"The Sacred Art of the Ori" | Laolu Senbanjo

48,329 views ・ 2017-09-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Gia Bảo Nguyễn Reviewer: Nguyen Minh
[Yoruba: con trai Ijebu-Ode của ta ơi]
[mang dòng máu bộ lạc Ogbogbo,]
00:12
[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,]
0
12940
1640
[Bộ lạc với sự phồn thịnh và giàu tài nguyên hơn cả Châu Âu,]
00:16
[of true Ogbogbo Clan,]
1
16740
2200
[Có những tế đàn chứa đầy vàng.]
00:21
[whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,]
2
21460
2930
Bài thánh ca này có tên là oríkì.
00:24
[whose altar is filled with gold.]
3
24460
2320
Bà tôi thường hay hát tôi nghe khi tôi còn là 1 cậu bé ở Nigeria.
Oríkì là bài hát đầy tự hào của người Yoruba,
00:30
This chant is called the oríkì.
4
30180
1600
00:32
My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria.
5
32420
3400
bài hát đề cập đến những báu vật mà phương tây không hề có.
00:37
See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people,
6
37820
3216
Mama -- Tôi hay gọi bà mình như thế--
bà đã kể tôi nghe rất nhiều giai thoại về Yoruba.
00:41
and this particularly speaks of treasures that the West does not have.
7
41060
3760
Như ta biết, Yoruba là 1 nhóm bộ tộc tới từ phía Tây Nam Nigeria,
00:46
Mama -- that's what I call my grandmother --
8
46660
2096
và tôi luôn bị lôi cuốn bởi những giai thoại đó.
00:48
told me many stories about Yoruba mythology.
9
48780
2480
Tôi đã luôn tò mò.
Văn hóa Yoruba đã truyền cảm hứng nghệ thuật cho tôi từ khi còn nhỏ.
00:51
You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria,
10
51820
3936
Bạn thấy đó, nghệ thuật Châu Phi không đơn thuần
00:55
and I was always fascinated by these stories.
11
55780
2136
chỉ là thứ mà bạn mua được từ chợ Harlem ở New York
00:57
I was always intrigued.
12
57940
1200
00:59
And Yoruba culture has inspired my art since I was a child.
13
59740
3040
Mỗi họa sĩ đều có một nghệ danh,
và một câu chuyện đằng sau.
01:03
You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York.
14
63260
3600
Và đây là câu chuyện của tôi.
Mama có những hình xăm trên cánh tay và chân bà.
01:07
Every artist has a name,
15
67340
3056
01:10
and every artist has a story.
16
70420
1400
Khi còn nhỏ, tôi đã nghĩ những hình xăm ấy của bà là bẩm sinh,
01:12
This is my story.
17
72500
1320
với những đường kẻ màu đen tuyệt đẹp và biểu tượng chi tiết.
01:15
See, mama had tattoos on her arms and her legs.
18
75460
3616
Và rồi bà nói với tôi rằng
chúng chính là biểu tượng trong thần thoại Yoruba.
01:19
As a child, I thought she was born with them,
19
79100
2256
Và đó là thứ sẽ ảnh hưởng lớn đến sự nghiệp nghệ thuật của tôi hôm nay.
01:21
with beautiful black lines and detailed symbols.
20
81380
2280
01:24
And then she told me
21
84060
1256
Khi còn nhỏ, tôi có thể bắt gặp nghệ thuật ở khắp mọi nơi.
01:25
that they were actually symbols from the Yoruba mythology.
22
85340
2840
Tôi nhớ đến căn nhà chúng tôi từng sống ở IIorin, đường Stadium.
01:29
I never knew how this was going to influence the artist that I am today.
23
89140
3440
Chúng tôi có sàn đá cẩm thạch,
và bạn biết đó, tôi đã nhìn chằm vào những sàn đá ấy,
01:33
You see, as a young child, I saw art everywhere.
24
93340
2416
01:35
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road.
25
95780
3736
để nhìn sâu vào mọi loại hoa văn và thiết kế của nó,
và tôi nghĩ ai cũng có thể thấy chúng.
01:39
We had marble floors,
26
99540
1576
Thế nên tôi gọi ông anh đến và tôi kiểu
01:41
and you know, I would look at the marble floors,
27
101140
2576
“Ikeolu, xem thiết kế cẩm thạch này đi, xem hoa văn này, xem mặt nạ này.”
01:43
and I would see all sorts of patterns and designs in it,
28
103740
2656
Và anh ấy bảo tôi rằng, “Laolu, tao thấy gì chết liền á”
01:46
and I thought everybody could see them.
29
106420
1896
01:48
So I would call my brother, and I would be like,
30
108340
2256
Do đó tôi đã dùng mực và vẽ những thứ mình thấy lên sàn nhà
01:50
"Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask."
31
110620
3536
Và khi mẹ phát hiện, bà ấy đã rất cưng, cưng vô lầy.
01:54
And he would tell me, "Laolu, I don't see anything."
32
114180
2456
(Tiếng cười)
Nhưng điều đó đâu cản được tôi.
01:56
So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor.
33
116660
3096
Tôi chuyển từ mực sang phấn,
nhằm tránh gặp rắc rối với ba mẹ và giáo viên đó mà.
01:59
And then when my mom noticed, she got really upset.
34
119780
2576
Nhớ có đợt mẹ tôi nói, “Laolu, chúng ta là người đạo Chúa.
02:02
(Laughter)
35
122380
1576
02:03
But that didn't stop me.
36
123980
1256
Sao mày không vẽ giống người khác hộ tao cái?
02:05
I switched from ink to chalk,
37
125260
1656
02:06
because I got in trouble a lot with my teachers and my parents.
38
126940
2976
Mày có thể vẽ phong cảnh hay ghế, nội thất các kiểu mà
02:09
So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians.
39
129940
2896
không thì vẽ chúa Jesus?”
02:12
Why don't you draw like other people?
40
132860
1816
Bạn biết đó, sơ hở cái là tôi cho cả cái nhà lên màu luôn,
02:14
Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture,
41
134700
4296
nhưng khi lớn lên, tôi thấy việc làm họa sĩ không hẳn là lựa chọn tốt
nên tôi muốn đi theo nguyện vọng của bố mẹ
02:19
or maybe even draw Jesus?"
42
139020
1240
02:21
You know, I could paint the whole house if I had a chance,
43
141220
2736
và đã quyết định vào trường luật.
02:23
but when I grew up, I knew being an artist was not an option,
44
143980
2936
Tất nhiên là có cả ba nữa. Ngày đó ông đã rất tự hào.
02:26
so I wanted to be the person my parents wanted me to be,
45
146940
2976
Và đây là cuốn sổ của tôi khi học ở trường luật.
02:29
so I went to law school.
46
149940
1576
(Tiếng cười)
02:31
Of course, that's my dad there. He was so proud that day.
47
151540
2680
Dĩ nhiên là tôi cũng có trốn học chứ,
rồi sau đó bắt đầu biện minh sao mình không lên lớp.
02:35
And this was what my notebooks looked like in law school.
48
155340
3296
02:38
(Laughter)
49
158660
2576
Nhưng khi tôi bắt đầu làm việc tại Ủy ban Nhân Quyền
02:41
Of course I would miss classes,
50
161260
1496
với vai trò là luật sư nhân quyền,
02:42
and I would make up excuses why I wasn't going to class.
51
162790
3270
não tôi nó cứ sao sao ấy.
Tôi đã thấy 1 thực tại tăm tối.
02:46
But when I started working at the Human Rights Commission
52
166980
2696
Tôi từng làm việc với mấy đứa nhóc
phải lựa chọn giữa việc học tập
02:49
as a human rights attorney,
53
169700
1336
02:51
my mind was elsewhere.
54
171060
1200
và việc bị bắt lấy vợ gã chồng.
02:53
I saw a very tough reality.
55
173140
1480
Tôi vô cùng khó chịu khi thấy những sự bất công xung quanh,
02:55
I worked with children
56
175940
1256
02:57
who had to choose between getting an education
57
177220
2816
và nghệ thuật chính là thứ duy nhất tôi còn lại,
nên là tôi bắt đầu vẽ.
03:00
and actually being forced into marriage.
58
180060
1920
Bức tranh này có tên là “Dreamscape,”
03:02
I was so frustrated seeing all the injustice around me,
59
182780
3576
Khi bạn zoom vào tác phẩm,
bạn sẽ thấy một cô bé
03:06
and my only outlet was art,
60
186380
1576
03:07
so I started painting.
61
187980
1600
sinh ra từ 1 mối quan hệ tình cờ,
03:09
This piece is called "Dreamscape."
62
189980
1856
sự thật thì tương lai của ta được quyết định bởi nơi mà ta sinh ra.
03:11
So when you zoom into this piece,
63
191860
1616
03:13
you're going to see a girl child
64
193500
1720
Tiếp theo bạn sẽ thấy 2 người đàn ông đang nắm tay,
03:15
and the accidental birth,
65
195900
1856
03:17
the fact that our future is controlled by where we are born.
66
197780
3960
2 người đàn bà cũng đang nắm tay.
Bạn biết không, ở Nigeria, quan hệ đồng giới là bất hợp pháp.
03:23
Now, the next one you see a man and a man holding hands,
67
203140
3776
Bạn có thể đi tù tới 14 năm lận đấy.
03:26
a woman and a woman holding hands.
68
206940
1856
Bằng nghệ thuật, tôi có thể kể những câu chuyện
03:28
You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized.
69
208820
4136
Qua tác phẩm, tôi đều muốn gửi đi 1 thông điệp
Và trong tác phẩm này, bạn sẽ thấy bản đồ của Châu Phi
03:32
You can actually get 14 years for that.
70
212980
1880
bạn thấy những câu hỏi, giọt nước mắt,
03:35
With my art, I like to tell stories.
71
215500
2016
và thấy 1 cái ống tiêm chích thẳng vào Châu Phi
03:37
Through my art, I like to start a conversation.
72
217540
2216
nó đang rút cạn những tài nguyên ở đó.
03:39
So in this one, you see the map of Africa,
73
219780
2216
Rồi tôi tự hỏi, nó sẽ đi về đâu?
03:42
you see the questions, you see crying,
74
222020
1856
Ai sẽ được lợi từ tất cả việc này?
03:43
and there you see syringes plugged into Africa
75
223900
2176
Bạn thấy đó, với nghệ thuật,
03:46
and the natural resources being drained out.
76
226100
2096
mọi thứ mà tôi dệt nên, từ khung hình, diện mạo, câu chuyện
03:48
So I asked myself, where does it go?
77
228220
2536
03:50
Who benefits from all of this?
78
230780
1480
lẫn cách tôi hệ thống chúng,
đều bị ảnh hưởng từ văn hóa Yoruba.
03:53
You see, with my art,
79
233460
1256
Vào năm 2013, tôi đã quyết làm 1 ván cược.
03:54
the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories,
80
234740
3856
tôi nghỉ việc và đến New York để chuyển hướng làm nghệ thuật.
03:58
and the way I use my lines,
81
238620
1336
03:59
it's all from the Yoruba culture.
82
239980
1736
Và dĩ nhiên là ba mẹ tôi kiểu
04:01
So in 2013, I made a big gamble.
83
241740
2536
“Ồ, [Chắc được vài ngày.] Rồi nó sẽ chán ngay thôi”
04:04
I quit my job and I moved to New York City to practice art full time.
84
244300
4336
Nhưng mà việc làm họa sĩ ở New York là điều không dễ dàng gì,
bởi tôi sạt rồi,
04:08
Of course, my parents were like,
85
248660
1550
không tiền, không người đại diện, không địa vị,
04:10
"Oh, [it's just a phase.] He'll come back."
86
250260
1700
04:12
But life as an artist in New York was not easy,
87
252940
2976
thì có nơi nào thèm trưng bày tác phẩm của tôi chứ.
Tôi tự nhủ với mình, tôi phải sống sót.
04:15
because I was broke,
88
255940
2016
Nên tôi bắt đầu đi vẽ quần áo để kiếm sống.
04:17
no money, no gallery agents, no representation,
89
257980
2936
04:20
so no gallery would show my work.
90
260940
1616
Tôi bắt đầu vẽ trên giày
04:22
So I thought to myself, I need to survive.
91
262580
2136
Tôi bắt đầu vẽ lại sản phẩm cho người khác
04:24
So I started painting on clothes to make a living.
92
264740
2720
Để rồi tôi nhận ra 1 thứ sức mạnh,
của việc mọi người tự hào như nào khi vận lên mình câu chuyện của chính họ.
04:28
I started painting on shoes.
93
268339
1361
Nên là tôi bắt đầu vẽ lên mọi thứ.
04:30
I started customizing things for people.
94
270339
2296
Tôi vẽ lên đàn guitars,
04:32
And then soon I realized the power,
95
272659
1697
Tôi đi vẽ các bức tranh tường,
04:34
because people were so proud to wear their stories.
96
274380
3656
bất cứ thứ gì có thể chạm tay vào tôi đều vẽ,
mọi thứ với tôi đều là tranh vẽ.
04:38
So I started painting on everything.
97
278060
1936
Rồi 1 ngày, tôi đang lướt trên instagram,
04:40
I painted on guitars,
98
280020
1536
04:41
I started doing murals,
99
281580
1216
và tôi thấy bức ảnh này.
04:42
anything I could find my hand on I painted,
100
282820
2056
Đó là Reign. Cô ta chụp 1 bức ảnh trước tác phẩm của tôi,
04:44
and everything became my canvas.
101
284900
1816
04:46
So one day, I was just going on my Instagram feed,
102
286740
3296
và lúc tôi nhìn thấy bức ảnh đó,
có điều gì đó đã xảy ra trong khoảng khắc.
Tôi đã thấy tác phẩm của mình hòa với cô ấy theo đúng nghĩa đen
04:50
and I saw this picture.
103
290060
1456
04:51
It was Reign. She took a picture standing in front my art,
104
291540
3096
04:54
and the moment I saw that photo,
105
294660
1736
và đó là lúc mà tôi bắt đầu vẽ lên cơ thể người.
04:56
something happened in that moment.
106
296420
1656
04:58
I could actually see my artwork go into her and come out of her literally,
107
298100
4416
Khi còn bé tôi đã thấy nghệ thuật trên những sàn đá hoa cương,
rồi trên những bức tường,
05:02
and that's how I started painting on human bodies.
108
302540
2360
nhưng giờ đây tôi còn thấy được nghệ thuật ở
cả khuôn mặt lẫn xác thịt con người.
05:06
As a child I saw art on the marble floors,
109
306740
2856
Tôi nhớ về bà mình,
và tôi nhận ra bản năng sáng tạo cùa mình
05:09
I saw art on walls,
110
309620
1616
05:11
but now I see art on people's faces and people's bodies.
111
311260
2720
đã được xây nên bởi những kí ức tuổi thơ
05:14
I remember my grandmother,
112
314740
1280
cùng thứ nghệ thuật trên da của bà.
05:16
and I realized that most of my creative instincts
113
316780
2856
Giờ nhìn lại những người mà tôi đã vẽ, tôi tự nhủ là,
05:19
were actually based on my childhood memories
114
319660
2080
sẽ ra sao nếu tất cả chúng ta đều đi đứng
05:22
and the art on my grandmother's skin.
115
322740
1800
như các vị thần trong thần thoại Yoruba?
Và bùm, đó là cách mà Tác Phẩm Nghệ Thuật Linh Thiêng của Ori ra đời.
05:25
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like,
116
325140
3216
Ori trong thần thoại Yoruba có nghĩa là
05:28
what would it look like if we all walked around
117
328380
2216
Linh hồn của bạn, bản chất của bạn, bản năng của bạn.
05:30
like gods and goddesses from Yoruba mythology?
118
330620
2176
05:32
And boom, that's how The Sacred Art of the Ori was born.
119
332820
2776
Và tôi nhận ra chỉ khi nào bạn thấu hiểu được Ori của mình,
05:35
You see, Ori in Yoruba mythology
120
335620
2496
bạn mới có thể dời non lấp bể.
05:38
means your soul, it means your essence, it means your instincts.
121
338140
3056
Có 1 vài thứ khá đáng sợ khi vẽ lên cơ thể người.
05:41
And I realized that only when you tap into your Ori,
122
341220
2496
05:43
then you can actually move mountains.
123
343740
2536
Đó là nghệ thuật chuyển động.
05:46
So there's something so immediate about painting on human bodies.
124
346300
4760
Đó là trải nghiệm 3 chiều.
1 ngày nọ, tôi đang làm việc như thường lệ ở Brooklyn
05:51
It's like art in motion.
125
351460
2816
thì nhận được 1 email nói là,
05:54
It's like a 3D experience.
126
354300
2056
“Chào, tôi là 1 fan của các tác phẩm anh vẽ.
05:56
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn,
127
356380
4776
Anh có muốn vẽ tranh cho video âm nhạc không?
Kí tên, Beyonce.”
Sao, Beyonce email tôi.
06:01
and I got an email that said,
128
361180
1696
Tôi kiểu, gì chứ?
06:02
"Hi, I'm a big fan of your work.
129
362900
2296
(Cười)
Tôi kiểu, gì cơ, sao cô ấy biết tôi là ai chứ?
06:05
Would you like to paint for my music video?
130
365220
2016
Tôi nghĩ đó không phải là thật, định scam tôi hay gì.
06:07
Signed, Beyoncé."
131
367261
1256
06:08
Like, Beyoncé emailed me.
132
368540
1456
Phần Nigeria trông tôi kiểu, không.
06:10
I was like, what?
133
370020
1336
06:11
(Laughter)
134
371380
1656
(Cười)
(Vỗ tay)
06:13
I was like, what, how did she even know me?
135
373060
2056
Nhưng hơn cả tuyệt vời, nó là thật, là thật đó,
06:15
I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam.
136
375140
3016
và mọi thứ diễn ra quá nhanh.
06:18
The Nigerian in me was like, nah.
137
378180
1616
06:19
(Laughter)
138
379820
1216
Beyonce muốn chi trả phí ăn ở cho tôi ở New Orleans,
06:21
(Applause)
139
381060
2136
và các tác phẩm của tôi khiến cô ta nhớ về gốc gác creole của cổ.
06:23
But incredibly enough, it was real, it was true,
140
383220
2456
Nên là khi bài “Lemonade” ra mắt, dĩ nhiên rồi,
06:25
and things happened really fast.
141
385700
1576
06:27
You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans,
142
387300
2496
Bùm, mọi thứ đi từ 0 lên 100 quá nhanh.
06:29
and my art reminded her of her creole origins.
143
389820
3256
Mọi người nhớ mặt tôi trên tạp chí,
06:33
So when "Lemonade" dropped, of course,
144
393100
2336
các buổi phỏng vấn.
06:35
boom, everything just went from zero to 100 real fast.
145
395460
3840
Có người còn chặn tôi lại bên đường.
Họ biết tên tôi, kiểu
Và có lúc tôi cũng phải lùi lại
06:40
People featured me in magazines,
146
400020
2376
chill một chút, và, kiểu, đón nhận hết thôi nào.
06:42
interviews.
147
402420
1216
06:43
People stopped me in the street.
148
403660
1576
Bạn biết đấy, nghệ sĩ thường sống khá lay lắt
06:45
People knew my name, like --
149
405260
1456
cho tới khi mà tác phẩm được thừa nhận
06:46
And sometimes I had to step back
150
406740
1576
và tôi thấy tổn tương vì điều này
06:48
and just chill, and, like, take everything in.
151
408340
3056
Dù vậy, phần luật sư trong tôi vẫn còn,
nên tôi đã dùng tác phẩm của mình để đấu tranh cho niềm tin.
06:51
You know, as artists, we work so hard all our lives
152
411420
2416
06:53
for our art to be recognized,
153
413860
1416
Di sản Yoruba của tôi sẽ còn mãi.
06:55
and for this I feel blessed.
154
415300
1360
06:57
However, the attorney in me is still there,
155
417060
2056
Tôi định chia sẻ mọi người 1 số tác phẩm động tối nay.
06:59
so I use my art to fight for what I believe in.
156
419140
2680
07:02
My Yoruba heritage is always there.
157
422980
2120
Xin hãy cùng tôi chào đón 2 người này.
(Nhạc)
07:05
I'd like to share with you tonight some of my art in motion.
158
425620
4936
(Vỗ tay)
07:10
Please, welcome with me on stage.
159
430580
2336
07:12
(Music)
160
432940
1736
07:14
(Applause)
161
434700
3240
Giờ thì, đây là Geli, và đây là Reign.
Họ là người đầu tiên trong đời mà tôi đã vẽ,
và tôi đã dành cả ngày hôm qua để vẽ lên người họ.
07:29
Now, this is Geli, and this is Reign.
162
449180
3416
Tối nay, họ sẽ đại diện cho hy vọng và nỗi sợ của tôi.
07:32
These are the first two people I ever painted in my life,
163
452620
3296
07:35
and I spent the past day painting on them.
164
455940
2280
Giờ đây, tôi đã bỏ lại nỗi sợ phía sau.
07:39
Tonight, they represent my hopes and my fears.
165
459700
3160
và đưa hy vọng về phía trước.
07:43
Now, I put my fears on the back.
166
463780
2200
Hy vọng của tôi là gì?
Tôi hy vọng mọi người hiểu
07:48
I put my hopes in front.
167
468660
2760
rằng Châu phi không chỉ là 1 châu lục lớn vô danh
07:52
What are my hopes?
168
472700
1240
đó là điều đáng xấu hổ.
Tôi hy vọng mọi người hiểu là
07:56
I hope that people know
169
476260
1256
ở Nigeria có đến hơn 350 dân tộc và ngôn ngữ,
07:57
that Africa is not just one huge, nameless continent
170
477540
4216
08:01
that is all the same.
171
481780
1576
và tôi chỉ là 1 trong những nghệ sĩ bước ra từ đấy.
08:03
I also hope that people know
172
483380
1376
08:04
that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages,
173
484780
5976
(Vỗ tay)
Tôi cũng hy vọng là tôi có khả năng thay đổi
08:10
and I am just one artist from one of them.
174
490780
2120
cách mọi người nói về nghệ thuật Phi Châu tại lục địa lẫn tại đây,
08:13
(Applause)
175
493540
4656
và hy vọng mọi người hiểu rằng nghệ thuật Châu Phi
08:18
I also hope that you know that I hope I will be able to change
176
498220
2976
không đơn thuần là thứ mà bạn mua ở chợ Harlem ở New York
08:21
the way people talk about African art on the continent and here,
177
501220
3976
rằng mọi tác phẩm nghệ thuật bạn thấy đều có 1 câu chuyện
08:25
and I hope you know that African art
178
505220
1736
vã mỗi nghệ sĩ đều có 1 nghệ danh.
08:26
is not just what you buy at Harlem markets in New York
179
506980
3496
Cảm ơn mọi người.
(Vỗ tay)
08:30
and that every piece of art you see has a story,
180
510500
2856
08:33
and every artist has a name.
181
513380
1616
08:35
Thank you very much.
182
515020
1216
08:36
(Applause)
183
516260
6440
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7