780
1480
誰の利益になるのだろう?
03:53
You see, with my art,
79
233460
1256
ご覧のように僕のアートに
03:54
the way I weave my art around
the patterns, the masks, the stories,
80
234740
3856
模様 マスク 物語を織り込むことや
03:58
and the way I use my lines,
81
238620
1336
僕の線の描きかたは
03:59
it's all from the Yoruba culture.
82
239980
1736
ヨルバ文化に由来します
04:01
So in 2013, I made a big gamble.
83
241740
2536
そこで2013年に
人生の賭けをしました
04:04
I quit my job and I moved to New York City
to practice art full time.
84
244300
4336
仕事を辞めてアートに専念するために
ニューヨーク市に引越しました
04:08
Of course, my parents were like,
85
248660
1550
もちろん両親が思ったことは
04:10
"Oh, [it's just a phase.]
He'll come back."
86
250260
1700
「一時的なことさ
すぐに戻ってくるさ」でした
04:12
But life as an artist
in New York was not easy,
87
252940
2976
ところがニューヨークのアーティストの
生活は容易ではありません
04:15
because I was broke,
88
255940
2016
僕は一文無しで
04:17
no money, no gallery agents,
no representation,
89
257980
2936
金もなく 画商の代理人もなく
どこにも所属していなかったので
04:20
so no gallery would show my work.
90
260940
1616
どの画廊も扱ってくれませんでした
04:22
So I thought to myself, I need to survive.
91
262580
2136
僕はなんとか生活しなくては
ダメだと考えました
04:24
So I started painting on clothes
to make a living.
92
264740
2720
そこで生活費を稼ぐために洋服に
描き始めました
04:28
I started painting on shoes.
93
268339
1361
靴にも描き
04:30
I started customizing things for people.
94
270339
2296
注文に応じていろんな物に
描くことを始めました
04:32
And then soon I realized the power,
95
272659
1697
そしてここに力があると気づきました
04:34
because people were so proud
to wear their stories.
96
274380
3656
誰もがみな自分の物語を
誇らしげに身につけるのです
04:38
So I started painting on everything.
97
278060
1936
そこであらゆる物に描き始めました
04:40
I painted on guitars,
98
280020
1536
ギターに描きました
04:41
I started doing murals,
99
281580
1216
壁画も描きました
04:42
anything I could find
my hand on I painted,
100
282820
2056
手が触れようとするものならなんでも
04:44
and everything became my canvas.
101
284900
1816
全てのものが僕のキャンバスに
なりました
04:46
So one day, I was just going
on my Instagram feed,
102
286740
3296
ある日 Instagramの写真を
眺めていると
04:50
and I saw this picture.
103
290060
1456
ある写真が目につきました
04:51
It was Reign. She took a picture
standing in front my art,
104
291540
3096
レインでした
僕の作品の前に立って写真を撮ったのです
04:54
and the moment I saw that photo,
105
294660
1736
その写真を見た瞬間
04:56
something happened in that moment.
106
296420
1656
何かが起きました
04:58
I could actually see my artwork
go into her and come out of her literally,
107
298100
4416
僕のアートが 彼女の体に入り
彼女から出てくるのがはっきり見えたのです
05:02
and that's how I started painting
on human bodies.
108
302540
2360
その体験をきっかけに
人間の体に描くようになりました
05:06
As a child I saw art on the marble floors,
109
306740
2856
子供の頃には アートが
大理石の床の上に見え
05:09
I saw art on walls,
110
309620
1616
壁にも浮き出たのと同じように
05:11
but now I see art on people's faces
and people's bodies.
111
311260
2720
人々の顔や体にも
見えるようになりました
05:14
I remember my grandmother,
112
314740
1280
祖母のことを思い出すと
05:16
and I realized that
most of my creative instincts
113
316780
2856
僕のほとんどの創造的直観の原点は
要するに
05:19
were actually based
on my childhood memories
114
319660
2080
幼少期の思い出と
祖母の肌に描かれたアートだったと
気づきました
05:22
and the art on my grandmother's skin.
115
322740
1800
05:25
Now I look at all the people I painted,
and I think to myself, like,
116
325140
3216
僕の絵を描いた人々を見て
考えて見たのが
05:28
what would it look like
if we all walked around
117
328380
2216
私たちみんなが
ヨルバ神話の男神や女神のような姿で
05:30
like gods and goddesses
from Yoruba mythology?
118
330620
2176
歩き回る光景は どんなだろうか?
05:32
And boom, that's how
The Sacred Art of the Ori was born.
119
332820
2776
それがきっかけで「ドカーン」と
オリの聖なるアートが誕生しました
05:35
You see, Ori in Yoruba mythology
120
335620
2496
オリはヨルバの神話ですが
05:38
means your soul, it means your essence,
it means your instincts.
121
338140
3056
おのれの魂 本質 直感を表しています
05:41
And I realized that only
when you tap into your Ori,
122
341220
2496
おのれのオリを追求する時だけに
05:43
then you can actually move mountains.
123
343740
2536
山を動かす力が生まれるのに気付きました
05:46
So there's something so immediate
about painting on human bodies.
124
346300
4760
人間の体に絵を描く行為は
何か直感的な
05:51
It's like art in motion.
125
351460
2816
動作するアートのような
05:54
It's like a 3D experience.
126
354300
2056
或いは 三次元体験のような
そんな感覚です
05:56
So one day, I was just doing
my regular work in Brooklyn,
127
356380
4776
そこである日
ブルックリンでいつもの仕事をしていると
06:01
and I got an email that said,
128
361180
1696
こんなメールが届きました
06:02
"Hi, I'm a big fan of your work.
129
362900
2296
「こんにちは あなた作品の大ファンなの
06:05
Would you like to paint
for my music video?
130
365220
2016
私のミュージックビデオの作品に
絵を描いてくれる?」
06:07
Signed, Beyoncé."
131
367261
1256
ビヨンセの署名です
06:08
Like, Beyoncé emailed me.
132
368540
1456
ビヨンセから僕へのメールみたい
06:10
I was like, what?
133
370020
1336
僕の反応は「何だこれは?」
06:11
(Laughter)
134
371380
1656
(笑)
06:13
I was like, what,
how did she even know me?
135
373060
2056
エー どうやって僕の存在を
知ったのだろう?
06:15
I thought this can't be true.
Of course I thought it was a scam.
136
375140
3016
これは本当のことではなく
絶対に何かのイタズラだ
06:18
The Nigerian in me was like, nah.
137
378180
1616
ナイジェリア人のメールはダメですから
06:19
(Laughter)
138
379820
1216
(笑)
06:21
(Applause)
139
381060
2136
(拍手)
06:23
But incredibly enough,
it was real, it was true,
140
383220
2456
ところが信じがたいことに
本当のことで 事実でした
06:25
and things happened really fast.
141
385700
1576
そこからは瞬く間にことが進みました
06:27
You see, Beyoncé wanted
to pay homage to New Orleans,
142
387300
2496
ビヨンセはニューオーリンズに
敬意を表したくて
06:29
and my art reminded her
of her creole origins.
143
389820
3256
僕のアートが 彼女のクレオールの原点を
思い出させたたそうです
06:33
So when "Lemonade" dropped, of course,
144
393100
2336
彼女の歌『レモネード』が
リリースされると もちろん
06:35
boom, everything just went
from zero to 100 real fast.
145
395460
3840
「ドカーン」と
あっという間に最高速です
06:40
People featured me in magazines,
146
400020
2376
僕は多くの雑誌に取り上げられ
06:42
interviews.
147
402420
1216
インタビューを受け
06:43
People stopped me in the street.
148
403660
1576
街中でも呼び止められ
06:45
People knew my name, like --
149
405260
1456
名前も知られようになりました
06:46
And sometimes I had to step back
150
406740
1576
時には全てを受けいれるのに
06:48
and just chill,
and, like, take everything in.
151
408340
3056
一歩引き下がり 頭を冷やす
必要もありました
06:51
You know, as artists,
we work so hard all our lives
152
411420
2416
アーティストとして僕らは
一生かけて
06:53
for our art to be recognized,
153
413860
1416
アートを認めてもう努力をするので
06:55
and for this I feel blessed.
154
415300
1360
僕は幸運だと思ってます
06:57
However, the attorney
in me is still there,
155
417060
2056
ところが弁護士の部分の僕も
まだ健在なので
06:59
so I use my art
to fight for what I believe in.
156
419140
2680
僕はアートを使い
信念のために戦います
07:02
My Yoruba heritage is always there.
157
422980
2120
ヨルバから受け継いだ遺産は
僕の中に常にあります
07:05
I'd like to share with you tonight
some of my art in motion.
158
425620
4936
こんばんは僕の生きたアートを
みなさんに見てもらいます
07:10
Please, welcome with me on stage.
159
430580
2336
どうぞ一緒に迎えてください
07:12
(Music)
160
432940
1736
(音楽)
07:14
(Applause)
161
434700
3240
(拍手)
07:29
Now, this is Geli, and this is Reign.
162
449180
3416
紹介するのはジェリとレインです
07:32
These are the first two people
I ever painted in my life,
163
452620
3296
この二人は僕が生まれて初めて
絵を描いた人で
07:35
and I spent the past day painting on them.
164
455940
2280
昨日は一日かけて
彼女達に絵を描いてました
07:39
Tonight, they represent
my hopes and my fears.
165
459700
3160
こんばんは 彼女達が
僕の希望と恐れを象徴しています
07:43
Now, I put my fears on the back.
166
463780
2200
僕の恐れは背中に描きました
07:48
I put my hopes in front.
167
468660
2760
希望は前です
07:52
What are my hopes?
168
472700
1240
僕の希望とは?
07:56
I hope that people know
169
476260
1256
こんなことを知ってください
07:57
that Africa is not just
one huge, nameless continent
170
477540
4216
アフリカがただ広く
名もないような
08:01
that is all the same.
171
481780
1576
どこも同じの
大陸ではありません
08:03
I also hope that people know
172
483380
1376
これも知ってください
08:04
that in Nigeria, we have
over 350 ethnic groups and languages,
173
484780
5976
ナイジェリアには350以上の
民族と言語があり
08:10
and I am just one artist from one of them.
174
490780
2120
僕はその中のある一民族の
一人のアーティストです
08:13
(Applause)
175
493540
4656
(拍手)
08:18
I also hope that you know
that I hope I will be able to change
176
498220
2976
これも知ってください
大陸においても ここでも
08:21
the way people talk about African art
on the continent and here,
177
501220
3976
アフリカ美術の認識を変えたいと
思っています
08:25
and I hope you know that African art
178
505220
1736
これも知ってください
アフリカ美術とは
08:26
is not just what you buy
at Harlem markets in New York
179
506980
3496
ニューヨークのハーレムの
マーケットで買うだけのものではなく
08:30
and that every piece of art
you see has a story,
180
510500
2856
アートそれぞれに物語があり
08:33
and every artist has a name.
181
513380
1616
アーティストひとりひとりに
名前があります
08:35
Thank you very much.
182
515020
1216
ありがとうございました
08:36
(Applause)
183
516260
6440
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。