7 principles for building better cities | Peter Calthorpe | TED

2,347,780 views ・ 2017-08-31

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So, let me add to the complexity
0
12494
1982
Дозвольте мені трохи ускладнити ситуацію,
00:14
of the situation we find ourselves in.
1
14500
2566
в якій ми знаходимося.
00:17
At the same time that we're solving for climate change,
2
17090
4326
В той час, як ми вирішуємо проблему зміни клімату,
00:21
we're going to be building cities for three billion people.
3
21440
3803
ми водночас збираємося створювати міста для трьох мільярдів людей.
00:26
That's a doubling of the urban environment.
4
26397
2608
Це вдвічі збільшить міське середовище.
00:29
If we don't get that right,
5
29727
1673
Якщо ми не зробимо цього правильно,
00:31
I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind,
6
31424
4531
то я не впевнений, що рішення щодо клімату врятують людство,
бо дуже багато залежить від того, як ми формуємо наші міста:
00:36
because so much depends on how we shape our cities:
7
36627
3775
00:40
not just environmental impacts,
8
40426
2230
не тільки вплив середовища,
00:42
but our social well-being,
9
42680
1636
але і наш соціальний добробут,
00:44
our economic vitality,
10
44340
2282
наша економічна спроможність,
00:46
our sense of community and connectedness.
11
46646
2799
наше відчуття суспільства та взаємопов'язаності.
00:49
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation
12
49974
3171
По суті, наш спосіб будування міст
00:53
of the kind of humanity we bring to bear.
13
53169
2659
показує, на яку людяність ми здатні.
00:55
And so getting it right is, I think,
14
55852
3110
Тож, думаю, правильний спосіб
00:58
the order of the day.
15
58986
1646
буде на порядку денному.
01:00
And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change,
16
60656
3628
Певним чином, правильний підхід допоможе вирішити проблему клімату,
01:04
because in the end,
17
64308
1152
бо врешті,
01:05
it's our behavior that seems to be driving the problem.
18
65484
3428
саме наша поведінка стимулює проблему.
01:08
The problem isn't free-floating,
19
68936
1878
Проблема зовсім не невидима,
01:10
and it isn't just ExxonMobil and oil companies.
20
70838
3906
це не просто ExxonMobil чи нафтові компанії.
01:14
It's us; how we live.
21
74768
1713
Це ми, те, як ми живемо.
01:18
How we live.
22
78161
1219
Як ми живемо.
01:19
There's a villain in this story.
23
79864
1565
В цій історії є зловмисник.
01:21
It's called sprawl, and I'll be upfront about that.
24
81453
3513
Це розповзання, буду чесним щодо цього.
01:24
But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of,
25
84990
3785
Але це не таке розповзання, як багато хто з нас собі уявляє,
01:28
as low-density development
26
88799
1630
як малонаселені райони,
01:30
out at the periphery of the metropolitan area.
27
90453
2648
за периферією метрополії.
01:33
Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density.
28
93952
4520
Власне, я думаю, що розповзання може відбуватися при будь-якій щільності.
Основною його ознакою є ізолювання людей.
01:39
The key attribute is that it isolates people.
29
99160
3157
01:42
It segregates people into economic enclaves
30
102874
3890
Це заганяє людей в замкнуті групи
01:46
and land-use enclaves.
31
106788
1592
економіки та землекористування.
01:48
It separates them from nature.
32
108404
2096
Це відділяє їх від природи.
01:50
It doesn't allow the cross-fertilization,
33
110524
3154
Крім того унеможливлює взаємне збагачення,
01:53
the interaction,
34
113702
1264
взаємодію,
01:54
that make cities great places
35
114990
2423
яка покращує міста,
01:57
and that make society thrive.
36
117437
2246
змушує суспільство процвітати.
Тож ми повинні задуматись над антидотом до розповзання,
02:00
So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about,
37
120209
4742
02:04
especially when we're taking on this massive construction project.
38
124975
4423
особливо, коли йде мова про масивний проект.
02:09
So let me take you through one exercise.
39
129925
2485
Тож давайте спробуємо разом розібратися з цим.
02:12
We developed the model for the state of California
40
132434
3766
Ми розробили таку модель для штату Каліфорнія,
02:16
so they could get on with reducing carbon emissions.
41
136224
3083
щоб мати змогу зменшити викиди вуглецю.
02:19
We did a whole series of scenarios for how the state could grow,
42
139866
5496
Ми придумали цілу серію сценаріїв, за якими штат міг би розвиватися,
02:25
and this is just one overly simplified one.
43
145386
3123
ось це дуже спрощений варіант.
02:28
We mixed different development prototypes
44
148533
2796
Ми поєднали різні прототипи розвитку,
02:31
and said they're going to carry us through the year 2050,
45
151353
3811
що привело нас до 2050-го року,
02:35
10 million new crew in our state of California.
46
155188
4756
до 10 мільйонів нових груп у штаті Каліфорнія.
І це було розповзання.
02:40
And one was sprawl.
47
160511
1252
02:41
It's just more of the same: shopping malls, subdivisions,
48
161787
3532
Просто те саме, тільки більше: торгові центри, ділянки,
02:45
office parks.
49
165343
1184
офісні парки.
02:46
The other one was dominated by, not everybody moving to the city,
50
166551
3790
Інша частина була більшою, не всі рухалися до міста,
02:50
but just compact development,
51
170365
1683
але це просто компактний розвиток,
02:52
what we used to think of as streetcar suburbs,
52
172072
2558
те, що ми звикли вважати передмістям,
02:54
walkable neighborhoods,
53
174654
1239
околицями для прогулянок,
02:55
low-rise, but integrated, mixed-used environments.
54
175917
4265
малоповерховими, але інтегрованими змішаними середовищами.
03:00
And the results are astounding.
55
180789
2436
Результати вражають.
03:03
They're astounding not just for the scale of the difference
56
183249
3163
Вони вражають не через різницю
03:06
of this one shift in our city-making habit
57
186436
4235
у зміні розбудови міст,
03:10
but also because each one represents a special interest group,
58
190695
4714
але і через те, що кожен представляє особливу групу інтересів,
особливу групу інтересів, що звикла виступати за свої інтереси
03:16
a special interest group that used to advocate for their concerns
59
196053
4389
03:20
one at a time.
60
200466
1165
кожен по черзі.
03:21
They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form
61
201655
5099
Вони не бачили того, що я називаю "спільними вигодами" міської форми,
03:26
that allows them to join with others.
62
206778
2475
які дозволяють їм приєднатися до інших.
03:29
So, land consumption:
63
209277
1588
Тож, щодо землекористування:
03:30
environmentalists are really concerned about this,
64
210889
2814
дослідники дійсно занепокоєні цим,
03:33
so are farmers;
65
213727
1185
як і фермери;
і цілий ряд людей,
03:35
there's a whole range of people,
66
215516
2222
03:37
and, of course, neighborhood groups that want open space nearby.
67
217762
3387
і, звичайно, всі по сусідству, хто хоче мати поблизу відкритий простір.
03:41
The sprawl version of California
68
221681
2086
Розкидана версія Каліфорнії
03:43
almost doubles the urban physical footprint.
69
223791
3626
майже вдвічі збільшує міський вплив.
Парникові гази: величезні запаси,
03:48
Greenhouse gas: tremendous savings,
70
228249
2675
03:50
because in California, our biggest carbon emission comes from cars,
71
230948
4815
оскільки в Каліфорнії найбільші викиди вуглецю спричиняються автомобілями,
03:55
and cities that don't depend on cars as much
72
235787
3700
і міста, які не дуже залежать від автомобілів,
03:59
obviously create huge savings.
73
239511
3047
очевидно, створюють величезні запаси.
Автопробіг: це те, про що я щойно говорив.
04:03
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about.
74
243421
3076
04:06
Just reducing the average 10,000 miles per household per year,
75
246521
4985
Якщо просто зменшити 16 000 км. на сім'ю в середньому за рік,
04:11
from somewhere in the mid-26,000 per household,
76
251530
5330
від звичайного 41 000 на сім'ю,
04:16
has a huge impact not just on air quality and carbon
77
256884
4880
це буде мати величезний вплив не тільки на якість повітря та вуглецю,
04:21
but also on the household pocketbook.
78
261788
2571
але також і на сімейний бюджет.
04:24
It's very expensive to drive that much,
79
264383
2993
Так багато їздити дуже дорого,
04:27
and as we've seen,
80
267400
1392
як ми побачили,
04:28
the middle class is struggling to hold on.
81
268816
2515
середньому класу важко продовжувати в такому дусі.
Охорона здоров'я: ми говоримо про те, як скласти розбите дзеркало --
04:32
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it --
82
272133
3985
04:36
clean the air.
83
276142
1159
очистити повітря.
04:37
Why not just stop polluting?
84
277325
1991
Чому б просто не припинити забруднення?
04:39
Why not just use our feet and bikes more?
85
279340
3428
Чому б нам на налягати на ноги та на велосипеди?
04:42
And that's a function of the kinds of cities that we shape.
86
282792
3191
Саме це і є функцією тих міст, які ми формуємо.
Побутові витрати:
04:47
Household costs:
87
287134
1392
2008 рік був знаковим,
04:49
2008 was a mark in time,
88
289063
2298
04:51
not of just the financial industry running amok.
89
291385
3562
не тільки через шалену швидкість фінансової індустрії.
Ми намагались продати занадто багато неправильного типу життя:
04:55
It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing:
90
295463
4659
05:00
large lot, single family, distant,
91
300146
2951
великих ділянок для однієї сім'ї, віддалених,
05:03
too expensive for the average middle-class family to afford
92
303121
4201
занадто дорогих для звичайної сім'ї середнього класу,
05:07
and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore.
93
307346
3602
і, чесно кажучи, не дуже пристосованих до їх способу життя.
05:10
But in order to move inventory,
94
310972
1916
Але для оптимізації
вам доведеться знизити фінансування і все продати.
05:13
you can discount the financing and get it sold.
95
313286
3206
05:16
I think that's a lot of what happened.
96
316516
1848
Я думаю, саме так все і відбувалось.
05:18
Reducing cost by 10,000 dollars --
97
318388
2666
Зниження ціни на 10 000 доларів, -
05:21
remember, in California the median is 50,000 --
98
321078
2837
знайте, в Каліфорнії середній поріг - це 50 000 -
05:23
this is a big element.
99
323939
1881
буде великим кроком.
05:25
That's just cars and utility costs.
100
325844
2629
І це лише вартість машин та комплектуючих.
05:28
So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos
101
328497
4200
Тож прихильники доступного житла, котрі часто сидять у себе в печерах,
05:32
separate from the environmentalists, separate from the politicians,
102
332721
4464
відокремлені від дослідників природи, окремо від політиків,
05:37
everybody fighting with everyone,
103
337209
1978
усі ті, хто воюють з усіма іншими,
05:39
now begin to see common cause,
104
339211
1918
тепер почали бачити спільну справу.
05:41
and I think the common cause is what really brings about the change.
105
341153
3436
Я вважаю, що спільна справа, це те, що дійсно все може змінити.
Лос-Анджелес є результатом цих зусиль,
05:45
Los Angeles, as a result of these efforts,
106
345657
2880
05:48
has now decided to transform itself
107
348561
3024
він вирішив змінити себе
05:51
into a more transit-oriented environment.
108
351609
3372
на більш циркульоване середовище.
По суті, починаючи з 2008 року,
05:55
As a matter of fact, since '08,
109
355005
1734
05:56
they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit
110
356763
3949
вони проголосували за 400 млрд. доларів облігацій для громадського транспорту
06:00
and zero dollars for new highways.
111
360736
2849
і нуль доларів для нових автомагістралей.
06:03
What a transformation:
112
363609
1168
Яка трансформація:
06:04
LA becomes a city of walkers and transit,
113
364801
3331
Лос-Анджелес стає містом для пішоходів та загального транспорту,
06:08
not a city of cars.
114
368156
1179
не містом автомобілів.
06:09
(Applause)
115
369359
1007
(Оплески)
06:10
How does it happen?
116
370390
1200
Як це відбувається?
06:11
You take the least desirable land, the strip,
117
371614
2137
Ви берете мінімум землі, смугу,
06:13
you add where there's space, transit
118
373775
2047
додаєте туди, де є простір, транспорт,
06:15
and then you infill mixed-use development,
119
375846
4263
а потім сприяєте розвитку змішаного використання,
06:20
you satisfy new housing demands
120
380133
2183
задовольняєте нові вимоги до житла
06:22
and you make the existing neighborhoods
121
382340
1991
та всі сусідні квартали навколо
06:24
all around it more complex,
122
384355
1465
ви робите ціліснішими,
06:25
more interesting, more walkable.
123
385844
1905
цікавішими для прогулянок.
Ось інший вид розповзання:
06:28
Here's another kind of sprawl:
124
388660
2233
Китай, розповзання з великою щільністю, звучить суперечливо,
06:31
China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron,
125
391607
3508
06:35
but the same problems, everything isolated in superblocks,
126
395139
3434
але проблеми ті ж самі, все є ізольованим в суперблоках,
06:38
and of course this amazing smog that was just spoken to.
127
398597
3528
і звичайно, цей прекрасний смог, про який можна довго говорити.
06:42
Twelve percent of GDP in China now is spent
128
402149
3229
12 % ВВП Китаю витрачається
06:45
on the health impacts of that.
129
405402
2197
на проблеми зі здоров'ям, пов'язані з цим.
06:47
The history, of course, of Chinese cities is robust.
130
407623
3265
З історії видно, що китайські міста дуже стійкі.
06:50
It's like any other place.
131
410912
1252
Як і будь-яке інше місто.
06:52
Community was all about small, local shops
132
412188
3012
Спільноту творять маленькі, місцеві магазини
06:55
and local services and walking, interacting with your neighbors.
133
415224
4143
та місцеві послуги і піші зони, спілкування із сусідами.
06:59
It may sound utopian, but it's not.
134
419391
2124
Видається утопічним, але це не так.
07:01
It's actually what people really want.
135
421539
1967
Саме цього люди дійсно хочуть.
07:03
The new superblocks --
136
423530
1547
Нові суперблоки --
07:05
these are blocks that would have 5,000 units in them,
137
425101
3920
у цих блоках всередині 5000 квартир,
вони всі перегороджені, бо ніхто нікого більше не знає.
07:09
and they're gated as well, because nobody knows anybody else.
138
429045
3812
07:12
And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops --
139
432881
3500
Там немає навіть тротуару, ні першого поверху для магазину --
07:16
a very sterile environment.
140
436405
1864
дуже стерильне середовище.
07:18
I found this one case here in one of the superblocks
141
438838
4616
Я побачив цю ситуацію в одному із суперблоків,
07:23
where people had illicitly set up shops in their garages
142
443478
3226
коли люди незаконно створювали магазини в гаражах
07:26
so that they could have that kind of local service economy.
143
446728
3698
для створення чогось на зразок місцевої економіки.
07:30
The desire of people to get it right is there.
144
450450
4757
Люди хотіли зробити все правильно.
07:35
We just have to get the planners on board and the politicians.
145
455231
3288
Нам лише потрібно залучити топографів та політиків.
07:38
All right. Some technical planning stuff.
146
458982
3807
Все правильно. Технічні деталі.
07:42
Chongqing is a city of 30 million people.
147
462813
3173
Чончін - місто із 30-ма мільйонами людей.
Воно розміром, як Каліфорнія.
07:46
It's almost as big as California.
148
466010
2363
07:48
This is a small growth area.
149
468397
1690
Це невелика точка росту.
07:50
They wanted us to test the alternative to sprawl
150
470111
3612
Вони хотіли, щоб ми перевірили альтернативу розповзанню
07:53
in several cities across China.
151
473747
2774
в кількох містах Китаю.
07:56
This is for four-and-a-half million people.
152
476892
3282
Це чотири з половиною мільйони осіб.
08:00
What the takeaway from this image is,
153
480198
1931
Ось витяг із цієї картини,
08:02
every one of those circles is a walking radius
154
482153
2649
кожне з кіл - це пішохідний радіус
08:04
around a transit station --
155
484826
1616
навколо транзитної станції --
масивні інвестиції в метро та автобусні станції,
08:07
massive investment in metro and BRT,
156
487100
2955
і розподіл, що дозволяє кожному
08:10
and a distribution that allows everybody
157
490764
2332
08:13
to work within walking distance of that.
158
493120
2611
працювати на відстані кількох кроків від них.
08:15
The red area, this is a blow-up.
159
495755
2297
Червона зона - це зміна.
Раптово, наші принципи звернулися до зеленого простору,
08:18
All of a sudden, our principles called for green space
160
498076
3157
08:21
preserving the important ecological features.
161
501257
3690
збереження важливих екологічних властивостей.
08:24
And then those other streets in there are auto-free streets.
162
504971
4327
Всі інші вулиці там вільні від автомобілів.
08:29
So instead of bulldozing, leveling the site
163
509322
3623
Тож замість вирівнювання бульдозером
08:32
and building right up to the river,
164
512969
2063
і будування споруд біля річки,
це зелена огорожа була чимось зовсім не типовим для Китаю,
08:35
this green edge was something that really wasn't normative in China
165
515056
4224
08:39
until these set of practices
166
519304
2571
доки там не почала застосовуватись
08:41
began experimentation there.
167
521899
2554
така практика.
08:44
The urban fabric, small blocks,
168
524883
1955
Міська забудова, невеликі масиви,
08:46
maybe 500 families per block.
169
526862
2616
може, зо 500 сімей на квартал.
08:49
They know each other.
170
529502
1269
Вони знають одне одного.
08:50
The street perimeter has shops
171
530795
2363
По периметру вулиці розміщені магазини,
08:53
so there's local destinations.
172
533182
1922
тож там є місцеві пункти.
08:55
And the streets themselves become smaller,
173
535128
2355
Самі вулиці стали меншими,
08:57
because there are more of them.
174
537507
1530
бо їх стало більше.
Дуже просто,
08:59
Very simple,
175
539061
1551
09:00
straightforward urban design.
176
540636
2555
просте міське планування.
09:03
Now, here you have something I dearly love.
177
543215
3210
А зараз я розповім про те, що мені дуже подобається.
09:06
Think of the logic.
178
546449
1274
Подумайте про логіку.
Якщо лише третина людей має автомобілі,
09:08
If only a third of the people have cars,
179
548172
2147
09:10
why do we give 100 percent of our streets to cars?
180
550343
3764
чому ми віддаємо 100% наших вулиць автомобілям?
09:14
What if we gave 70 percent of the streets
181
554748
3179
А якби ми звільнили 70% вулиць
09:17
to car-free, to everybody else,
182
557951
2175
від автомобілів та віддали іншим,
09:20
so that the transit could move well for them,
183
560150
2245
щоб рух для них був зручнішим,
09:22
so that they could walk, so they could bike?
184
562419
2325
щоб вони могли ходити, їздити на велосипедах?
09:24
Why not have --
185
564768
1398
Чому б не застосувати--
09:26
(Applause)
186
566190
1453
(Оплески)
09:27
geographic equity
187
567667
2153
географічне співвідношення
09:29
in our circulation system?
188
569844
2371
в нашій циркуляційній системі?
09:32
And quite frankly, cities would function better.
189
572518
3393
І чесно кажучи, міста функціонували б краще.
Неважливо, що вони роблять,
09:36
No matter what they do,
190
576300
1290
09:37
no matter how many ring roads they build in Beijing,
191
577614
2430
неважливо, скільки кільцевих доріг побудовано в Пекіні,
09:40
they just can't overcome complete gridlock.
192
580068
2928
вони просто не можуть повністю усунути затори.
Ось вздовж краю вільна від автомобілів вулиця змішаного користування.
09:43
So this is an auto-free street, mixed use along the edge.
193
583020
3688
Посередині зона для міського транспорту.
09:47
It has transit running down the middle.
194
587486
1859
09:49
I'm happy to make that transit autonomous vehicles,
195
589369
3104
Я радий би створити автономні транспортні засоби,
09:52
but maybe I'll have a chance to talk about that later.
196
592497
2910
але, можливо, у мене буде шанс поговорити про них пізніше.
09:55
So there are seven principles that have now been adopted
197
595431
3723
Наразі прийнято 7 принципів
09:59
by the highest levels in the Chinese government,
198
599178
2700
на найвищому рівні китайського уряду,
10:01
and they're moving to implement them.
199
601902
1795
і вони збираються застосувати їх.
10:03
And they're simple,
200
603721
1162
Вони дуже прості,
10:04
and they are globally, I think, universal principles.
201
604907
2613
на мою думку, це глобальні, універсальні принципи.
10:07
One is to preserve the natural environment, the history
202
607544
3653
Перший - це збереження природнього середовища, історії
10:11
and the critical agriculture.
203
611221
1967
та основних видів сільського господарства.
Другий - це змішування.
10:14
Second is mix.
204
614126
1323
10:15
Mixed use is popular, but when I say mixed,
205
615473
2517
Змішане користування дуже популярне, але коли я кажу "змішане",
то маю на увазі змішаний дохід, змішані вікові групи,
10:18
I mean mixed incomes, mixed age groups
206
618014
2439
10:20
as well as mixed-land use.
207
620477
2492
так само, як змішане землекористування.
Прогулянки.
10:24
Walk.
208
624010
1154
10:25
There's no great city that you don't enjoy walking in.
209
625188
3020
Не існує такого великого міста, де б ви не пройшлись пішки.
10:28
You don't go there.
210
628232
1318
Ви не йдете туди.
10:29
The places you go on vacation are places you can walk.
211
629574
2552
Місця, куди ви їдете у відпустку, це місця, де можна прогулятися.
10:32
Why not make it everywhere?
212
632150
1762
Чому б їх не зробити такими всюди?
Велосипеди - це найефективніший відомий нам вид транспорту.
10:34
Bike is the most efficient means of transportation we know.
213
634381
3572
У Китаї тепер почали встановлювати шестиметрові доріжки
10:38
China has now adopted policies that put six meters of bike lane
214
638326
3748
10:42
on every street.
215
642098
1329
для велосипеда на кожній вулиці.
10:43
They're serious about getting back to their biking history.
216
643451
3942
Вони серйозно замислилися над поверненням до велосипеда.
10:47
(Applause)
217
647417
1456
(Оплески)
10:48
Complicated planner-ese here:
218
648897
2303
Ось і складний плановий елемент:
10:51
connect.
219
651224
1329
зв'язок.
10:52
It's a street network that allows many routes
220
652577
3512
Це вулична мережа, пристосована до багатьох маршрутів
10:56
instead of singular routes
221
656113
1811
замість єдиної дороги,
10:57
and provides many kinds of streets instead of just one.
222
657948
3547
вона проходить по багатьох вулицях замість лише однієї.
Їзда.
11:02
Ride.
223
662572
1344
11:03
We have to invest more in transit.
224
663940
2310
Ми маємо більше інвестувати в транспорт.
11:06
There's no silver bullet.
225
666274
1775
Не існує панацеї від всього.
11:08
Autonomous vehicles are not going to solve this for us.
226
668073
3064
Автономний транспорт не вирішить усіх проблем.
11:11
As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT,
227
671161
5166
Фактично, вони створять більше трафіку, більше пробігу,
11:16
than the alternative.
228
676351
1362
ніж альтернатив.
11:17
And focus.
229
677737
1214
І фокус.
11:18
We have a hierarchy of the city based on transit
230
678975
4156
На базі транспорту ми маємо ієрархію міста,
11:23
rather than the old armature of freeways.
231
683155
3163
не порівняти зі старою арматурою автострад.
11:26
It's a big paradigm shift,
232
686342
2150
Це приклад великої зміни,
але ці два фактори потрібно заново поєднати
11:29
but those two things have to get reconnected
233
689065
2667
11:31
in ways that really shape the structure of the city.
234
691756
4520
таким чином, щоб дійсно змінити структуру міста.
Я дуже на це сподіваюсь.
11:37
So I'm very hopeful.
235
697263
2233
11:39
In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
236
699520
4773
В Каліфорніїї, США, Китаї -- ці зміни прийняли добре.
11:44
I'm hopeful for two reasons.
237
704317
2635
Я сподіваюся через дві причини.
11:46
One is, most people get it.
238
706976
2079
По-перше, більшість людей прийняли це.
11:49
They understand intrinsically
239
709079
1882
Вони дійсно розуміть,
11:50
what a great city can and should be.
240
710985
2642
яким чудовим може і повинне бути місто.
11:53
The second is that the kind of analysis we can bring to bear now
241
713651
4841
По-друге, це той тип аналізу, котрий ми зараз можемо провести,
11:58
allows people to connect the dots,
242
718516
2728
що дозволить людям зіставити факти,
12:01
allows people to shape political coalitions
243
721756
2969
сформувати політичні коаліції,
12:04
that didn't exist in the past.
244
724749
1429
які не існували в минулому.
12:06
That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
245
726539
3740
Дозволить їм створити громади, які потрібні всім нам.
12:10
Thank you.
246
730303
1189
Дякую.
12:11
(Applause)
247
731516
6577
(Оплески)
12:19
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars.
248
739838
3437
Кріс Андерсон: Гаразд, автономне керування, безпілотні автомобілі.
12:23
A lot of people here are very excited about them.
249
743299
3345
Чимало людей, присутніх тут, в захопленні від них.
Які твої вимоги до них?
12:27
What are your concerns or issues about them?
250
747263
2959
12:30
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here.
251
750246
3142
Пітер Калторп: Я вважаю, що тут присутній занадто великий шквал емоцій.
12:33
First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars.
252
753412
3574
Кожен говорить, що ми позбудемось великої кількості машин.
Але не говорить, що буде більше пробігу.
12:37
What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles.
253
757010
3294
12:40
You're going to get a lot more cars moving on streets.
254
760328
2547
На вулицях курсуватиме більше автомобілів.
12:42
There will be more congestion.
255
762899
1869
Буде більше заторів.
12:44
CA: Because they're so appealing --
256
764792
2308
К.А.: Бо це все так приваблює,
12:47
you can drive while reading or sleeping.
257
767124
2054
ти можеш їхати, і в той же час читати чи спати.
12:49
PC: Well, a couple of reasons.
258
769202
1497
П.К.: Існує кілька причин.
12:50
One is, if they're privately owned, people will travel greater distances.
259
770723
3971
Перша з них, якщо вони будуть приватні, то люди їздитимуть на більші відстані.
12:54
It'll be a new lease on life to sprawl.
260
774718
1941
Це буде нова причина для розповзання.
12:56
If you can work on your way to work,
261
776683
2015
Якщо ти зможеш працювати на шляху до роботи,
12:58
you can live in more remote locations.
262
778722
2067
то можеш і жити в більш віддалених місцях.
13:00
It'll revitalize sprawl
263
780813
2542
Це пожвавить розповзання,
13:03
in a way that I'm deeply frightened.
264
783379
2333
чим я глибоко занепокоєний.
13:05
Taxis:
265
785736
1854
Техас:
13:07
about 50 percent of the surveys say that people won't share them.
266
787614
3748
50% досліджень говорить, що люди не ділитимуться ними.
13:11
If they don't share them,
267
791386
1374
Якщо вони не ділитимуться ними,
13:12
you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled.
268
792784
5197
то збільшать пробіг на 90%.
Якщо ти будеш ділитися ними,
13:18
If you share them,
269
798417
1321
13:19
you're still at around a 30 percent increase in VMT.
270
799762
3530
то все ще збільшиш пробіг на 30%.
13:23
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once
271
803316
3038
К.А.: Ділитися ними означає, що за кермом буде багато осіб
13:26
in some sort of intelligent ride-sharing?
272
806378
1976
у певного роду спільних поїздках?
13:28
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel.
273
808378
2531
П.К: Так, сервіс Uber, але без керма.
13:30
The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it
274
810933
3849
В реальності, ефективність транспортного засобу можна забезпечити
13:34
with or without a steering wheel, it doesn't matter.
275
814806
2491
з кермом чи без нього, немає значення.
13:37
They claim they're the only ones that are going to be efficient electric,
276
817321
3493
Вони заявляють, що це будуть єдині засоби, що ефективно працюватимуть на електриці,
13:40
but that's not true.
277
820838
1154
але це неправда.
Правда в тому, що пішохідні зони, велосипеди та громадський транспорт -
13:42
But the real bottom line is that walking, biking and transit
278
822016
3570
13:45
are the way cities and communities thrive.
279
825610
3164
єдиний шлях для процвітання міст та громади.
13:48
And putting people in their private bubbles,
280
828798
2807
Помістити людей в їх приватні мильні бульбашки,
13:51
whether they have a steering wheel or not,
281
831629
2297
з кермом чи без нього,
13:53
is the wrong direction.
282
833950
1571
це неправильний шлях.
13:55
And quite frankly,
283
835545
1151
І, чесно кажучи,
13:56
the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack
284
836720
5679
уявивши, як такий автомобіль під'їде до McDonald's за пакунком
14:02
without its owner,
285
842423
1684
без власника,
14:04
just being sent off on these kind of random errands
286
844131
3710
виконуючи його доручення,
14:07
is really frightening to me.
287
847865
1397
я не можу не злякатися.
14:09
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed
288
849286
3358
К.А.: Гаразд, дякую тобі, і маю додати, що показані тобою зображення
14:12
of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
289
852668
3176
вулиць змішаного користування дійсно дуже надихають.
14:15
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
290
855868
2159
П.К: Дякую. К.А.: Дякую тобі за твою роботу.
14:18
(Applause)
291
858051
1459
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7