"The Sacred Art of the Ori" | Laolu Senbanjo

48,329 views ・ 2017-09-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,]
0
12940
1640
[Yoruba: Fiul născut liber]
00:16
[of true Ogbogbo Clan,]
1
16740
2200
[Ijebu -Ode, din clanul Ogbogbo,]
00:21
[whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,]
2
21460
2930
[cu bogății și resurse depășind tot ce a avut vreodată Europa,]
00:24
[whose altar is filled with gold.]
3
24460
2320
[al cărui altar e plin cu aur.]
00:30
This chant is called the oríkì.
4
30180
1600
Acest cânt se numește „oríkì”.
00:32
My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria.
5
32420
3400
Bunica mea obișnuia să mi-l cânte când eram copil în Nigeria.
00:37
See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people,
6
37820
3216
Vedeți, oríkì este un cântec de slavă al neamului Yoruba,
00:41
and this particularly speaks of treasures that the West does not have.
7
41060
3760
care vorbește în special despre comori pe care Vestul nu le are.
00:46
Mama -- that's what I call my grandmother --
8
46660
2096
Mama - așa obișnuiam să-i spun bunicii mele -
00:48
told me many stories about Yoruba mythology.
9
48780
2480
mi-a spus multe povești din mitologia Yoruba.
00:51
You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria,
10
51820
3936
Vedeți, Yoruba este un grup etnic din partea de sud-vest a Nigeriei,
00:55
and I was always fascinated by these stories.
11
55780
2136
iar aceste povești m-au fascinat mereu.
00:57
I was always intrigued.
12
57940
1200
M-au intrigat mereu.
00:59
And Yoruba culture has inspired my art since I was a child.
13
59740
3040
Cultura Yoruba m-a inspirat în arta mea de când eram copil.
01:03
You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York.
14
63260
3600
Arta africană nu e doar ce cumpărați din piața Harlem din New York.
01:07
Every artist has a name,
15
67340
3056
Fiecare artist are un nume,
01:10
and every artist has a story.
16
70420
1400
fiecare artist are o poveste.
01:12
This is my story.
17
72500
1320
Aceasta este povestea mea.
01:15
See, mama had tattoos on her arms and her legs.
18
75460
3616
Vedeți, mama avea tatuaje pe mâini și picioare.
01:19
As a child, I thought she was born with them,
19
79100
2256
Copil fiind, credeam că s-a născut cu ele,
01:21
with beautiful black lines and detailed symbols.
20
81380
2280
cu linii negre, frumoase și simboluri detaliate.
01:24
And then she told me
21
84060
1256
Și atunci mi-a spus
01:25
that they were actually symbols from the Yoruba mythology.
22
85340
2840
că de fapt erau simboluri din mitologia Yoruba.
01:29
I never knew how this was going to influence the artist that I am today.
23
89140
3440
N-am știut niciodată ca asta urma să influențeze artistul care sunt azi.
01:33
You see, as a young child, I saw art everywhere.
24
93340
2416
Copil mic fiind, vedeam artă peste tot.
01:35
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road.
25
95780
3736
Îmi amintesc casa în care trăiam din Ilorin, Stadium Road.
01:39
We had marble floors,
26
99540
1576
Aveam podele de marmură,
01:41
and you know, I would look at the marble floors,
27
101140
2576
și, știți, mă uitam la podeaua de marmură
01:43
and I would see all sorts of patterns and designs in it,
28
103740
2656
și vedeam în ea tot felul de modele și desene,
01:46
and I thought everybody could see them.
29
106420
1896
și credeam că toată lumea le vede.
01:48
So I would call my brother, and I would be like,
30
108340
2256
Așa că îl chemam pe fratele meu și îi ziceam:
01:50
"Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask."
31
110620
3536
,,Ikeolu, vino să vezi acest desen, acest model, această mască".
01:54
And he would tell me, "Laolu, I don't see anything."
32
114180
2456
Iar el îmi zicea: ,,Laolu, nu văd nimic."
01:56
So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor.
33
116660
3096
Așa că desenam cu cerneală ceea ce vedeam pe podea.
01:59
And then when my mom noticed, she got really upset.
34
119780
2576
Și când a observat mama, s-a supărat foarte tare.
02:02
(Laughter)
35
122380
1576
(Râsete)
02:03
But that didn't stop me.
36
123980
1256
Dar asta nu m-a oprit.
02:05
I switched from ink to chalk,
37
125260
1656
Am trecut de la cerneală la cretă,
02:06
because I got in trouble a lot with my teachers and my parents.
38
126940
2976
fiindcă am avut mari probleme cu profesorii și cu părinții.
02:09
So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians.
39
129940
2896
Mi-o amintesc pe mama zicând: ,,Laolu, noi suntem creștini.
02:12
Why don't you draw like other people?
40
132860
1816
De ce nu desenezi ca ceilalți oameni?
02:14
Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture,
41
134700
4296
De ce nu desenezi peisaje sau scaune, mobilă,
02:19
or maybe even draw Jesus?"
42
139020
1240
sau poate chiar pe Iisus?"
02:21
You know, I could paint the whole house if I had a chance,
43
141220
2736
Știți, aș fi putut picta toată casa dacă aveam ocazia,
02:23
but when I grew up, I knew being an artist was not an option,
44
143980
2936
dar când am crescut, știam că nu e o opțiune să fiu artist,
02:26
so I wanted to be the person my parents wanted me to be,
45
146940
2976
așa că, dorind să fiu persoana care voiau părinții mei să fiu,
02:29
so I went to law school.
46
149940
1576
am mers la facultatea de drept.
02:31
Of course, that's my dad there. He was so proud that day.
47
151540
2680
Aici e tatăl meu, desigur. Era tare mândru în acea zi.
02:35
And this was what my notebooks looked like in law school.
48
155340
3296
Și așa arătau caietele mele de la facultatea de drept.
02:38
(Laughter)
49
158660
2576
(Râsete)
02:41
Of course I would miss classes,
50
161260
1496
Sigur că lipseam de la ore
02:42
and I would make up excuses why I wasn't going to class.
51
162790
3270
și inventam scuze ca să nu mă duc la ore.
02:46
But when I started working at the Human Rights Commission
52
166980
2696
Dar când am început să lucrez ca avocat la Comisia pentru Drepturile Omului,
02:49
as a human rights attorney,
53
169700
1336
02:51
my mind was elsewhere.
54
171060
1200
mintea mi-era altundeva.
02:53
I saw a very tough reality.
55
173140
1480
Vedeam o realitate foarte dură.
02:55
I worked with children
56
175940
1256
Lucram cu copii
02:57
who had to choose between getting an education
57
177220
2816
care trebuiau să aleagă între a primi educație
03:00
and actually being forced into marriage.
58
180060
1920
și a fi forțați să se căsătorească.
03:02
I was so frustrated seeing all the injustice around me,
59
182780
3576
Eram atât de frustrat să văd atâta nedreptate în jurul meu,
03:06
and my only outlet was art,
60
186380
1576
și singura mea scăpare era arta,
03:07
so I started painting.
61
187980
1600
așa că am început să pictez.
03:09
This piece is called "Dreamscape."
62
189980
1856
Această lucrare se numește „Dreamscape”.
03:11
So when you zoom into this piece,
63
191860
1616
Dacă mărim această imagine,
03:13
you're going to see a girl child
64
193500
1720
o să vedeți o fetiță
03:15
and the accidental birth,
65
195900
1856
și nașterea accidentală,
03:17
the fact that our future is controlled by where we are born.
66
197780
3960
faptul că viitorul nostru este controlat de locul nașterii.
03:23
Now, the next one you see a man and a man holding hands,
67
203140
3776
Acum urmează să vedeți doi bărbați ținându-se de mână,
03:26
a woman and a woman holding hands.
68
206940
1856
două femei ținându-se de mână.
03:28
You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized.
69
208820
4136
În Nigeria, relațiile între persoane de același sex sunt incriminate.
03:32
You can actually get 14 years for that.
70
212980
1880
Poți primi chiar 14 ani pentru asta.
03:35
With my art, I like to tell stories.
71
215500
2016
Cu arta mea, îmi place să spun povești.
03:37
Through my art, I like to start a conversation.
72
217540
2216
Prin arta mea îmi place să încep o conversație.
03:39
So in this one, you see the map of Africa,
73
219780
2216
Aici vedeți harta Africii,
03:42
you see the questions, you see crying,
74
222020
1856
vedeți întrebările, plânsul,
03:43
and there you see syringes plugged into Africa
75
223900
2176
și aici vedeți seringile înfipte în Africa
03:46
and the natural resources being drained out.
76
226100
2096
și resursele naturale scurgându-se în afară.
03:48
So I asked myself, where does it go?
77
228220
2536
Așa că m-am întrebat: unde se duc?
03:50
Who benefits from all of this?
78
230780
1480
Cine beneficiază de acestea?
03:53
You see, with my art,
79
233460
1256
Vedeți, prin arta mea,
03:54
the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories,
80
234740
3856
felul în care îmi țes arta printre modele, măști, povești,
03:58
and the way I use my lines,
81
238620
1336
felul cum folosesc liniile,
03:59
it's all from the Yoruba culture.
82
239980
1736
totul este din cultura Yoruba.
04:01
So in 2013, I made a big gamble.
83
241740
2536
Așa că în 2013 m-am hazardat.
04:04
I quit my job and I moved to New York City to practice art full time.
84
244300
4336
Mi-am părăsit slujba și m-am mutat în New York să fiu artist tot timpul.
04:08
Of course, my parents were like,
85
248660
1550
Sigur că părinții mei au zis:
04:10
"Oh, [it's just a phase.] He'll come back."
86
250260
1700
,,E doar o etapă. O să-și revină."
04:12
But life as an artist in New York was not easy,
87
252940
2976
Dar viața de artist la New York nu era ușoară,
04:15
because I was broke,
88
255940
2016
fiindcă eram falit,
04:17
no money, no gallery agents, no representation,
89
257980
2936
fără bani, fără agent de galerie, fără reprezentare,
04:20
so no gallery would show my work.
90
260940
1616
nimeni nu-mi expunea lucrările.
04:22
So I thought to myself, I need to survive.
91
262580
2136
Mi-am spus că trebuie să supraviețuiesc.
04:24
So I started painting on clothes to make a living.
92
264740
2720
Am început să pictez pe haine ca să-mi câștig existența.
04:28
I started painting on shoes.
93
268339
1361
Am pictat pe pantofi.
04:30
I started customizing things for people.
94
270339
2296
Am început să personalizez lucruri.
04:32
And then soon I realized the power,
95
272659
1697
Și curând am înțeles puterea,
04:34
because people were so proud to wear their stories.
96
274380
3656
fiindcă oamenii erau mândri să-și poarte poveștile.
04:38
So I started painting on everything.
97
278060
1936
Așa că am început să pictez pe orice.
04:40
I painted on guitars,
98
280020
1536
Am pictat pe chitare,
04:41
I started doing murals,
99
281580
1216
am făcut pictură murală,
04:42
anything I could find my hand on I painted,
100
282820
2056
pictam pe orice îmi cădea în mână,
04:44
and everything became my canvas.
101
284900
1816
și totul devenea pânza mea de lucru.
04:46
So one day, I was just going on my Instagram feed,
102
286740
3296
Și într-o zi, când mă uitam pe Instagram, am văzut această poză.
04:50
and I saw this picture.
103
290060
1456
04:51
It was Reign. She took a picture standing in front my art,
104
291540
3096
Era Reign. S-a fotografiat stând în dreptul lucrării mele,
04:54
and the moment I saw that photo,
105
294660
1736
și când am văzut acea fotografie,
04:56
something happened in that moment.
106
296420
1656
ceva s-a întâmplat în acel moment.
04:58
I could actually see my artwork go into her and come out of her literally,
107
298100
4416
Mi-am văzut efectiv lucrarea intrând și ieșind din ea pur și simplu,
05:02
and that's how I started painting on human bodies.
108
302540
2360
și așa am început să pictez pe corpuri omenești.
05:06
As a child I saw art on the marble floors,
109
306740
2856
Copil fiind, vedeam artă în podeaua de marmură,
05:09
I saw art on walls,
110
309620
1616
vedeam artă pe pereți,
05:11
but now I see art on people's faces and people's bodies.
111
311260
2720
dar acum văd artă pe fețele și pe corpurile oamenilor.
05:14
I remember my grandmother,
112
314740
1280
Îmi amintesc de bunica
05:16
and I realized that most of my creative instincts
113
316780
2856
și îmi dau seama că majoritatea instinctelor mele creative
05:19
were actually based on my childhood memories
114
319660
2080
se bazau de fapt pe amintirile din copilărie
05:22
and the art on my grandmother's skin.
115
322740
1800
și pe arta de pe pielea bunicii.
05:25
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like,
116
325140
3216
Acum mă uit la oamenii pe care i-am pictat și îmi spun:
05:28
what would it look like if we all walked around
117
328380
2216
cum ar fi dacă am umbla cu toții ca zeii și zeițele din mitologia Yoruba?
05:30
like gods and goddesses from Yoruba mythology?
118
330620
2176
05:32
And boom, that's how The Sacred Art of the Ori was born.
119
332820
2776
Și bum, așa s-a născut Arta Sacră Ori.
05:35
You see, Ori in Yoruba mythology
120
335620
2496
Vedeți, Ori în mitologia Yoruba
05:38
means your soul, it means your essence, it means your instincts.
121
338140
3056
înseamnă sufletul, esența, înseamnă instinctul vostru.
05:41
And I realized that only when you tap into your Ori,
122
341220
2496
Și am înțeles că doar atunci când ești conectat cu Ori-ul tău,
05:43
then you can actually move mountains.
123
343740
2536
atunci chiar poți muta munții.
05:46
So there's something so immediate about painting on human bodies.
124
346300
4760
Și este ceva atât de imediat în pictura pe corpuri omenești.
05:51
It's like art in motion.
125
351460
2816
Este ca arta în mișcare.
05:54
It's like a 3D experience.
126
354300
2056
Este ca o experiență 3D.
05:56
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn,
127
356380
4776
Și într-o zi, când lucram ca de obicei în Brooklyn,
06:01
and I got an email that said,
128
361180
1696
am primit un email care spunea:
06:02
"Hi, I'm a big fan of your work.
129
362900
2296
,,Bună, sunt mare fan al lucrărilor tale.
06:05
Would you like to paint for my music video?
130
365220
2016
Ai vrea să pictezi pentru videoclipul meu?
06:07
Signed, Beyoncé."
131
367261
1256
Semnat: Beyoncé."
06:08
Like, Beyoncé emailed me.
132
368540
1456
Adică un email de la Beyoncé.
06:10
I was like, what?
133
370020
1336
Am zis: „Poftim?”
06:11
(Laughter)
134
371380
1656
(Râsete)
06:13
I was like, what, how did she even know me?
135
373060
2056
Am zis: „Cum, de unde să mă știe?”
06:15
I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam.
136
375140
3016
Credeam că nu e adevărat. Sigur că era o înșelătorie.
06:18
The Nigerian in me was like, nah.
137
378180
1616
Nigerianul din mine a zis: nuu.
06:19
(Laughter)
138
379820
1216
(Râsete)
06:21
(Applause)
139
381060
2136
(Aplauze)
06:23
But incredibly enough, it was real, it was true,
140
383220
2456
Dar pe cât de incredibil, era real, era adevărat,
06:25
and things happened really fast.
141
385700
1576
și totul s-a întâmplat repede.
06:27
You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans,
142
387300
2496
Vedeți, Beyoncé voia să omagieze New Orleans,
06:29
and my art reminded her of her creole origins.
143
389820
3256
și arta mea i-a reamintit de originile ei creole.
06:33
So when "Lemonade" dropped, of course,
144
393100
2336
Și când a apărut ,,Lemonade", desigur,
06:35
boom, everything just went from zero to 100 real fast.
145
395460
3840
bum, totul a urcat rapid de la zero la 100.
06:40
People featured me in magazines,
146
400020
2376
Lumea mă prezenta în reviste,
06:42
interviews.
147
402420
1216
dădeam interviuri.
06:43
People stopped me in the street.
148
403660
1576
Lumea mă oprea pe stradă.
06:45
People knew my name, like --
149
405260
1456
Oamenii îmi știau numele,
06:46
And sometimes I had to step back
150
406740
1576
iar uneori trebuia să stau pe loc
06:48
and just chill, and, like, take everything in.
151
408340
3056
și să iau o pauză, să mă obișnuiesc.
06:51
You know, as artists, we work so hard all our lives
152
411420
2416
Știți, noi, ca artiști, muncim din greu toată viața
06:53
for our art to be recognized,
153
413860
1416
să ne fie recunoscută arta,
06:55
and for this I feel blessed.
154
415300
1360
și mă simt binecuvântat.
06:57
However, the attorney in me is still there,
155
417060
2056
Totuși, avocatul din mine e încă aici,
06:59
so I use my art to fight for what I believe in.
156
419140
2680
așa că mă folosesc de artă să lupt pentru ceea ce cred.
07:02
My Yoruba heritage is always there.
157
422980
2120
Moștenirea mea Yoruba este mereu acolo.
07:05
I'd like to share with you tonight some of my art in motion.
158
425620
4936
Mi-ar plăcea să vă împărtășesc un pic din arta mea în mișcare.
07:10
Please, welcome with me on stage.
159
430580
2336
Vă rog să o primiți lângă mine pe scenă.
07:12
(Music)
160
432940
1736
(Muzică)
07:14
(Applause)
161
434700
3240
(Aplauze)
07:29
Now, this is Geli, and this is Reign.
162
449180
3416
Deci, ea este Geli, și ea este Reign.
07:32
These are the first two people I ever painted in my life,
163
452620
3296
Ele sunt primele două persoane pe care am pictat în viața mea,
07:35
and I spent the past day painting on them.
164
455940
2280
și mi-am petrecut ziua de ieri pictându-le.
07:39
Tonight, they represent my hopes and my fears.
165
459700
3160
În seara asta, ele reprezintă speranțele și temerile mele.
07:43
Now, I put my fears on the back.
166
463780
2200
Am pus temerile pe spate.
07:48
I put my hopes in front.
167
468660
2760
Am pus speranțele pe față.
07:52
What are my hopes?
168
472700
1240
Care sunt speranțele mele?
07:56
I hope that people know
169
476260
1256
Sper că lumea știe
07:57
that Africa is not just one huge, nameless continent
170
477540
4216
că Africa nu este doar un continent imens, fără nume,
08:01
that is all the same.
171
481780
1576
care este tot la fel.
08:03
I also hope that people know
172
483380
1376
Și sper că oamenii știu
08:04
that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages,
173
484780
5976
că în Nigeria avem peste 350 de grupuri etnice și limbi,
08:10
and I am just one artist from one of them.
174
490780
2120
iar eu sunt doar unul dintre artiști.
08:13
(Applause)
175
493540
4656
(Aplauze)
08:18
I also hope that you know that I hope I will be able to change
176
498220
2976
Și mai sper că știți că sper să fiu în stare să schimb
08:21
the way people talk about African art on the continent and here,
177
501220
3976
felul în care oamenii vorbesc despre arta africană pe continent și aici,
08:25
and I hope you know that African art
178
505220
1736
și sper că știți că arta africană
08:26
is not just what you buy at Harlem markets in New York
179
506980
3496
nu este doar ceea ce cumpărați de la piața Harlem din New York
08:30
and that every piece of art you see has a story,
180
510500
2856
și că fiecare lucrare pe care o vedeți are o poveste,
08:33
and every artist has a name.
181
513380
1616
și fiecare artist are un nume.
08:35
Thank you very much.
182
515020
1216
Vă mulțumesc foarte mult.
08:36
(Applause)
183
516260
6440
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7