"The Sacred Art of the Ori" | Laolu Senbanjo

48,329 views ・ 2017-09-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: tasnim hemmade المدقّق: Taqwa Alomari
00:12
[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,]
0
12940
1640
[يوربي: مولود بحرية ابن أيجيبو أودي سان]
00:16
[of true Ogbogbo Clan,]
1
16740
2200
[من عشيرة أوغبوغبو،]
00:21
[whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,]
2
21460
2930
[والتي تجاوزت ثرواتها ومواردها، كل ماكان في أوروبا]
00:24
[whose altar is filled with gold.]
3
24460
2320
[والذي ملأ مذبحة بالذهب]
00:30
This chant is called the oríkì.
4
30180
1600
تدعى هذه السلسلة بــ(أوكارو)
00:32
My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria.
5
32420
3400
اعتادت جدتي أن تغنيها لي عندما كنتُ في نيجيريا.
00:37
See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people,
6
37820
3216
انظر، الأوكاري هي أغنية مجد الشعب اليروبي.
00:41
and this particularly speaks of treasures that the West does not have.
7
41060
3760
وتتحدث هذه الأغنية عن الكنوز التي لا يملكها المجتمع الغربي.
00:46
Mama -- that's what I call my grandmother --
8
46660
2096
ماما-- هذا ما أنادي به جدتي--
00:48
told me many stories about Yoruba mythology.
9
48780
2480
أخبروني عن قصص عديدة عن الميثالوجيا اليوربي
00:51
You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria,
10
51820
3936
كما ترون، اليوروباس هم مجموعة عرقية من الجزء الجنوبي الغربي من نيجيريا،
00:55
and I was always fascinated by these stories.
11
55780
2136
ولطالما كنتُ مذهولاً بتلك القصص،
00:57
I was always intrigued.
12
57940
1200
ولطالما كنتُ مفتوناً بها.
00:59
And Yoruba culture has inspired my art since I was a child.
13
59740
3040
كما أن الثقافة اليوروباسية ألهمت فني منذ كنتُ طفلاً.
01:03
You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York.
14
63260
3600
كما ترون، الفن الإفريقي ليس ماتشريه من محلات هارلم في نيويورك.
01:07
Every artist has a name,
15
67340
3056
فلكل فنان أسم،
01:10
and every artist has a story.
16
70420
1400
ولكل فنان قصة.
01:12
This is my story.
17
72500
1320
وهذه قصتي.
01:15
See, mama had tattoos on her arms and her legs.
18
75460
3616
كم ترون، كان لأمي وشوم على يديها ورجليها،
01:19
As a child, I thought she was born with them,
19
79100
2256
وعندما كنتُ طفلاً اعتقدت أنها وُلدت بهم،
01:21
with beautiful black lines and detailed symbols.
20
81380
2280
مع خطوط سوداء جميلة ورموز مفصلة،
01:24
And then she told me
21
84060
1256
ثم أخبرتني
01:25
that they were actually symbols from the Yoruba mythology.
22
85340
2840
بأن هذه الرموز بالحقيقة تعود للأساطير اليوربية.
01:29
I never knew how this was going to influence the artist that I am today.
23
89140
3440
ولم اكن أدري كيف ألهم ذلك الفنان الذي أصبحته.
01:33
You see, as a young child, I saw art everywhere.
24
93340
2416
كما ترون، كطفل صغير رأيت الفن في كل مكان.
01:35
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road.
25
95780
3736
أتذكر المنزل الذي عشت فيه في أيلورين في شارع الستاديوم.
01:39
We had marble floors,
26
99540
1576
كان لدينا أرضية رخامية،
01:41
and you know, I would look at the marble floors,
27
101140
2576
وتدورن، كنت انظر الى الأرض الرخامية،
01:43
and I would see all sorts of patterns and designs in it,
28
103740
2656
وكنت أرى الكثير من أنواع الأنماط والتصاميم بها،
01:46
and I thought everybody could see them.
29
106420
1896
واعتقدت حينها أن باستطاعة الجميع رؤيتهم.
01:48
So I would call my brother, and I would be like,
30
108340
2256
لذلك كنتُ أنادي اخي وكنت أقول:
01:50
"Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask."
31
110620
3536
"أيكولو، تعال انظر لهذه التصاميم الرخامية أنظر لهذا النمط، وهذا القناع."
01:54
And he would tell me, "Laolu, I don't see anything."
32
114180
2456
وكان يخبرني، "لايلو، لا أستيطع رؤية اي شيء"
01:56
So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor.
33
116660
3096
وكنت أستخدم الحبر حتى أتعقب ما أراه على الأرضية.
01:59
And then when my mom noticed, she got really upset.
34
119780
2576
ولكن عندما لاحظت أمي ذلك غضبت بشدة.
02:02
(Laughter)
35
122380
1576
(ضحك)
02:03
But that didn't stop me.
36
123980
1256
لكن ذلك لم يوقفني
02:05
I switched from ink to chalk,
37
125260
1656
واستبدلت الحبر بالطبشور،
02:06
because I got in trouble a lot with my teachers and my parents.
38
126940
2976
لأنني تسببت بمشاكل كثيرة مع أساتذتي وأهلي.
02:09
So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians.
39
129940
2896
لذلك تذكرت قول أمي، "لايلو، نحن مسيحيين
02:12
Why don't you draw like other people?
40
132860
1816
لم لا ترسم مثل بقية الناس؟
02:14
Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture,
41
134700
4296
لم لا ترسم بعض المناظر الطبيعية أو ربما كرسي أو نافورة،
02:19
or maybe even draw Jesus?"
42
139020
1240
أو ربما يسوع المسيح ؟"
02:21
You know, I could paint the whole house if I had a chance,
43
141220
2736
أتدرون، كان بإمكاني الرسم على كل المنزل إذا أوتيت الفرصة،
02:23
but when I grew up, I knew being an artist was not an option,
44
143980
2936
لكن عندما كبرت أدركت أن كوني فناناً ليس خياراً
02:26
so I wanted to be the person my parents wanted me to be,
45
146940
2976
لذلك أردت أن اكون الإنسان الذي أراده أهلي أن أكون،
02:29
so I went to law school.
46
149940
1576
لذلك ذهبت الى كلية الحقوق.
02:31
Of course, that's my dad there. He was so proud that day.
47
151540
2680
بالطبع، هذا أبي هناك كان فخوراً جداً ذلك اليوم.
02:35
And this was what my notebooks looked like in law school.
48
155340
3296
وهذا مابدى عليه دفتر ملاحظاتي في كلية الحقوق
02:38
(Laughter)
49
158660
2576
(ضحك)
02:41
Of course I would miss classes,
50
161260
1496
بالطبع، كنتُ أفوت الحصص،
02:42
and I would make up excuses why I wasn't going to class.
51
162790
3270
وكنتُ ألفق الأعذار لعدم حضوري للصف.
02:46
But when I started working at the Human Rights Commission
52
166980
2696
لكن عندما بدأت العمل في لجنة حقوق الإنسان
02:49
as a human rights attorney,
53
169700
1336
كمحامي حقوق الإنسان،
02:51
my mind was elsewhere.
54
171060
1200
كان عقلي في مكان أخر.
02:53
I saw a very tough reality.
55
173140
1480
رأيت واقع أليم جداً.
02:55
I worked with children
56
175940
1256
عملت مع الأطفال
02:57
who had to choose between getting an education
57
177220
2816
اللذين كان عليهم الاختيار بين حصولهم على تعليم
03:00
and actually being forced into marriage.
58
180060
1920
أو إرغامهم على الزواج.
03:02
I was so frustrated seeing all the injustice around me,
59
182780
3576
وكنتُ غاضباً من رؤية كل ذلك الظلم حولي،
03:06
and my only outlet was art,
60
186380
1576
وكان منفذي الوحيد هو الفن،
03:07
so I started painting.
61
187980
1600
لذلك بدأت بالرسم.
03:09
This piece is called "Dreamscape."
62
189980
1856
اسم هذه اللوحة "دريمسكيب" (مهرب الأحلام)
03:11
So when you zoom into this piece,
63
191860
1616
وعندما تكبر هذه الوحة
03:13
you're going to see a girl child
64
193500
1720
سترى طفلة صغيرة
03:15
and the accidental birth,
65
195900
1856
والولادة الغير مقصودة،
03:17
the fact that our future is controlled by where we are born.
66
197780
3960
وحقيقة أن مستقبلنا يحدده مكان ولادتنا.
03:23
Now, the next one you see a man and a man holding hands,
67
203140
3776
والآن، ما ستراه تالياً هو رجلان يمسكان بأيدي بعضهما،
03:26
a woman and a woman holding hands.
68
206940
1856
وأمرأتان تمسكان بأيدي بعضهما،
03:28
You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized.
69
208820
4136
كما ترون، في نيجريا العلاقات أحادية الجنس يحاسب عليها القانون
03:32
You can actually get 14 years for that.
70
212980
1880
ومن الممكن أن تحاكم بــ 14 سنة لذلك.
03:35
With my art, I like to tell stories.
71
215500
2016
وبفني، أرغب بأن أروي قصص،
03:37
Through my art, I like to start a conversation.
72
217540
2216
وخلال فني، أرغب ببدء نقاش.
03:39
So in this one, you see the map of Africa,
73
219780
2216
اذاً، بهذه اللوحة سترون خريطة أفريقيا،
03:42
you see the questions, you see crying,
74
222020
1856
وكما ترون الأسئلة، ترون البكاء،
03:43
and there you see syringes plugged into Africa
75
223900
2176
وهنا ترون الحقنات تصل الى أفريقيا
03:46
and the natural resources being drained out.
76
226100
2096
ويتم استنزاف المصادر الطبيعية.
03:48
So I asked myself, where does it go?
77
228220
2536
لذلك سألت نفسي، لأين تذهب؟
03:50
Who benefits from all of this?
78
230780
1480
من يستفيد من كل ذلك ؟
03:53
You see, with my art,
79
233460
1256
وكما تورن، مع فني،
03:54
the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories,
80
234740
3856
والطريقة التي ينسج بها فني الأنماط، الأقنعة، والقصص،
03:58
and the way I use my lines,
81
238620
1336
والطريقة التي استخدم بها خطوطي،
03:59
it's all from the Yoruba culture.
82
239980
1736
كلها من ثقافة اليوربا
04:01
So in 2013, I made a big gamble.
83
241740
2536
لذلك في عام 2013، قمت بمجازفة كبيرة.
04:04
I quit my job and I moved to New York City to practice art full time.
84
244300
4336
استقلت من ملي وانتقلت لمدينة نيويورك لأعمل بداوم كامل
04:08
Of course, my parents were like,
85
248660
1550
بالطبع، كان والداي يبدوان هكذا،
04:10
"Oh, [it's just a phase.] He'll come back."
86
250260
1700
أوه، لابد أنها مرحلة قصيرة، وسيعود حتماً"
04:12
But life as an artist in New York was not easy,
87
252940
2976
لكن الحياة كفنان في مدينة نيويورك ليست سهلة
04:15
because I was broke,
88
255940
2016
ولأنني كنتُ مفساً،
04:17
no money, no gallery agents, no representation,
89
257980
2936
لا مال، لا وكالات معارض، لا تمثيل،
04:20
so no gallery would show my work.
90
260940
1616
لذلك لم يكن أي معرض يعرض أعمالي.
04:22
So I thought to myself, I need to survive.
91
262580
2136
لذلك فكرت بنفسي، علي النجاة.
04:24
So I started painting on clothes to make a living.
92
264740
2720
لذلك بدأت بالرسم على الملابس لأؤمن عيشي.
04:28
I started painting on shoes.
93
268339
1361
بدأت بالرسم على الأحذية،
04:30
I started customizing things for people.
94
270339
2296
وبدأت برسم طلبات الناس،
04:32
And then soon I realized the power,
95
272659
1697
ثم بعد ذلك أدركت القوة،
04:34
because people were so proud to wear their stories.
96
274380
3656
لأن الناس كانوا يرتدون قصص الخاصة.
04:38
So I started painting on everything.
97
278060
1936
لذلك بدأت بالرسم على كل شيء.
04:40
I painted on guitars,
98
280020
1536
رسمت على الغيتار،
04:41
I started doing murals,
99
281580
1216
وبدأت برسم الجداريات،
04:42
anything I could find my hand on I painted,
100
282820
2056
كنت أرسم على أي شيء تقع عليه يداي
04:44
and everything became my canvas.
101
284900
1816
وكل شيء بدا كقماشي.
04:46
So one day, I was just going on my Instagram feed,
102
286740
3296
ولذلك ذات يوم، كنت أتصفح الإنستغرام،
04:50
and I saw this picture.
103
290060
1456
عندما رأيت هذه الصورة.
04:51
It was Reign. She took a picture standing in front my art,
104
291540
3096
كانت ريجن. لقد تصورت أمام لوحة لي،
04:54
and the moment I saw that photo,
105
294660
1736
وباللحظة التي رأيت بها هذه الصورة،
04:56
something happened in that moment.
106
296420
1656
حدث شيء بهذه اللحظة.
04:58
I could actually see my artwork go into her and come out of her literally,
107
298100
4416
كان باستطاعتي رؤية لوحتي تعبرها
05:02
and that's how I started painting on human bodies.
108
302540
2360
وهنا بدأت بالرسم على أجسام البشر.
05:06
As a child I saw art on the marble floors,
109
306740
2856
عندما كنت طفلاً رأيت الفن على الأرض الرخامية،
05:09
I saw art on walls,
110
309620
1616
وعلى الحيطان،
05:11
but now I see art on people's faces and people's bodies.
111
311260
2720
لكن الآن أرى الفن على وجوه وأجساد البشر،
05:14
I remember my grandmother,
112
314740
1280
وأتذكر جدتي،
05:16
and I realized that most of my creative instincts
113
316780
2856
وأدركت ان أغلب حدسي الإبداعي
05:19
were actually based on my childhood memories
114
319660
2080
كان أساسه ذكرياتي وأنا طفل
05:22
and the art on my grandmother's skin.
115
322740
1800
والفن على جلد جدتي.
05:25
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like,
116
325140
3216
والآن، أفكر بجميع الأشخاص اللذين رسمت عليهم، وفكرت
05:28
what would it look like if we all walked around
117
328380
2216
كيف سيبدو اذا مشينا كلنا
05:30
like gods and goddesses from Yoruba mythology?
118
330620
2176
مثل الآلهة والآلهات من أساطير اليوربا؟
05:32
And boom, that's how The Sacred Art of the Ori was born.
119
332820
2776
ثم فجأة، هكذا ولدت لوحة "الفن المقدس من أوري"
05:35
You see, Ori in Yoruba mythology
120
335620
2496
وكما ترون، اليوري في الأساطير اليوربيا
05:38
means your soul, it means your essence, it means your instincts.
121
338140
3056
تعني روحك، وجوهرك، وتعني حدسك.
05:41
And I realized that only when you tap into your Ori,
122
341220
2496
ولاحظت انك عندما تضغط على الأوري
05:43
then you can actually move mountains.
123
343740
2536
عندها فقط تستطيع ان تحرك جبال.
05:46
So there's something so immediate about painting on human bodies.
124
346300
4760
لذلك هناك شيء فوري عندما ترسم على الأجسام البشرية.
05:51
It's like art in motion.
125
351460
2816
يبدو الأمر كالفن الذي يتحرك
05:54
It's like a 3D experience.
126
354300
2056
مثل تجربة ثلاثية الأبعاد.
05:56
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn,
127
356380
4776
لذلك يوماً ما، كنتُ أقوم بعملي المعتاد في بروكلين،
06:01
and I got an email that said,
128
361180
1696
عندما تلقيت أيميل،
06:02
"Hi, I'm a big fan of your work.
129
362900
2296
"مرحباً، أنا معجب كبير بعملك،
06:05
Would you like to paint for my music video?
130
365220
2016
هل ترغب بالرسم في أغنيتي المصورة الجديدة؟
06:07
Signed, Beyoncé."
131
367261
1256
التوقيع، بيونسيه"
06:08
Like, Beyoncé emailed me.
132
368540
1456
أجل، أرسلت بيونسيه أيميلاً لي.
06:10
I was like, what?
133
370020
1336
كنت، ماذا ؟
06:11
(Laughter)
134
371380
1656
(ضحك)
06:13
I was like, what, how did she even know me?
135
373060
2056
كنت أفكر من اين عرفتني؟
06:15
I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam.
136
375140
3016
اعتقدت انهُ شيء مزيف لابد أنه أيميل خاردع.
06:18
The Nigerian in me was like, nah.
137
378180
1616
والشاب النيجيري في داخلي يقول لا.
06:19
(Laughter)
138
379820
1216
(ضحك)
06:21
(Applause)
139
381060
2136
(تصفيق)
06:23
But incredibly enough, it was real, it was true,
140
383220
2456
لكن بطريقة غير معقولة كان حقيقياً، كان صحيحاً،
06:25
and things happened really fast.
141
385700
1576
والأشياء حدثت بسرعة كبيرة.
06:27
You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans,
142
387300
2496
وكما ترون، أرادت بيونسية أن تحيي نيوأورلنز،
06:29
and my art reminded her of her creole origins.
143
389820
3256
وذكرها فني بأصلها.
06:33
So when "Lemonade" dropped, of course,
144
393100
2336
لذلك عندما صدر ألبوم"ليومونادا"
06:35
boom, everything just went from zero to 100 real fast.
145
395460
3840
بوم، انتقل كل شيء من صفر الى 100 بسرعة كبيرة.
06:40
People featured me in magazines,
146
400020
2376
وصدرت صورتي في المجلات،
06:42
interviews.
147
402420
1216
والمقابلات،
06:43
People stopped me in the street.
148
403660
1576
وأوقفني الناس في الشراع.
06:45
People knew my name, like --
149
405260
1456
عرف الناس اسمي،
06:46
And sometimes I had to step back
150
406740
1576
وكان علي أن أمشي للوراء
06:48
and just chill, and, like, take everything in.
151
408340
3056
واهدء نفسي قليلاً، لأستوعب كل شيء.
06:51
You know, as artists, we work so hard all our lives
152
411420
2416
وكما تعلمون، كفنانين علينا العمل كثيراً طوال حياتنا.
06:53
for our art to be recognized,
153
413860
1416
حتى يتم تقدير عملنا،
06:55
and for this I feel blessed.
154
415300
1360
ولهذا أشعر بأني مبارك.
06:57
However, the attorney in me is still there,
155
417060
2056
ومع ذلك، مازال المحامي في داخلي موجوداً،
06:59
so I use my art to fight for what I believe in.
156
419140
2680
لذلك استخدمت فني حتى أحارب من أجل ما أؤمن به.
07:02
My Yoruba heritage is always there.
157
422980
2120
وتراث اليوروبا سيبقى هنا.
07:05
I'd like to share with you tonight some of my art in motion.
158
425620
4936
وأرغب في أن أشارككم الليلة بعضاً من فني المتحرك.
07:10
Please, welcome with me on stage.
159
430580
2336
أرجوكم، رحبوا معي على خشبة المسرح،
07:12
(Music)
160
432940
1736
(موسيقا)
07:14
(Applause)
161
434700
3240
(تصفيق)
07:29
Now, this is Geli, and this is Reign.
162
449180
3416
والآن، هذا غيل، وهذه ريجن
07:32
These are the first two people I ever painted in my life,
163
452620
3296
وهذان هما أول شخصان رسمت على اجسامهما في حياتي،
07:35
and I spent the past day painting on them.
164
455940
2280
وأمضيت اليوم السابق بالرسم عليهما،
07:39
Tonight, they represent my hopes and my fears.
165
459700
3160
واليوم، يمثلان أمالي ومخاوفي.
07:43
Now, I put my fears on the back.
166
463780
2200
والآن، وضعت مخاوفي في الخلف.
07:48
I put my hopes in front.
167
468660
2760
وأمالي في المقدمة.
07:52
What are my hopes?
168
472700
1240
ماهي امالي؟
07:56
I hope that people know
169
476260
1256
ارغب بأن يعرف الناس
07:57
that Africa is not just one huge, nameless continent
170
477540
4216
بأن أفريقا ليست مجرد قارة ضخمة مجهولة
08:01
that is all the same.
171
481780
1576
وليست متشابهة.
08:03
I also hope that people know
172
483380
1376
وأرغب بان يعرف الناس
08:04
that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages,
173
484780
5976
بأنه في نيجيريا، لدينا أكثر من 350 مجموعة عرقية ولغة،
08:10
and I am just one artist from one of them.
174
490780
2120
وأنا مجرد فنان واحد منهم.
08:13
(Applause)
175
493540
4656
(تصفيق)
08:18
I also hope that you know that I hope I will be able to change
176
498220
2976
وأرغب بأن تعرفوا بأنني أتمنى أن اكون قادراً على تغيير
08:21
the way people talk about African art on the continent and here,
177
501220
3976
الطريقة التي يتحدث بها الناس عن الفن الأفريقي كأنه فن قارة واحدة هنا،
08:25
and I hope you know that African art
178
505220
1736
وأتمنى ان تعرفوا بان الفن الأفريقي
08:26
is not just what you buy at Harlem markets in New York
179
506980
3496
ليس ماتشتريه فقط في متاجر هرلم في نيويرك
08:30
and that every piece of art you see has a story,
180
510500
2856
وأن لكل قطعة فنية تراها هناك قصة،
08:33
and every artist has a name.
181
513380
1616
ولكل فنان اسم.
08:35
Thank you very much.
182
515020
1216
شكراً جزيلاً لكم.
08:36
(Applause)
183
516260
6440
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7