"The Sacred Art of the Ori" | Laolu Senbanjo

48,474 views ・ 2017-09-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,]
0
12940
1640
[Йоруба: свободный сын Льебу-Оде]
00:16
[of true Ogbogbo Clan,]
1
16740
2200
[из настоящего клана Огбогбо]
00:21
[whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,]
2
21460
2930
[чьи богатства и ресурсы превосходят то, что было в Европе,]
00:24
[whose altar is filled with gold.]
3
24460
2320
[чей алтарь наполнен золотом]
00:30
This chant is called the oríkì.
4
30180
1600
Эта песнь называется орики.
00:32
My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria.
5
32420
3400
Моя бабушка всегда пела её мне в Нигерии, когда я был ребёнком.
00:37
See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people,
6
37820
3216
Орики — это песня во славу народа Йоруба,
00:41
and this particularly speaks of treasures that the West does not have.
7
41060
3760
и эта песня, в частности, говорит о сокровищах, которых нет у Запада.
00:46
Mama -- that's what I call my grandmother --
8
46660
2096
Мама́ — именно так я называю свою бабушку —
00:48
told me many stories about Yoruba mythology.
9
48780
2480
рассказала мне много историй о мифологии Йоруба.
00:51
You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria,
10
51820
3936
Понимаете, Йоруба — это этническая группа юго-западной части Нигерии,
00:55
and I was always fascinated by these stories.
11
55780
2136
и меня всегда волновали эти истории.
00:57
I was always intrigued.
12
57940
1200
Я был заинтригован.
00:59
And Yoruba culture has inspired my art since I was a child.
13
59740
3040
И культура Йоруба вдохновляла моё искусство с детства.
01:03
You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York.
14
63260
3600
Искусство Африки — не только то, что есть на рынках Гарлема в Нью-Йорке.
01:07
Every artist has a name,
15
67340
3056
У каждого художника есть своё имя
01:10
and every artist has a story.
16
70420
1400
и есть своя история.
01:12
This is my story.
17
72500
1320
Это моя история.
01:15
See, mama had tattoos on her arms and her legs.
18
75460
3616
У мамы были татуировки на руках и ногах.
01:19
As a child, I thought she was born with them,
19
79100
2256
Ребёнком я думал, что она родилась с ними,
01:21
with beautiful black lines and detailed symbols.
20
81380
2280
с красивыми чёрными линиями и утончёнными символами.
01:24
And then she told me
21
84060
1256
Она рассказывала потом,
01:25
that they were actually symbols from the Yoruba mythology.
22
85340
2840
что на самом деле это были символы из мифологии Йоруба.
01:29
I never knew how this was going to influence the artist that I am today.
23
89140
3440
Я никогда не думал, как это позже повлияет на меня как художника.
01:33
You see, as a young child, I saw art everywhere.
24
93340
2416
В раннем детстве я видел искусство повсюду.
01:35
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road.
25
95780
3736
Я помню дом, в котором мы жили в Ллорине, на Стадиум Роад.
01:39
We had marble floors,
26
99540
1576
У нас были мраморные полы,
01:41
and you know, I would look at the marble floors,
27
101140
2576
и, знаете, я смотрел на эти мраморные полы,
01:43
and I would see all sorts of patterns and designs in it,
28
103740
2656
и я видел все виды орнаментов и рисунков на них,
01:46
and I thought everybody could see them.
29
106420
1896
и я думал, что все могли их видеть.
01:48
So I would call my brother, and I would be like,
30
108340
2256
Так что я звал своего брата, и я это делал так:
01:50
"Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask."
31
110620
3536
«Икеолу, иди сюда и посмотри на этот рисунок, посмотри на эту маску».
01:54
And he would tell me, "Laolu, I don't see anything."
32
114180
2456
И он мне говорил: «Лаолу, я ничего не вижу».
01:56
So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor.
33
116660
3096
Поэтому я использовал чернила и очерчивал, то, что видел на полу.
01:59
And then when my mom noticed, she got really upset.
34
119780
2576
И потом, когда моя мама замечала, она очень огорчалась.
02:02
(Laughter)
35
122380
1576
(Смех)
02:03
But that didn't stop me.
36
123980
1256
Но я не останавливался.
02:05
I switched from ink to chalk,
37
125260
1656
Я переходил от чернил к мелу,
02:06
because I got in trouble a lot with my teachers and my parents.
38
126940
2976
потому что у меня были проблемы с учителями и родителями.
02:09
So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians.
39
129940
2896
Итак, я помню, что сказала моя мама: «Лаолу, мы христиане.
02:12
Why don't you draw like other people?
40
132860
1816
Почему ты не рисуешь, как другие люди?
02:14
Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture,
41
134700
4296
Почему бы тебе не рисовать пейзажи, или стулья, или мебель,
02:19
or maybe even draw Jesus?"
42
139020
1240
или даже Иисуса?»
02:21
You know, I could paint the whole house if I had a chance,
43
141220
2736
Знаете, я мог бы расписать весь дом, бы была возможность,
02:23
but when I grew up, I knew being an artist was not an option,
44
143980
2936
но, повзрослев, я понял: быть художником мне не светит.
02:26
so I wanted to be the person my parents wanted me to be,
45
146940
2976
Поэтому я решил стать тем, кем меня видели мои родители:
02:29
so I went to law school.
46
149940
1576
я поступил на юридический.
02:31
Of course, that's my dad there. He was so proud that day.
47
151540
2680
Конечно, это мой отец. Он был так горд в тот день.
02:35
And this was what my notebooks looked like in law school.
48
155340
3296
А вот так выглядели мои тетради — тетради студента-юриста.
02:38
(Laughter)
49
158660
2576
(Смех)
02:41
Of course I would miss classes,
50
161260
1496
Конечно, я пропускал занятия
02:42
and I would make up excuses why I wasn't going to class.
51
162790
3270
и находил оправдания для пропуска занятий.
02:46
But when I started working at the Human Rights Commission
52
166980
2696
Но когда я начал работать в Комиссии по правам человека
02:49
as a human rights attorney,
53
169700
1336
как адвокат,
02:51
my mind was elsewhere.
54
171060
1200
мои мысли были где-то далеко.
02:53
I saw a very tough reality.
55
173140
1480
Я видел суровую реальность.
02:55
I worked with children
56
175940
1256
Я работал с детьми,
02:57
who had to choose between getting an education
57
177220
2816
которым нужно было выбирать между образованием
03:00
and actually being forced into marriage.
58
180060
1920
или вынужденной женитьбой.
03:02
I was so frustrated seeing all the injustice around me,
59
182780
3576
Я был так расстроен, видя несправедливость вокруг меня,
03:06
and my only outlet was art,
60
186380
1576
а искусство было для меня отдушиной,
03:07
so I started painting.
61
187980
1600
поэтому я стал писать картины.
03:09
This piece is called "Dreamscape."
62
189980
1856
Эта работа называется «Пейзаж мечты».
03:11
So when you zoom into this piece,
63
191860
1616
Вглядевшись в неё,
03:13
you're going to see a girl child
64
193500
1720
вы увидите девочку
03:15
and the accidental birth,
65
195900
1856
и случайное рождение —
03:17
the fact that our future is controlled by where we are born.
66
197780
3960
то, что наше будущее определяется тем, где мы родились.
03:23
Now, the next one you see a man and a man holding hands,
67
203140
3776
На следующей картине вы видите мужчину и мужчину, взявшихся за руки,
03:26
a woman and a woman holding hands.
68
206940
1856
женщину и женщину, взявшихся за руки.
03:28
You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized.
69
208820
4136
Видите ли, в Нигерии однополые связи считаются преступлением.
03:32
You can actually get 14 years for that.
70
212980
1880
За это вам могут присудить 14 лет.
03:35
With my art, I like to tell stories.
71
215500
2016
Я рассказываю истории своими картинами.
03:37
Through my art, I like to start a conversation.
72
217540
2216
С их помощью я люблю начинать беседу.
03:39
So in this one, you see the map of Africa,
73
219780
2216
В этой, например, вы видите карту Африки,
03:42
you see the questions, you see crying,
74
222020
1856
вы видите вопросы, вы видите плач,
03:43
and there you see syringes plugged into Africa
75
223900
2176
и вы видите шприцы, вколотые в Африку,
03:46
and the natural resources being drained out.
76
226100
2096
и природные ресурсы, которые куда-то утекают.
03:48
So I asked myself, where does it go?
77
228220
2536
Поэтому я задал себе вопрос: «Куда это всё идёт?
03:50
Who benefits from all of this?
78
230780
1480
Кто получает от этого выгоду?»
03:53
You see, with my art,
79
233460
1256
Моё искусство,
03:54
the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories,
80
234740
3856
методы, используемые в орнаментах, масках, историях,
03:58
and the way I use my lines,
81
238620
1336
моя манера рисования линий —
03:59
it's all from the Yoruba culture.
82
239980
1736
это всё из культуры Йоруба.
04:01
So in 2013, I made a big gamble.
83
241740
2536
Поэтому в 2013 году я пошёл на большой риск.
04:04
I quit my job and I moved to New York City to practice art full time.
84
244300
4336
Я оставил работу и переехал в Нью-Йорк, чтобы отдаться искусству.
04:08
Of course, my parents were like,
85
248660
1550
Конечно, мои родители думали:
04:10
"Oh, [it's just a phase.] He'll come back."
86
250260
1700
«Пускай себе едет. Он вернётся».
04:12
But life as an artist in New York was not easy,
87
252940
2976
Но жизнь художника в Нью-Йорке не была легкой,
04:15
because I was broke,
88
255940
2016
потому что я был без денег.
04:17
no money, no gallery agents, no representation,
89
257980
2936
У меня не было агентов от галерей, я не был представлен,
04:20
so no gallery would show my work.
90
260940
1616
мои работы не выставлялись.
04:22
So I thought to myself, I need to survive.
91
262580
2136
И я подумал: «Нужно же мне как-то выживать».
04:24
So I started painting on clothes to make a living.
92
264740
2720
Поэтому, чтобы заработать, я стал расписывать одежду.
04:28
I started painting on shoes.
93
268339
1361
Я стал расписывать обувь.
04:30
I started customizing things for people.
94
270339
2296
Я стал брать заказы, делая эксклюзивные вещи.
04:32
And then soon I realized the power,
95
272659
1697
И потом скоро я осознал свою силу,
04:34
because people were so proud to wear their stories.
96
274380
3656
потому что люди гордились тем, что носили эти истории.
04:38
So I started painting on everything.
97
278060
1936
Итак, я начал расписывать всё.
04:40
I painted on guitars,
98
280020
1536
Я расписывал гитары,
04:41
I started doing murals,
99
281580
1216
расписывал стены,
04:42
anything I could find my hand on I painted,
100
282820
2056
я расписывал всё, что мог расписать,
04:44
and everything became my canvas.
101
284900
1816
и это всё становилось моим холстом.
04:46
So one day, I was just going on my Instagram feed,
102
286740
3296
Однажды, когда я отправлял свою информацию в Инстаграм,
04:50
and I saw this picture.
103
290060
1456
я увидел эту фотографию.
04:51
It was Reign. She took a picture standing in front my art,
104
291540
3096
Это была Рейн. Она сделала фото, стоя напротив моей картины,
04:54
and the moment I saw that photo,
105
294660
1736
и в тот момент, когда я это увидел,
04:56
something happened in that moment.
106
296420
1656
что-то со мной случилось.
04:58
I could actually see my artwork go into her and come out of her literally,
107
298100
4416
Я мог видеть, как моя картина входит и буквально выходит из неё.
05:02
and that's how I started painting on human bodies.
108
302540
2360
Так я начал расписывать человеческое тело.
05:06
As a child I saw art on the marble floors,
109
306740
2856
Ребёнком я видел искусство на мраморных полах.
05:09
I saw art on walls,
110
309620
1616
Я видел искусство на стенах,
05:11
but now I see art on people's faces and people's bodies.
111
311260
2720
но теперь я вижу искусство на лицах и телах людей.
05:14
I remember my grandmother,
112
314740
1280
Я вспомнил свою бабушку
05:16
and I realized that most of my creative instincts
113
316780
2856
и понял, что большинство моих творческих инстинктов
05:19
were actually based on my childhood memories
114
319660
2080
были основаны на моих детских воспоминаниях
05:22
and the art on my grandmother's skin.
115
322740
1800
и росписях на коже моей бабушки.
05:25
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like,
116
325140
3216
Теперь, смотря на всех людей, которых я расписывал, я думаю про себя
05:28
what would it look like if we all walked around
117
328380
2216
о том, как бы это выглядело, если бы мы ходили
05:30
like gods and goddesses from Yoruba mythology?
118
330620
2176
как боги и богини из мифологии Йоруба?
05:32
And boom, that's how The Sacred Art of the Ori was born.
119
332820
2776
И бум — так родилось священное искусство Ори.
05:35
You see, Ori in Yoruba mythology
120
335620
2496
Видите ли, Ори в мифологии Йоруба
05:38
means your soul, it means your essence, it means your instincts.
121
338140
3056
означает ваш дух, это означает вашу сущность, ваши инстинкты.
05:41
And I realized that only when you tap into your Ori,
122
341220
2496
И я понял, что только когда вы черпаете из своего Ори,
05:43
then you can actually move mountains.
123
343740
2536
вы на самом деле можете свернуть горы.
05:46
So there's something so immediate about painting on human bodies.
124
346300
4760
Итак, есть что-то мимолётное в живописи на человеческом теле.
05:51
It's like art in motion.
125
351460
2816
Это как искусство в движении.
05:54
It's like a 3D experience.
126
354300
2056
Это как опыт трёхмерного пространства.
05:56
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn,
127
356380
4776
Однажды, занимаясь своей обычной работой в Бруклине,
06:01
and I got an email that said,
128
361180
1696
я получил письмо, где говорилось:
06:02
"Hi, I'm a big fan of your work.
129
362900
2296
«Привет, я большая поклонница ваших работ.
06:05
Would you like to paint for my music video?
130
365220
2016
Не распишите ли вы меня для моего видео?»
06:07
Signed, Beyoncé."
131
367261
1256
Подписано: «Бейонсе».
06:08
Like, Beyoncé emailed me.
132
368540
1456
Будто Бейонсе написала мне.
06:10
I was like, what?
133
370020
1336
Я типа ошалел.
06:11
(Laughter)
134
371380
1656
(Смех)
06:13
I was like, what, how did she even know me?
135
373060
2056
Типа, как она вообще обо мне узнала?
06:15
I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam.
136
375140
3016
Подумал: «Этого быть не может. Тут явно какой-то подвох».
06:18
The Nigerian in me was like, nah.
137
378180
1616
Нигериец во мне не купился.
06:19
(Laughter)
138
379820
1216
(Смех)
06:21
(Applause)
139
381060
2136
(Аплодисменты)
06:23
But incredibly enough, it was real, it was true,
140
383220
2456
Но что удивительно — это было правдой,
06:25
and things happened really fast.
141
385700
1576
и всё случилось очень быстро.
06:27
You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans,
142
387300
2496
Бейонсе хотела отдать дань уважения Новому Орлеану,
06:29
and my art reminded her of her creole origins.
143
389820
3256
и моё искусство напоминало ей о её креольских корнях.
06:33
So when "Lemonade" dropped, of course,
144
393100
2336
Поэтому когда «Лимонад» появился на свет —
06:35
boom, everything just went from zero to 100 real fast.
145
395460
3840
бум — всё пошло от нуля до 100 реально быстро.
06:40
People featured me in magazines,
146
400020
2376
Люди писали обо мне в журналах,
06:42
interviews.
147
402420
1216
помещали мои интервью,
06:43
People stopped me in the street.
148
403660
1576
останавливали меня на улицах.
06:45
People knew my name, like --
149
405260
1456
Люди знали моё имя;
06:46
And sometimes I had to step back
150
406740
1576
и иногда мне нужно было отойти
06:48
and just chill, and, like, take everything in.
151
408340
3056
и просто успокоиться, вобрать это всё в себя.
06:51
You know, as artists, we work so hard all our lives
152
411420
2416
Мы как художники работаем всю свою жизнь,
06:53
for our art to be recognized,
153
413860
1416
чтобы быть признанными.
06:55
and for this I feel blessed.
154
415300
1360
И я чувствую, что мне повезло.
06:57
However, the attorney in me is still there,
155
417060
2056
Однако во мне все ещё сидит адвокат,
06:59
so I use my art to fight for what I believe in.
156
419140
2680
и я использую моё искусство в борьбе за свои идеалы.
07:02
My Yoruba heritage is always there.
157
422980
2120
Моё наследие Йоруба всегда со мной.
07:05
I'd like to share with you tonight some of my art in motion.
158
425620
4936
И сегодня вечером я хочу с вами поделиться своим искусством движения.
07:10
Please, welcome with me on stage.
159
430580
2336
Давайте поприветствуем его на этой сцене.
07:12
(Music)
160
432940
1736
(Музыка)
07:14
(Applause)
161
434700
3240
(Аплодисменты)
07:29
Now, this is Geli, and this is Reign.
162
449180
3416
Итак, это Джели, а это — Рейн.
07:32
These are the first two people I ever painted in my life,
163
452620
3296
Это два человека, которых я расписывал впервые в моей жизни,
07:35
and I spent the past day painting on them.
164
455940
2280
и я провёл весь вчерашний день, расписывая их.
07:39
Tonight, they represent my hopes and my fears.
165
459700
3160
Сегодня вечером они представляют мои надежды и мои страхи.
07:43
Now, I put my fears on the back.
166
463780
2200
Итак, я поместил страхи на спине.
07:48
I put my hopes in front.
167
468660
2760
Я поместил надежды спереди.
07:52
What are my hopes?
168
472700
1240
Каковы мои надежды?
07:56
I hope that people know
169
476260
1256
Я надеюсь, что люди знают,
07:57
that Africa is not just one huge, nameless continent
170
477540
4216
что Африка — не только огромный безымянный континент,
08:01
that is all the same.
171
481780
1576
где одно и то же.
08:03
I also hope that people know
172
483380
1376
Я надеюсь, что люди знают,
08:04
that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages,
173
484780
5976
что у нас в Нигерии есть более 350 этнических и языковый групп,
08:10
and I am just one artist from one of them.
174
490780
2120
и я — просто художник одной из них.
08:13
(Applause)
175
493540
4656
(Аплодисменты)
08:18
I also hope that you know that I hope I will be able to change
176
498220
2976
Я также надеюсь, что вы знаете, что я надеюсь и смогу изменить
08:21
the way people talk about African art on the continent and here,
177
501220
3976
то, как люди говорят об африканском искусстве на континенте и здесь,
08:25
and I hope you know that African art
178
505220
1736
и что для вас искусство Африки —
08:26
is not just what you buy at Harlem markets in New York
179
506980
3496
это не только то, что вы покупаете на рынках Гарлема в Нью-Йорка:
08:30
and that every piece of art you see has a story,
180
510500
2856
каждое произведение искусства имеет свою историю
08:33
and every artist has a name.
181
513380
1616
и каждый художник — своё имя.
08:35
Thank you very much.
182
515020
1216
Большое спасибо.
08:36
(Applause)
183
516260
6440
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7