"The Sacred Art of the Ori" | Laolu Senbanjo

48,378 views ・ 2017-09-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
[Yoruba: Freeborn Ijebu-Ode son,]
0
12940
1640
(Joruba) Rođen slobodan, sin Idžebu-Ode,
00:16
[of true Ogbogbo Clan,]
1
16740
2200
od pravog klana Ogbogbo,
00:21
[whose wealth and resources surpass all that Europe ever had,]
2
21460
2930
čije bogatstvo i sredstva nadmašuju sve što je Evropa ikada imala,
00:24
[whose altar is filled with gold.]
3
24460
2320
čiji je oltar ispunjen zlatom.
00:30
This chant is called the oríkì.
4
30180
1600
Ova pesma se zove oriki.
00:32
My grandmother used to sing it to me when I was a child in Nigeria.
5
32420
3400
Moja baka mi ju je pevala kada sam bio dete u Nigeriji.
00:37
See, an oríkì is the song of praise of the Yoruba people,
6
37820
3216
Vidite, oriki je hvalospev jorupskog naroda,
00:41
and this particularly speaks of treasures that the West does not have.
7
41060
3760
a ovaj osobito govori o bogatstvima koja Zapad nema.
00:46
Mama -- that's what I call my grandmother --
8
46660
2096
Mama - tako zovem svoju baku -
00:48
told me many stories about Yoruba mythology.
9
48780
2480
mi je ispričala mnogo priča o jorupskoj mitologiji.
00:51
You see, the Yorubas are an ethnic group from the southwestern part of Nigeria,
10
51820
3936
Vidite, Jorube su etnička grupa iz jugozapadnog dela Nigerije,
00:55
and I was always fascinated by these stories.
11
55780
2136
a ja sam uvek bio opčinjen ovim pričama.
00:57
I was always intrigued.
12
57940
1200
Uvek sam bio zaintrigiran.
00:59
And Yoruba culture has inspired my art since I was a child.
13
59740
3040
Jorupska kultura inspiriše moju umetnost otkada sam bio dete.
01:03
You see, African art is not just what you buy at Harlem markets in New York.
14
63260
3600
Afrička umetnost nije samo ono što kupujete
na pijacama u Harlemu u Njujorku.
01:07
Every artist has a name,
15
67340
3056
Svaki umetnik ima ime
01:10
and every artist has a story.
16
70420
1400
i svaki umetnik ima priču.
01:12
This is my story.
17
72500
1320
Ovo je moja priča.
01:15
See, mama had tattoos on her arms and her legs.
18
75460
3616
Vidite, mama je imala tetovaže na rukama i nogama.
01:19
As a child, I thought she was born with them,
19
79100
2256
Kao dete, mislio sam da je bila rođena sa njima,
01:21
with beautiful black lines and detailed symbols.
20
81380
2280
sa lepim crnim linijama i detaljnim simbolima.
01:24
And then she told me
21
84060
1256
I onda mi je rekla
01:25
that they were actually symbols from the Yoruba mythology.
22
85340
2840
da su oni, u stvari, simboli iz jorupske mitologije.
01:29
I never knew how this was going to influence the artist that I am today.
23
89140
3440
Nisam ni znao kako će ovo uticati na umetnika koji sam danas postao.
01:33
You see, as a young child, I saw art everywhere.
24
93340
2416
Vidite, kao dete, svugde sam video umetnost.
01:35
I remember the house we lived in in Ilorin, in Stadium Road.
25
95780
3736
Sećam se kuće u kojoj smo živeli na putu Stadion u Ilorinu.
01:39
We had marble floors,
26
99540
1576
Imali smo mermerne podove
01:41
and you know, I would look at the marble floors,
27
101140
2576
i, znate, gledao bih te mermerne podove,
01:43
and I would see all sorts of patterns and designs in it,
28
103740
2656
video bih razne vrste šara i dezena na njima
i mislio sam da su svi mogli da ih vide.
01:46
and I thought everybody could see them.
29
106420
1896
Pozvao bih svog brata i rekao bih mu:
01:48
So I would call my brother, and I would be like,
30
108340
2256
„Ikeolu, dođi da vidiš ovaj dezen na mermeru, ovu šaru i ovu masku.“
01:50
"Ikeolu, come and see this marble design, see this pattern, see this mask."
31
110620
3536
A on bi mi rekao: „Laolu, ja ništa ne vidim.“
01:54
And he would tell me, "Laolu, I don't see anything."
32
114180
2456
Koristio bih mastilo i iscrtavao bih ono što sam video na podu,
01:56
So I would use ink, and I would trace out what I saw on the floor.
33
116660
3096
01:59
And then when my mom noticed, she got really upset.
34
119780
2576
ali kada je moja mama to primetila, veoma se uznemirila.
02:02
(Laughter)
35
122380
1576
(Smeh)
02:03
But that didn't stop me.
36
123980
1256
Ali, to me nije zaustavilo.
02:05
I switched from ink to chalk,
37
125260
1656
Zamenio sam mastilo kredom
02:06
because I got in trouble a lot with my teachers and my parents.
38
126940
2976
jer sam često upadao u nevolje sa nastavnicima i roditeljima.
02:09
So I remember my mom said, "Laolu, we are Christians.
39
129940
2896
Sećam se da je moja mama rekla: „Laolu, mi smo hrišćani.
02:12
Why don't you draw like other people?
40
132860
1816
Zašto ne crtaš kao drugi ljudi?
02:14
Why don't you draw landscapes or maybe you draw chairs or furniture,
41
134700
4296
Zašto ne crtaš pejzaže, ili bi možda mogao da crtaš stolicu ili nameštaj,
02:19
or maybe even draw Jesus?"
42
139020
1240
ili možda čak Isusa?“
Znate, mogao sam naslikati celu kuću da sam imao priliku,
02:21
You know, I could paint the whole house if I had a chance,
43
141220
2736
02:23
but when I grew up, I knew being an artist was not an option,
44
143980
2936
ali kada sam odrastao, znao sam da biti umetnik nije bila opcija,
02:26
so I wanted to be the person my parents wanted me to be,
45
146940
2976
pa sam želeo da budem ono što su moji roditelji želeli da budem
02:29
so I went to law school.
46
149940
1576
i studirao sam pravo.
02:31
Of course, that's my dad there. He was so proud that day.
47
151540
2680
Naravno, to je moj tata. Bio je tako ponosan tog dana.
02:35
And this was what my notebooks looked like in law school.
48
155340
3296
A ovako su moje sveske izgledale na pravnom fakultetu.
02:38
(Laughter)
49
158660
2576
(Smeh)
02:41
Of course I would miss classes,
50
161260
1496
Naravno, izostajao bih sa nastave
02:42
and I would make up excuses why I wasn't going to class.
51
162790
3270
i izmišljao bih izgovore zašto nisam išao na časove.
02:46
But when I started working at the Human Rights Commission
52
166980
2696
Ali, kada sam počeo da radim u Komisiji za ljudska prava
02:49
as a human rights attorney,
53
169700
1336
kao advokat za ljudska prava, moje misli su bile drugde.
02:51
my mind was elsewhere.
54
171060
1200
02:53
I saw a very tough reality.
55
173140
1480
Video sam veoma surovu stvarnost.
02:55
I worked with children
56
175940
1256
Radio sam sa decom
koja su morala da biraju između školovanja
02:57
who had to choose between getting an education
57
177220
2816
03:00
and actually being forced into marriage.
58
180060
1920
ili da budu prisiljena da se venčaju.
03:02
I was so frustrated seeing all the injustice around me,
59
182780
3576
Bio sam toliko frustriran videvši svu tu nepravdu oko sebe
03:06
and my only outlet was art,
60
186380
1576
i moj jedini ventil je bila umetnost, pa sam počeo da slikam.
03:07
so I started painting.
61
187980
1600
03:09
This piece is called "Dreamscape."
62
189980
1856
Ova slika se zove „Beg u snove“.
03:11
So when you zoom into this piece,
63
191860
1616
Kada izbliza pogledate ovu sliku,
03:13
you're going to see a girl child
64
193500
1720
videćete devojčicu
03:15
and the accidental birth,
65
195900
1856
i slučajno poreklo,
03:17
the fact that our future is controlled by where we are born.
66
197780
3960
činjenicu da je naša budućnost određena mestom rođenja.
03:23
Now, the next one you see a man and a man holding hands,
67
203140
3776
Na sledećoj vidite dva muškarca koja se drže za ruke,
03:26
a woman and a woman holding hands.
68
206940
1856
dve žene koje se drže za ruke.
03:28
You see, in Nigeria, same-sex relationship is criminalized.
69
208820
4136
Vidite, u Nigeriji, veza sa osobom istog pola je krivično delo.
03:32
You can actually get 14 years for that.
70
212980
1880
Možete, u stvari, dobiti 14 godina zatvora za to.
03:35
With my art, I like to tell stories.
71
215500
2016
Svojom umetnošću volim da pričam priče.
03:37
Through my art, I like to start a conversation.
72
217540
2216
Kroz svoju umetnost volim da započnem razgovor.
03:39
So in this one, you see the map of Africa,
73
219780
2216
Na ovoj slici vidite mapu Afrike,
03:42
you see the questions, you see crying,
74
222020
1856
vidite pitanja, vidite plakanje,
03:43
and there you see syringes plugged into Africa
75
223900
2176
i tamo vidite špriceve zabodene u Afriku
i prirodna bogatstva koja se iscrpljuju.
03:46
and the natural resources being drained out.
76
226100
2096
03:48
So I asked myself, where does it go?
77
228220
2536
Pitao sam se: „Gde odlaze?
03:50
Who benefits from all of this?
78
230780
1480
Ko ima korist od svega ovoga?“
03:53
You see, with my art,
79
233460
1256
Vidite, moja umetnost,
03:54
the way I weave my art around the patterns, the masks, the stories,
80
234740
3856
način na koji tkam svoju umetnost oko šara, maski, priča,
03:58
and the way I use my lines,
81
238620
1336
i koristim linije -
03:59
it's all from the Yoruba culture.
82
239980
1736
sve je to iz jorupske kulture.
04:01
So in 2013, I made a big gamble.
83
241740
2536
Godine 2013. sam rizikovao.
04:04
I quit my job and I moved to New York City to practice art full time.
84
244300
4336
Dao sam otkaz i preselio se u Njujork da se u potpunosti posvetim umetnosti.
04:08
Of course, my parents were like,
85
248660
1550
Naravno, moji roditelji su rekli:
04:10
"Oh, [it's just a phase.] He'll come back."
86
250260
1700
(Joruba) „To je samo faza. Vratiće se.“
04:12
But life as an artist in New York was not easy,
87
252940
2976
Međutim, život umetnika u Njujorku nije bio lak
04:15
because I was broke,
88
255940
2016
jer sam bio bez prebijene pare,
04:17
no money, no gallery agents, no representation,
89
257980
2936
bez novca, bez galerijskih agenata, bez zastupnika,
04:20
so no gallery would show my work.
90
260940
1616
pa galerije nisu bile zainteresovane.
04:22
So I thought to myself, I need to survive.
91
262580
2136
Pomislio sam u sebi - moram da preživim.
04:24
So I started painting on clothes to make a living.
92
264740
2720
Počeo sam da oslikavam odeću da zaradim za život.
04:28
I started painting on shoes.
93
268339
1361
Počeo sam da oslikavam obuću.
04:30
I started customizing things for people.
94
270339
2296
Počeo sam da radim po narudžbini
04:32
And then soon I realized the power,
95
272659
1697
i uskoro sam stekao moć
04:34
because people were so proud to wear their stories.
96
274380
3656
jer su ljudi bili toliko ponosni da nose svoje priče.
04:38
So I started painting on everything.
97
278060
1936
Počeo sam sve da oslikavam.
04:40
I painted on guitars,
98
280020
1536
Oslikavao sam gitare, počeo sam da radim murale,
04:41
I started doing murals,
99
281580
1216
04:42
anything I could find my hand on I painted,
100
282820
2056
oslikavao sam sve što mi je palo pod ruke i sve je postalo moje platno.
04:44
and everything became my canvas.
101
284900
1816
04:46
So one day, I was just going on my Instagram feed,
102
286740
3296
Tako sam jednog dana samo proveravao svoj Instagram
i video sam ovu fotografiju.
04:50
and I saw this picture.
103
290060
1456
04:51
It was Reign. She took a picture standing in front my art,
104
291540
3096
Bila je to Rejn.
Fotografisala se stojeći ispred moje slike,
04:54
and the moment I saw that photo,
105
294660
1736
i kada sam video tu fotografiju,
04:56
something happened in that moment.
106
296420
1656
nešto se dogodilo.
Mogao sam zapravo videti
04:58
I could actually see my artwork go into her and come out of her literally,
107
298100
4416
kako moje umetničko delo bukvalno ulazi i izlazi iz nje,
05:02
and that's how I started painting on human bodies.
108
302540
2360
i tako sam počeo da oslikavam ljudska tela.
05:06
As a child I saw art on the marble floors,
109
306740
2856
Kao dete, video sam umetnost na mermernim podovima,
05:09
I saw art on walls,
110
309620
1616
video sam umetnost na zidovima,
05:11
but now I see art on people's faces and people's bodies.
111
311260
2720
ali sada vidim umetnost na licima i telima ljudi.
05:14
I remember my grandmother,
112
314740
1280
Sećam se svoje bake
05:16
and I realized that most of my creative instincts
113
316780
2856
i shvatio sam da je većina mojih kreativnih poriva
05:19
were actually based on my childhood memories
114
319660
2080
u stvari zasnovana na mojim uspomenama iz detinjstva
05:22
and the art on my grandmother's skin.
115
322740
1800
i na umetnosti na bakinoj koži.
Sada gledam sve ljude koje sam oslikao i pomislim u sebi
05:25
Now I look at all the people I painted, and I think to myself, like,
116
325140
3216
kako bi bilo ako bismo svi hodali unaokolo
05:28
what would it look like if we all walked around
117
328380
2216
kao bogovi i boginje iz jorupske mitologije.
05:30
like gods and goddesses from Yoruba mythology?
118
330620
2176
05:32
And boom, that's how The Sacred Art of the Ori was born.
119
332820
2776
I bum, tako je rođena „Sveta umetnost ori“.
05:35
You see, Ori in Yoruba mythology
120
335620
2496
Vidite, „ori“ u jorupskoj mitologiji označava vašu dušu, suštinu i porive.
05:38
means your soul, it means your essence, it means your instincts.
121
338140
3056
Shvatio sam da jedino ako osluškujete svoj „ori“,
05:41
And I realized that only when you tap into your Ori,
122
341220
2496
05:43
then you can actually move mountains.
123
343740
2536
možete, u stvari, stvoriti čuda.
05:46
So there's something so immediate about painting on human bodies.
124
346300
4760
Postoji nešto tako neposredno u oslikavanju ljudskih tela.
05:51
It's like art in motion.
125
351460
2816
To je kao umetnost u pokretu.
05:54
It's like a 3D experience.
126
354300
2056
To je kao trodimenzionalno iskustvo.
05:56
So one day, I was just doing my regular work in Brooklyn,
127
356380
4776
Tako sam jednog dana radio kao i obično u Bruklinu
06:01
and I got an email that said,
128
361180
1696
i dobio sam imejl koji je glasio:
06:02
"Hi, I'm a big fan of your work.
129
362900
2296
„Zdravo, veliki sam obožavalac tvog rada.
06:05
Would you like to paint for my music video?
130
365220
2016
Da li bi želeo da slikaš za moj novi spot?“
06:07
Signed, Beyoncé."
131
367261
1256
U potpisu - Bijonse.
06:08
Like, Beyoncé emailed me.
132
368540
1456
Bijonse mi je poslala imejl.
06:10
I was like, what?
133
370020
1336
Pomislio sam: „Šta?“
06:11
(Laughter)
134
371380
1656
(Smeh)
Pomislio sam: „Kako je, uopšte, znala za mene?
06:13
I was like, what, how did she even know me?
135
373060
2056
06:15
I thought this can't be true. Of course I thought it was a scam.
136
375140
3016
Ovo ne može biti istina. Mora da je prevara.“
Nigerijac u meni je pomislio - jok.
06:18
The Nigerian in me was like, nah.
137
378180
1616
06:19
(Laughter)
138
379820
1216
(Smeh)
06:21
(Applause)
139
381060
2136
(Aplauz)
06:23
But incredibly enough, it was real, it was true,
140
383220
2456
Iako neverovatno, bilo je stvarno, bilo je istinito,
06:25
and things happened really fast.
141
385700
1576
i sve se dogodilo veoma brzo.
Vidite, Bijonse je želela da oda poštu Nju Orleansu
06:27
You see, Beyoncé wanted to pay homage to New Orleans,
142
387300
2496
06:29
and my art reminded her of her creole origins.
143
389820
3256
i moja umetnost ju je podsetila na njeno kreosko poreklo.
06:33
So when "Lemonade" dropped, of course,
144
393100
2336
Kada je album „Limunada“ objavljen,
naravno, bum, sve se ubrzalo od 0 do 100 veoma brzo.
06:35
boom, everything just went from zero to 100 real fast.
145
395460
3840
06:40
People featured me in magazines,
146
400020
2376
Postao sam glavna zvezda u časopisima i intervjuima.
06:42
interviews.
147
402420
1216
06:43
People stopped me in the street.
148
403660
1576
Ljudi su me zaustavljali na ulici. Ljudi su znali moje ime.
06:45
People knew my name, like --
149
405260
1456
06:46
And sometimes I had to step back
150
406740
1576
Nekada sam morao da se povučem
06:48
and just chill, and, like, take everything in.
151
408340
3056
i samo da se opustim i razmislim o svemu.
06:51
You know, as artists, we work so hard all our lives
152
411420
2416
Kao umetnici, radimo toliko naporno ceo svoj život
06:53
for our art to be recognized,
153
413860
1416
da bi naša umetnost bila priznata, i zato se osećam blagosloveno.
06:55
and for this I feel blessed.
154
415300
1360
06:57
However, the attorney in me is still there,
155
417060
2056
Ipak, advokat je još uvek u meni,
06:59
so I use my art to fight for what I believe in.
156
419140
2680
tako da koristim svoju umetnost da se borim za ono u šta verujem.
07:02
My Yoruba heritage is always there.
157
422980
2120
Moje jorupsko nasleđe je uvek tu.
07:05
I'd like to share with you tonight some of my art in motion.
158
425620
4936
Voleo bih da večeras podelim sa vama deo svoje umetnosti u pokretu.
07:10
Please, welcome with me on stage.
159
430580
2336
Molim vas, dobrodošle na binu sa mnom.
07:12
(Music)
160
432940
1736
(Muzika)
07:14
(Applause)
161
434700
3240
(Aplauz)
07:29
Now, this is Geli, and this is Reign.
162
449180
3416
Ovo je Dželi, a ovo je Rejn.
07:32
These are the first two people I ever painted in my life,
163
452620
3296
One su prvo dvoje ljudi koje sam ikada oslikao u svom životu,
07:35
and I spent the past day painting on them.
164
455940
2280
i proveo sam jučerašnji dan oslikavajući ih.
07:39
Tonight, they represent my hopes and my fears.
165
459700
3160
Večeras one predstavljaju moje nade i moje strahove.
07:43
Now, I put my fears on the back.
166
463780
2200
Stavio sam svoje strahove na leđa.
[Nasilje, rasizam, neznaje, neuspeh, seksizam]
07:48
I put my hopes in front.
167
468660
2760
Stavio sam svoje nade napred.
[Sloboda, ljubav]
07:52
What are my hopes?
168
472700
1240
Koje su moje nade?
07:56
I hope that people know
169
476260
1256
Nadam se da ljudi znaju
07:57
that Africa is not just one huge, nameless continent
170
477540
4216
da Afrika nije samo jedan ogroman bezimeni kontinent
08:01
that is all the same.
171
481780
1576
koji je u potpunosti isti.
08:03
I also hope that people know
172
483380
1376
Takođe se nadam da ljudi znaju
08:04
that in Nigeria, we have over 350 ethnic groups and languages,
173
484780
5976
da u Nigeriji imamo preko 350 etničkih grupa i jezika
08:10
and I am just one artist from one of them.
174
490780
2120
i da sam ja samo jedan umetnik iz jedne od njih.
08:13
(Applause)
175
493540
4656
(Aplauz)
08:18
I also hope that you know that I hope I will be able to change
176
498220
2976
Takođe se nadam da znate da se nadam da ću uspeti da promenim
08:21
the way people talk about African art on the continent and here,
177
501220
3976
način na koji ljudi pričaju o afričkoj umetnosti na kontinentu i ovde
08:25
and I hope you know that African art
178
505220
1736
i nadam se da znate da afrička umetnost nije samo ono što kupujete
08:26
is not just what you buy at Harlem markets in New York
179
506980
3496
na pijacama u Harlemu u Njujorku
08:30
and that every piece of art you see has a story,
180
510500
2856
i da svako umetničko delo koje vidite ima priču,
08:33
and every artist has a name.
181
513380
1616
i da svaki umetnik ima ime.
08:35
Thank you very much.
182
515020
1216
Hvala vam puno.
08:36
(Applause)
183
516260
6440
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7